[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Oct 21 11:15:26 UTC 2012


commit 5e7674ece9c6661b1ddfebf8610ab1f08f90eb80
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Oct 21 11:15:26 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 el/log.po |  162 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 162 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/el/log.po b/el/log.po
new file mode 100644
index 0000000..1013fdb
--- /dev/null
+++ b/el/log.po
@@ -0,0 +1,162 @@
+# 
+# Translators:
+#   <fragos.george at hotmail.com>, 2012.
+#   <kotakota at gmail.com>, 2012.
+#   <kvisitor at gnugr.org>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 11:13+0000\n"
+"Last-Translator: kotkotkot <kotakota at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+"  <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information.  <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Οι καταγραφή μηνυμάτων εμφανίζει πληροφορίες για όσες διεργασίες Tor εκτελούνται. <a name=\"basic\"/> Κάθε μήνυμα φέρει μια<i>βαρύτητα</i>, που ποικίλει από <b>Σφάλμα</b> (το σοβαρότερο) έως <b>Αποσφαλμάτωση</b> (το πιο φλύαρο). Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ενότητα <a href=\"#severities\">βαρύτητα μηνυμάτων</a>. <a name=\"severities\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "Βαρύτητες μηνυμάτων"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "Η βαρύτητα ενός μηνύματος δηλώνει την σπουδαιότητα του μηνύματος. Ένα μεγάλης βαρύτητας μήνυμα συνήθως δείχνει ότι κάτι δεν πάει καλά με το Tor. Μικρής βαρύτητας μηνύματα εμφανίζονται συχνά στην διάρκεια τυπικών λειτουργιών Tor και συνήθως δεν χρειάζεται να καταγράφονται."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "Οι πιθανότερες βαρύτητες των μηνυμάτων, από τα πιο σοβαρά έως τα λιγότερο σημαντικά, είναι:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "<b>Σφάλμα</b>: Μηνύματα που εμφανίζονται όταν κάτι δεν πάει καθόλου καλά και το Tor δεν μπορεί να λειτουργήσει. Τα μηνύματα αυτά θα είναι τονισμένα με <i>κόκκινο</i>, μέσα στις καταγραφές μηνυμάτων."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>Προειδοποίηση</b>: Μηνύματα που εμφανίζονται μόνο όταν κάτι δεν πάει καλά με το Tor, αλλά δεν είναι μοιραία και το Tor θα συνεχίσει να λειτουργεί. Τα μηνύματα αυτά τονίζονται με <i>γαλάζιο</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>Ειδοποίηση</b>: Μηνύματα που εμφανίζονται σπάνια στην διάρκεια μιας τυπικής λειτουργίας Tor, δεν θεωρούνται σφάλματα αλλά ίσως θα πρέπει να τα εξετάσετε."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>Πληροφορίες</b>: Μηνύματα που δεν εμφανίζονται συχνά κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας του Tor και που, συνήθως, δεν ενδιαφέρουν τους περισσότερους χρήστες."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "<b>Αποσφαλμάτωση</b>: Εξαιρετικά φλύαρα/verbose μηνύματα που ενδιαφέρουν πρωτίστως τους developers. Σε γενικές γραμμές, δεν πρέπει να κάνετε μηνύματα log debug, παρά μόνον εάν ξέρετε καλά τι ακριβώς κάνετε."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "Οι περισσότεροι χρήστες θα πρέπει να  καταγράφουν/log μόνον μηνύματα  <i>Σφάλματος</i>, <i>Προειδοποίησης</i> και <i>Ειδοποίησης</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "Για να επιλέξετε τη σοβαρότητα των μηνυμάτων που θέλετε να βλέπετε, κάντε τα εξής:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "Ανοίξτε το αρχείο καταγραφής /log από το tray menu του Vidalia"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "Κάντε κλικ στις <i>Ρυθμίσεις</i> στο πάνω μέρος του παραθύρου καταγραφής μηνυμάτων."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "Επιλέξτε την σοβαρότητα των μηνυμάτων που θα θέλατε να βλέπετε από την ομάδα Φίλτρου Μηνυμάτων στα αριστερά και αποεπιλέξτε την σοβαρότητα των μηνυμάτων που θα επιθυμούσατε να κρύψετε."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "Κάντε κλικ στην <i>Αποθήκευση Ρυθμίσεων</i> για να ισχύσει το νέο σας φίλτρο μηνυμάτων."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "Εγγραφή καταγραφής σε Αρχείο"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "Το Vidalia μπορεί, επίσης, να καταγράψει τα μηνύματα σε ένα αρχείο καθώς και στο παράθυρο καταγραφής μηνυμάτων. Για να ενεργοποιήσετε την καταγραφή σε ένα αρχείο ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "Επιλέξτε το τετράγωνο με ετικέτα <i>Αυτόματη αποθήκευση των νέων μηνυμάτων σε ένα αρχείο</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "Αν θέλετε να αλλάξετε το αρχείο στο οποίο εγγράφονται τα μηνύματα, είτε πληκτρολογήστε την διαδρομή του ονόματος αρχείου μέσα στο πλαίσιο κειμένου, ή πατήστε <i>Περιήγηση</i> ώστε να μεταβείτε σε κάποια τοποθεσία για το αρχείο καταγραφής."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <i>Αποθήκευση Ρυθμίσεων</i> για να αποθηκεύσετε το προορισμό καταγραφής."



More information about the tor-commits mailing list