[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 5 22:45:36 UTC 2013


commit f1e6fc3866f23e18a40dc0af5e84163b2a97a931
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 5 22:45:35 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 ar/services.po        |    6 +++---
 es/troubleshooting.po |   20 ++++++++++----------
 2 files changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/ar/services.po b/ar/services.po
index 812edb4..081c280 100644
--- a/ar/services.po
+++ b/ar/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-05 22:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 22:18+0000\n"
 "Last-Translator: Sherief <sheriefalaa.w at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
 "hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
 " currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
 " in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "ممكّن: إذا كان صندوق الاختيار هذا معطّلا، لن يقوم فيداليا بتكوين الخدمة الخفية المعطى في تور. يمكن ان يكون هذا مفيدا لحفظ تكوين خدمة غير مستخدمة حاليا للاستخدام في وقت لاحق. يتم تخزين كافة الخدمات غير الممكنّة في ملف تكوين فيداليا المحدد vidalia.conf."
+msgstr "ممكّن: إذا كان صندوق الاختيار هذا معطّلا، لن يقوم ڤيداليا بتكوين الخدمة الخفية المعطى في تور. يمكن ان يكون هذا مفيدا لحفظ تكوين خدمة غير مستخدمة حاليا للاستخدام في وقت لاحق. يتم تخزين كافة الخدمات غير الممكنّة في ملف تكوين ڤيداليا المحدد vidalia.conf."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:103
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:104
 msgid "What are the five buttons used for?"
-msgstr "ما هي الأزرار الخمسة؟"
+msgstr "في ماذا يستخدم الأزرار الخمسة؟"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:107
diff --git a/es/troubleshooting.po b/es/troubleshooting.po
index 40d7f93..130fe21 100644
--- a/es/troubleshooting.po
+++ b/es/troubleshooting.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 22:30+0000\n"
 "Last-Translator: Envite <envite at rolamasao.org>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
 "login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
 "Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
 " password in the Tor service."
-msgstr "Que anteriormente haya configurado Tor para que se ejecute como servicio del sistema. En tal caso Tor se inicia automáticamente con cada arranque del sistema. Si usó Vidalia para configurar Tor como servicio, Vidalia generó una contraseña aleatoria que establecio y guardó con el servicio Tor. Cuando reinicia su sistema el servicio Tor se activa con la contraseña guardada; tras iniciar sesión de sistema, si entonces ejecuta Vidalia, este intentará comunicarse con el servicio Tor ya en ejecución, generando una contraseña aleatoria nueva que será diferente a la que el servicio Tor tiene activa, y no podrá conectarse."
+msgstr "Que anteriormente haya configurado Tor para que se ejecute como servicio del sistema. En tal caso Tor se inicia automáticamente con cada arranque del sistema. Si utilizó Vidalia para configurar Tor como servicio, Vidalia generó una contraseña aleatoria que estableció y guardó con el servicio Tor. Cuando reinicia su sistema, el servicio Tor se activa con la contraseña guardada. Luego, cuando usted inicia una sesión de sistema, si ejecuta Vidalia, éste intentará comunicarse con el servicio Tor ya en ejecución, generando una contraseña aleatoria nueva que será diferente a la que el servicio Tor tiene activa, y no podrá conectarse."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:114
@@ -180,12 +180,12 @@ msgid ""
 "running <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
 " Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr "Tendrá que volver a configurar Tor para que no arranque como un servicio del sistema. Vea la página del wiki de Tor <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">How do I run my Tor relay as an NT service?</a> para más información sobre cómo eliminar el servicio Tor."
+msgstr "Tendrá que volver a configurar Tor para que no arranque como un servicio del sistema. Vea la página del wiki de Tor <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">How do I run my Tor relay as an NT service?</a> (en inglés) para más información sobre cómo eliminar el servicio Tor."
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:122
 msgid "<a name=\"torexited\"/>"
-msgstr "<a name=\"torfallo\"/>"
+msgstr "<a name=\"torexited\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:123
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
 " Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
 " to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
 "yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr "Si Tor se cierra inmediatamente después de iniciarlo, seguramente tendrá otro proceso Tor en ejecución. Revise el <a href=\"log.html\">registro de mensajes (log)</a> para ver si alguno de los últimos mensajes de la lista está resaltado en amarillo con un mensaje parecido al siguiente:"
+msgstr "Si Tor se cierra inmediatamente al iniciarlo, seguramente tenga otro proceso Tor en ejecución. Revise el <a href=\"log.html\">registro de mensajes (<i>log</i>)</a> para ver si alguno de los últimos mensajes de la lista está resaltado en amarillo con un mensaje parecido al siguiente:"
 
 # type: Content of: <html><body><pre>
 #: en/troubleshooting.html:131
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Si Tor se cierra inmediatamente después de iniciarlo, seguramente tendr
 msgid ""
 "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
 "Is Tor already running?\n"
-msgstr "connection_create_listener (): No se pudo anclar (bind) en 127.0.0.1:9050\n(control de Tor por socket de dominio Unix): La dirección ya está en uso.\n¿Está Tor ejecutándose?\n"
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:135
@@ -217,7 +217,7 @@ msgid ""
 "would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
 "operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
 "process."
-msgstr "Si se topa con un mensaje de error como el que figura arriba, tendrá que detener el otro proceso de Tor antes de iniciar uno nuevo con Vidalia. En Windows, tendrá que buscar <i>tor.exe</i> en su Administrador de Tareas. En la mayoría del resto de sistemas operativos (los de tipo unix), el comando <i>ps</i> puede ayudarle a encontrar el otro proceso de Tor."
+msgstr "Si encuentra un mensaje de error como el que figura arriba, tendrá que detener el otro proceso de Tor antes de iniciar uno nuevo con Vidalia. En Windows, tendrá que buscar <i>tor.exe</i> en su Administrador de Tareas. En la mayoría del resto de sistemas operativos, la orden <i>ps</i> puede ayudarle a encontrar el otro proceso de Tor."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:141
@@ -226,12 +226,12 @@ msgid ""
 "seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
 " information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
 "will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr "Si Tor ha estado funcionando correctamente durante un rato (esto es, algo más que unos pocos segundos), debería comprobar si en el <a href=\"log.html\">registro de mensajes (log)</a> hay información sobre algún error que Tor haya registrado antes de fallar. Tales errores estarían resaltados en rojo y amarillo."
+msgstr "Si Tor ha estado funcionando correctamente durante un rato (esto es, algo más que unos pocos segundos), debería comprobar si en el <a href=\"log.html\">registro de mensajes (<i>log</i>)</a> hay información sobre algún error que Tor haya registrado antes de fallar. Tales errores estarían resaltados en rojo o amarillo."
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:147
 msgid "<a name=\"stop\"/>"
-msgstr "<a name=\"parada\"/>"
+msgstr "<a name=\"stop\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:148
@@ -244,4 +244,4 @@ msgid ""
 "If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
 "trying to exit."
-msgstr "Si Vidalia no pudo detener el proceso de Tor, sería conveniente que revisara su <a href=\"log.html\">registro de mensajes (log)</a> para ver si Tor ha registrado algún error al intentar detenerlo."
+msgstr "Si Vidalia no puede detener el proceso de Tor, sería conveniente que revisara su <a href=\"log.html\">registro de mensajes (<i>log</i>)</a> para ver si Tor ha registrado algún error al intentar detenerlo."



More information about the tor-commits mailing list