[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 20 21:45:03 UTC 2012


commit b48dbccc7d40e075589a9f4b6ea8e5eea4860a18
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 20 21:45:02 2012 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 nl/bridgedb.po |   21 +++++++++++----------
 1 files changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/nl/bridgedb.po b/nl/bridgedb.po
index ff13fc5..6fbbeba 100644
--- a/nl/bridgedb.po
+++ b/nl/bridgedb.po
@@ -4,23 +4,24 @@
 # 
 # Translators:
 # Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>, 2011.
+#   <therbom at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
-"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-20 21:23+0000\n"
+"Last-Translator: therbom <therbom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: nl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:21
 msgid "Here are your bridge relays: "
-msgstr "Hier zijn jouw Bridge Relays:"
+msgstr "Uw bridge-relays:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:23
 msgid ""
@@ -28,20 +29,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Bridge Relays (of \"bridges\" in het kort) zijn Tor relays die niet in de hoofdlijst vermeld zijn. Omdat er geen volledige openbare lijst van ze is, zelfs als jouw ISP verbindingen naar alle bekende Tor relays filtert, kunnen ze waarschijnlijk niet all bridges blokkeren."
+msgstr "Bridge-relays (of \"bridges\" in het kort) zijn Tor-relays die niet in de hoofdlijst vermeld zijn. Omdat er geen volledige openbare lijst beschikbaar is, ook al filtert uw provider verbindingen naar alle bekende Tor-relays, kunnen waarschijnlijk niet all bridges worden geblokkerd."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr "Om de bovenstaande regels te gebruiken, ga naar Vidalia's Netwerk Instellingen pagina en klik op \"Mijn ISP blokkeert verbindingen naar het Tor netwerk\". Voeg daarna elke bridge toe, één regel per keer."
+msgstr "Om de bovenstaande regels te gebruiken, gaat u naar de netwerkinstellingen van Vidalia en klikt u op \"Mijn provider blokkeert verbindingen naar het Tor-netwerk\". Daarna voegt u elke bridge toe, één regel per keer."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Het instellen van meerde bridges zal er voor zorgen dat je Tor verbinding stabieler is, in het geval dat sommige bridges niet bereikbaar zijn."
+msgstr "Het instellen van meerde bridges komt ten goede aan de stabiliteit van uw Tor-verbinding, indien een aantal bridges niet bereikbaar zijn."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -50,7 +51,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr "Een andere manier om openbare bridge adressen te vinden is om een mail te sturen naar bridges at torproject.org met alleen de regel \"get bridges\" in de body van de mail. Echter, om er voor te zorgen dat het moeilijker is voor een aanvaller om veel bridge adressen te ontdekken, moet je je verzoek versturen van een e-mailadres van één van de volgende domein komen:"
+msgstr "Een andere manier om openbare bridge-adressen op te zoeken, is om een e-mail te sturen naar bridges at torproject.org met alleen de regel \"get bridges\" daarin. Echter, om het moeilijker te maken aanvallers om veel bridge-adressen te ontdekken, dient u uw verzoek te versturen met een e-mailadres van één van de volgende domeinen:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -62,7 +63,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr "Een andere manier om openbare bridges te vinden is om naar https://bridges.torproject.org/ te gaan. De resultaten die je krijgt van die pagina veranderen om de paar dagen, dus kom regelmatig terug als je meer bridges nodig hebt."
+msgstr "Om op een andere manier openbare bridges op te zoeken, gaat u naar https://bridges.torproject.org/. De gegevens op die pagina worden om de paar dagen bijgewerkt, dus wordt het aangeraden regelmatig de pagina te bezoeken voor meer bridges."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -70,4 +71,4 @@ msgstr "(momenteel geen bridges beschikbaar)"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
-msgstr "(e-mailverzoeken momenteel niet ondersteund)"
+msgstr "(e-mailverzoeken worden momenteel niet ondersteund)"



More information about the tor-commits mailing list