[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Sep 16 14:45:20 UTC 2012


commit 195770f61766f14c0d7a535f8b59655986778a04
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Sep 16 14:45:19 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 he/bridges.po |   27 +++++++++++++--------------
 1 files changed, 13 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/he/bridges.po b/he/bridges.po
index ecf7cb2..fa59be9 100644
--- a/he/bridges.po
+++ b/he/bridges.po
@@ -1,33 +1,34 @@
 # 
 # Translators:
+#   <jacobpa9 at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 14:39+0000\n"
+"Last-Translator: jacobpa <jacobpa9 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: he\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/bridges.html:16
 msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "גשרי ממסר"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:19
 msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "אודות"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:20
 msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "מהם גשרי הממסר?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:22
@@ -40,7 +41,7 @@ msgid ""
 "no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
 "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ישנם ספקים מסויימים אשר חוסמים חיבורים עם ממסרים ידועים. גשרי ממסר (או בקיצור \"גשרים\") הינם ממסרים אשר עוזרים לאותם משתמשים מצונזרים לגשת לרשת Tor. שלא כמו ממסרים אחרים, גשרים אינם מופיעים באותם רשימות ציבוריות כמו ממסרים רגילים. מאחר ואין רשימה מדוייקת שלהם, גם אם הספק שלך חוסם חיבורים לכל הממסרים הידועים, ככל הנראה הספק לא יצליח לחסום את כל הגשרים."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:31
@@ -50,22 +51,22 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:32
 msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "איך מוצאים גשרי ממסר?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "ישנם שני דרכים מרכזיות לשימוש בגשרים:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:36
 msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "בקש מחבריך להריץ גשרים פרטיים למענך"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:37
 msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "השתמש בגשרים ציבוריים"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:42
@@ -97,6 +98,4 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "שימוש ביותר מגשר אחד ייצב את חיבור ה-Tor שלך, במידה וחלק מהגשרים אינם נגישים."



More information about the tor-commits mailing list