[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 18 07:15:27 UTC 2012


commit 78d22dc505fc2d4ac072183a1e68c194c2761f3b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 18 07:15:26 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 ko/bridges.po |   14 +++++++-------
 ko/running.po |   35 ++++++++++++++++++-----------------
 2 files changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/ko/bridges.po b/ko/bridges.po
index a1cb3ea..fbdee89 100644
--- a/ko/bridges.po
+++ b/ko/bridges.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-18 06:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-18 06:49+0000\n"
 "Last-Translator: XinyU <dltmdqkd1004 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,22 +52,22 @@ msgstr "<a name=\"finding\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:32
 msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr "브릿지 릴레이를 찾는 방법?"
+msgstr "브릿지 릴레이를 찾는 방법"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr "브릿지 주소를 배우는 방법에는 2가지가 있습니다."
+msgstr "브릿지 주소를 아는 방법에는 2가지가 있습니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:36
 msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr "귀하를 위한 개인 브릿지를 실행하려면 친구가 있어야 합니다"
+msgstr "당신을 위해 개인브릿지를 실행할 친구를 구하기"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:37
 msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr "공용 브릿지의 일부 사용"
+msgstr "몇몇 공용 브릿지의 사용"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:42
@@ -92,11 +92,11 @@ msgid ""
 "itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
 "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
 "a Gmail account."
-msgstr "당신은 <b>https://bridges.torproject.org</b> 에서 공공 브릿지 주소를 찾을 수 었습니다."
+msgstr "당신은 <b>https://bridges.torproject.org</b> 에서 공공 브릿지 주소를 찾을 수 있습니다. 당신이 그 페이지에서 얻는 답변은 며칠마다 바뀔 것입니다. 그러므로 당신이 브릿지 주소가 더 필요하다면 주기적으로 다시 확인하십시오. 공공 브릿지 주소를 찾는 다른 방법은 <b>get bridges</b>라는 말과 함께 <b>bridges at torproject.org</b>에 메일을 보내는 것입니다. 그러나 공격자들이 많은 브릿지 주소를 아는 걸 어렵게 하기 위해, 당신은 이 요청을 Gmail(구글) 계정을 사용해서 보내야만 합니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:63
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "몇몇 브릿지가 차단되는 경우에는 하나 이상의 브릿지 주소를 설정하는 것은 당신의 Tor 연결을 더욱 안정하게 만들어 줄 것입니다."
diff --git a/ko/running.po b/ko/running.po
index 4060607..8bde3a2 100644
--- a/ko/running.po
+++ b/ko/running.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # 
 # Translators:
+#   <dltmdqkd1004 at gmail.com>, 2012.
 #   <siwoochung at me.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-04 18:05+0000\n"
-"Last-Translator: chungsiwoo <siwoochung at me.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-18 07:15+0000\n"
+"Last-Translator: XinyU <dltmdqkd1004 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ko\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/running.html:16
@@ -26,39 +27,39 @@ msgid ""
 "Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
 "Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
 "unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia는 Tor를 시작하고 중지하고 또한 Tor의 상태를 모니터링 함과 만약 그것이 갑자기 존재하는지를 알려 줌으로서 당신이 Tor 프로세스를 관리하는 것을 도울 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/running.html:25
 msgid "<a name=\"starting\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/running.html:26
 msgid "Starting and Stopping Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 실행과 중지"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:28
 msgid "To <i>start</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Tor를 <i>시작하기</i> 위해서"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:30
 msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 트레이 메뉴에 있는 <i>시작</i>을 선택하거나  <i>Ctrl+S</i>를 누르십시오."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol>
 #: en/running.html:30 en/running.html:45
 msgid "."
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:32
 msgid ""
 "Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
 "when Tor has started."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 트레이 아이콘은 Tor가 실행되면 빨간 X가 있는 양파에서 녹색 양파로 변할 것입니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:36
@@ -67,24 +68,24 @@ msgid ""
 "telling you what went wrong. You can also look at your <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
 " about what went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia가 Tor를 실행할 수 없으면 Vidalia는 당신에게 무엇이 잘못됬는지를 알려주는 에러 메세지를 표시할 것입니다. 당신은 또한 Tor가 잘못된 것에 대한 또다른 정보를 저장해 놨는지 보기 위해 <a href=\"log.html\">메세지 로그</a>를 볼 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:43
 msgid "To <i>stop</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Tor를 <i>멈추기</i> 위해서"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:45
 msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 트레이 메뉴에 있는 <i>중지</i>를 선택하거나  <i>Ctrl+T</i>를 누르십시오."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:47
 msgid ""
 "Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
 "red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 트레이 아이콘은 Tor가 멈추면 녹색 양파에서 빨간 X가 있는 양파로 변할 것입니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:51
@@ -93,17 +94,17 @@ msgid ""
 "telling you what went wrong. You can also look at your <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
 " about what went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia가 Tor를 멈출 수 없으면 Vidalia는 당신에게 무엇이 잘못됬는지를 알려주는 에러 메세지를 표시할 것입니다. 당신은 또한 Tor가 잘못된 것에 대한 또다른 정보를 저장해 놨는지 보기 위해 <a href=\"log.html\">메세지 로그</a>를 볼 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/running.html:57
 msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/running.html:58
 msgid "Monitoring Tor's Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor의 상태 모니터링하기"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:60



More information about the tor-commits mailing list