[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 18 07:15:35 UTC 2012


commit 76e45659a2662732edac078a40921b2645060e31
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 18 07:15:34 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 ko/bridges.po |  102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 102 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/ko/bridges.po b/ko/bridges.po
new file mode 100644
index 0000000..fbdee89
--- /dev/null
+++ b/ko/bridges.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# 
+# Translators:
+#   <dltmdqkd1004 at gmail.com>, 2012.
+#   <pcsori at gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-18 06:49+0000\n"
+"Last-Translator: XinyU <dltmdqkd1004 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/bridges.html:16
+msgid "Bridge Relays"
+msgstr "브릿지 릴레이"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:19
+msgid "<a name=\"about\"/>"
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:20
+msgid "What are bridge relays?"
+msgstr "브릿지 릴레이란?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:22
+msgid ""
+"Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from "
+"accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. "
+"Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these "
+"censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are "
+"not listed in the same public directories as normal relays. Since there is "
+"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
+"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
+"bridges."
+msgstr "몇몇 인터넷 서비스 제공자(ISPs)들은 알려진 Tor 릴레이에 연결을 막음으로서 유저들을 Tor network에 접근하는걸 방지하려 합니다. 브릿지 릴레이는 (약어: 브릿지) 이 검열된 유저들이 Tor 네트워크에 접근하는 걸 돕는 릴레이 입니다. 다른 Tor 릴레이들과는 달리 브릿지는 보통 릴레이 같이 같은 공공 디렉토리에 있지 않습니다. 브릿지의 완전한 공공 리스트가 없기 때문에 당신의 ISP가 알려진 모든 Tor릴레이를 차단한다고 해도 그들은 아마도 모든 브릿지를 차단할 수는 없을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:31
+msgid "<a name=\"finding\"/>"
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:32
+msgid "How do I find a bridge relay?"
+msgstr "브릿지 릴레이를 찾는 방법"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:34
+msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
+msgstr "브릿지 주소를 아는 방법에는 2가지가 있습니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:36
+msgid "Get some friends to run private bridges for you"
+msgstr "당신을 위해 개인브릿지를 실행할 친구를 구하기"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:37
+msgid "Use some of the public bridges"
+msgstr "몇몇 공용 브릿지의 사용"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:42
+msgid ""
+"To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an "
+"uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored "
+"users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then"
+" they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom"
+" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
+"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
+"operator to any abuse complaints."
+msgstr "개인 브릿지를 사용하기 위해서는 친구에게 인터넷 검열이 없는 곳에서 Vidalia와 Tor를 실행하게 하고 Vidalia의 <a herf=\"server.html\">릴레이 설정</a>에 있는 <i>검열된 유저들이 Tor에 닿을 수 있게 돕기</i>를 누르게 하십시오. 그러면 그들은 개인적으로 당신에게 개인적으로 릴레이 페이지 아래에 있는 브릿지 주소를 보내야 합니다. 엑시트 릴레이를 실행하는 것과 달리, 브릿지 릴레이를 실행하는 것은 오직 데이터를 Tor 네트워크를 통해 통과하게 합니다. 그래서 오퍼레이터를 어떤 오남용에 노출시켜선 안됩니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:52
+msgid ""
+"You can find public bridge addresses by visiting "
+"<b>https://bridges.torproject.org</b>.  The answers you get from that page "
+"will change every few days, so check back periodically if you need more "
+"bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send "
+"mail to <b>bridges at torproject.org</b> with the line <b>get bridges</b> by "
+"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
+"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
+"a Gmail account."
+msgstr "당신은 <b>https://bridges.torproject.org</b> 에서 공공 브릿지 주소를 찾을 수 있습니다. 당신이 그 페이지에서 얻는 답변은 며칠마다 바뀔 것입니다. 그러므로 당신이 브릿지 주소가 더 필요하다면 주기적으로 다시 확인하십시오. 공공 브릿지 주소를 찾는 다른 방법은 <b>get bridges</b>라는 말과 함께 <b>bridges at torproject.org</b>에 메일을 보내는 것입니다. 그러나 공격자들이 많은 브릿지 주소를 아는 걸 어렵게 하기 위해, 당신은 이 요청을 Gmail(구글) 계정을 사용해서 보내야만 합니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:63
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "몇몇 브릿지가 차단되는 경우에는 하나 이상의 브릿지 주소를 설정하는 것은 당신의 Tor 연결을 더욱 안정하게 만들어 줄 것입니다."



More information about the tor-commits mailing list