[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Sep 8 12:45:04 UTC 2012


commit 766fbbfed3ef21fc28fe333b8782b90fd44e2032
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Sep 8 12:45:04 2012 +0000

    Update translations for gettor
---
 ro/gettor.po |   42 +++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/ro/gettor.po b/ro/gettor.po
index df6b1d5..394f51e 100644
--- a/ro/gettor.po
+++ b/ro/gettor.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:45+0000\n"
 "Last-Translator: chen <moauuka at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr ""
+msgstr "Pur si simplu includeti cuvantul cheie 'split' adica 'imparte' intr-o linie noua de unul singur (aceasta parte e importanta) ca mai departe: ⏎ ⏎ windows⏎ split"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:102
 msgid ""
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr ""
+msgstr "2.) Dezarchivati toate fisierele terminate in \" .z\". Daca ati salvat inainte toate atasamentele intr-un director sau folder nou, va rugam sa va uitati peste sectiunea DESPACHETAND FISIERELE."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:114
 msgid ""
@@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr ""
+msgstr "4.) Acum despachetati archiva multivolum intr-un singur fisier dand dublu clic pe fisierul terminat in \"...split.part01.exe\". Ar trebui sa porneasca instantaneu."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:121
 msgid ""
@@ -194,13 +194,13 @@ msgstr "6.) Asta e tot. Ati terminat. Multumim pentru folosirea Tor-ului si bucu
 msgid ""
 "SUPPORT\n"
 "======="
-msgstr ""
+msgstr "SUPORT⏎ ======="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:133
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
-msgstr ""
+msgstr "Aici este programul cerut ca fisier zip. Dezarhivati pachetul si verificati semnatura."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:136
 msgid ""
@@ -210,14 +210,14 @@ msgid ""
 "tool as follows after unpacking the zip file:\n"
 "\n"
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr ""
+msgstr "VERIFICATI SEMNATURA⏎ ================⏎ Daca aveti instalat pe calculator GnuPG, scrieti in linia de comanda gpg ⏎  asa cum urmeaza dupa ce despachetati fisierul zip:⏎ ⏎ gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:143
 msgid ""
 "The output should look somewhat like this:\n"
 "\n"
 "    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultatul ar trebuie sa arate cam asa:⏎ ⏎ gpg: Semnatura buna de la 'Erinn Clark <...>'"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:147
 msgid ""
@@ -225,13 +225,13 @@ msgid ""
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
 "\n"
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr ""
+msgstr "Daca nu stiti sa folositi linia de comanda, incercati sa cautati o interfata grafica pentru GnuPG la adresa:⏎ ⏎ http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:152
 msgid ""
 "BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
 "==========================="
-msgstr ""
+msgstr "ACCES INTERZIS / CENZURA⏎ ==========================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:155
 msgid ""
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
 "in the body of the email to the following email address:\n"
 "\n"
 "    bridges at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Puteti sa achizitionati o punte prin trimiterea unei scrisori electronice care sa contina \"get bridges\" in interiorul acesteia la urmatoarea adresa:⏎ ⏎ bridges at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
 "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr ""
+msgstr "Daca nu ajunge, pachetul s-ar putea sa fie prea mare pentru furnizorul casutei postale a d-voastra,⏎ Incercati sa retrimiteti scrisoarea de la un cont GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Din pacate nu exista nici un pachet impartit potrivit pentru pachetul ce
 msgid ""
 "UNPACKING THE FILES\n"
 "==================="
-msgstr ""
+msgstr "Despachetand fisierele⏎ ==================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:196
 msgid ""
@@ -312,13 +312,13 @@ msgid ""
 "your computer yet, you can download it here:\n"
 "\n"
 "    http://www.7-zip.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Calea cea mai usoara de despachetare a fisierelor primite este sa instalati 7-zip,⏎ un program gratuit de arhivare/dezarhivare. Daca nu este inca instalat⏎ pe calculatorul d-voastra, If it isn't installed on, puteti sa-l descarcati de aici:⏎ ⏎ http://www.7-zip.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""
 "When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
 "us by double-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "Dupa instalarea 7-zip-ului, puteti deschide archiva cu extensia .z primita de la noi dand dublu clic pe ea."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:205
 msgid ""
@@ -326,13 +326,13 @@ msgid ""
 ".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
 "\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
 "file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "O alta cale de extragere a fisierelor .z este redenumirea lor  in ⏎ .zip. De exemplu, daca ati primit un fisier numit \"windows.z\", redenumiti-l in ⏎ \"windows.zip\". Ar trebui apoi sa puteti extrage arhiva cu programul d-voastra obisnuit ⏎ de arhivare care s-ar putea sa fie deja instalat in calculator."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:210
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr ""
+msgstr "Va rugam sa raspundeti acestei scrisori si sa ne scrieti un singur nume de pachet oriunde ⏎ in raspuns. Urmeaza o scurta explicatie a ceea ce sunt aceste pachete:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:213
 msgid ""
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
 "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
 "Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr ""
+msgstr "windows:⏎ Pachetul Browser Tor pentru sistemele de operare Windows. Daca folositi ⏎ versiuni de Windows ca Windows XP, Windows Vista sau ⏎ Windows 7, acesta e pachetul pe care ar trebui sa-l primiti."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:218
 msgid ""
@@ -354,19 +354,19 @@ msgid ""
 "macos-ppc:\n"
 "This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
 "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr ""
+msgstr "macos-ppc:⏎ This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running⏎ OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:226
 msgid ""
 "linux-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-i386:⏎ Pachetul Tor Browser   pentru versiunile Linux pe 32biti."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:229
 msgid ""
 "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
 "allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "Atentie! Acest pachet este cam mare si e nevoie ca furnizorul casutei postale sa permita atasamente de aprox. 30MB."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:232
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list