[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Sep 21 20:45:19 UTC 2012


commit 8d6fb69f7cabd0b1e6c4d35162ab8ec15047b101
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Sep 21 20:45:19 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 pl/netview.po |   60 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/pl/netview.po b/pl/netview.po
index d25ff65..ebfb5fb 100644
--- a/pl/netview.po
+++ b/pl/netview.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:42+0000\n"
 "Last-Translator: nohus <nohus903 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
 "<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
 "map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
 "would like to move the map."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz przybliżać i oddalać obraz na lokacje na mapie klikając na przyciski <b>Zoom In</b> i <b>Zoom Out</b> na pasku narzędzi. Możesz także przewijać mapę klikając ją i przesuwając w kierunku, w którym chcesz ją przewinąć."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:50
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 "The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
 "address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
 "geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
+msgstr "Geograficzna lokalizacja przekaźnika (relay) Tora jest określana poprzez sprawdzenie adresu IP przekaźnika w bazie danych GeoIP, stworzonej przez MaxMind i zlokalizowanej na geoip.vidalia-project.net."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:55
@@ -94,17 +94,17 @@ msgid ""
 "important to note that this request is done through Tor, so your location is"
 " not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
 "locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
+msgstr "W środku okna dialogowego, pod mapą sieci, możesz zobaczyć listę twoim aktualnych obwodów, a także ruch sieciowy aktualnie na tych obwodach. Kiedy mapa sieci ładuje się po raz pierwszy, prawdopodobnie zobaczysz połączenie do geoip.vidalia-project.net, które odbywa się kiedy Vidalia sprawdza informacje geograficzne przekaźników (relays) Tora. To ważne, wyniki zostały zapisane lokalnie aby odciążyć przekaźniki GeoIP Vidalii."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/netview.html:66
 msgid "<a name=\"relaylist\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"relaylist\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/netview.html:67
 msgid "Relay Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status przekaźnika (relay)"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:69
@@ -112,39 +112,39 @@ msgid ""
 "On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
 "Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status.  "
 "The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
+msgstr "Po lewej stronie widoku sieciowego zobaczysz listę przekaźników (relays) w sieci Tor. Obok każdego z przekaźników znajduje się ikona pokazująca status przekaźnika. Następująca tabela podsumowuje możliwe ikony statusów:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:78
 msgid "The relay is offline or simply not responding."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik (relay) jest offline albo po prostu nie odpowiada."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:84
 msgid ""
 "The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
 "much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik (relay) jest <i>zahibernowany</i>, oznacza to że jest online, ale użył tyle przepustowości ile operator pozwolił zużyć w danym okresie czasu."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:92
 msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik (relay) jest online, ale wykazuje minimalną przepustowość."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:98
 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik (relay) jest online i wykazał przepustowość %gt;= 20 KB/s."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:104
 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik (relay) jest online i wykazał przepustowość %gt;= 60 KB/s."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:110
 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik (relay) jest online i wykazał przepustowość %gt;= 400 KB/s."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:116
@@ -152,17 +152,17 @@ msgid ""
 "All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
 "maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
 "the past day."
-msgstr ""
+msgstr "Cała wartość przepustowości jest ustalana na podstawie minimum maksimum przepustowości utrzymywanego dla danych wejściowych lub wyjściowych przez dowolny okres dziesięciu sekund poprzedniego dnia."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/netview.html:122
 msgid "<a name=\"details\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"details\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/netview.html:123
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detale przekaźnika (relay)"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:125
@@ -172,77 +172,77 @@ msgid ""
 "href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
 " in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
 "details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
+msgstr "Panel detali przekaźnika (relay) po prawej stronie ekranu podaje detale o przekaźniku lub przekaźnikach aktualnie wybranych w <a href=\"#relaylist\">liście przekaźników</a>. Jeśli wybrałeś obwód lub strumień na liście twoich aktualnych obwodów i strumieni, ten panel pokaże ci detale na temat każdego przekaźnika przez który twój ruch sieciowy jest aktualnie przesyłany."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/netview.html:132
 msgid ""
 "The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
 "all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
+msgstr "Pola, które możesz widzieć w panelu są następujące (<i>Pamiętaj<i>: nie wszystkie z tych pól będą zawsze obecne):"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:138
 msgid "<b>Location</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lokalizacja</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:139
 msgid "The geographic location of this Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Geograficzna lokalizacja tego przekaźnika (relay) Tora."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:142
 msgid "<b>IP Address</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Adres IP</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:143
 msgid "IP address at which this Tor relay can be reached."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP na którym ten przekaźnik (relay) tora może zostać osiągnięty."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:146
 msgid "<b>Platform</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Platforma</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:148
 msgid ""
 "Operating system information and Tor version on which this relay is "
 "currently running."
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o systemie operacyjnym i wersji Tora która działa na tym przekaźniku (relay)."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:153
 msgid "<b>Bandwidth</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Przepustowość</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:155
 msgid ""
 "Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
 "this relay handle recently."
-msgstr ""
+msgstr "Szacowana maksymalna przepustowość jaką przekaźniki (relays) katalogujące ostatnio zaobserwowały."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:160
 msgid "<b>Uptime</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Czas działania</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:162
 msgid ""
 "Length of time this relay has been available, which can be used to help "
 "estimate this relay's stability."
-msgstr ""
+msgstr "Długość czasu przez jaką ten przekaźnik (relay) był dostępny, która może być użyta jako pomoc w oszacowaniu stabilności tego przekaźnika."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:167
 msgid "<b>Last Updated</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ostatnia aktualizacja</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/netview.html:168
 msgid "Date this relay's information was last updated."
-msgstr ""
+msgstr "Data, kiedy informacje o tym przekaźniku (relay) zostały ostatnio zaktualizowane."



More information about the tor-commits mailing list