[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 18 06:45:27 UTC 2012


commit 60fa7f27f3a6e240dc05830caed50ba22204025b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 18 06:45:26 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 ko/bridges.po |   15 ++++++++-------
 1 files changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/ko/bridges.po b/ko/bridges.po
index 54238de..a1cb3ea 100644
--- a/ko/bridges.po
+++ b/ko/bridges.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # 
 # Translators:
+#   <dltmdqkd1004 at gmail.com>, 2012.
 #   <pcsori at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-10 06:27+0000\n"
-"Last-Translator: pCsOrI <pcsori at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-18 06:42+0000\n"
+"Last-Translator: XinyU <dltmdqkd1004 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ko\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/bridges.html:16
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
 "no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
 "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "몇몇 인터넷 서비스 제공자(ISPs)들은 알려진 Tor 릴레이에 연결을 막음으로서 유저들을 Tor network에 접근하는걸 방지하려 합니다. 브릿지 릴레이는 (약어: 브릿지) 이 검열된 유저들이 Tor 네트워크에 접근하는 걸 돕는 릴레이 입니다. 다른 Tor 릴레이들과는 달리 브릿지는 보통 릴레이 같이 같은 공공 디렉토리에 있지 않습니다. 브릿지의 완전한 공공 리스트가 없기 때문에 당신의 ISP가 알려진 모든 Tor릴레이를 차단한다고 해도 그들은 아마도 모든 브릿지를 차단할 수는 없을 것입니다."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:31
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "브릿지 주소를 배우는 방법에는 2가지가 있습니다."
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:36
 msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr "귀하를 위한 개인 브릿지를 실행하려면 친구를 가져와야 합니다"
+msgstr "귀하를 위한 개인 브릿지를 실행하려면 친구가 있어야 합니다"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:37
@@ -78,7 +79,7 @@ msgid ""
 " of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
 "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
 "operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
+msgstr "개인 브릿지를 사용하기 위해서는 친구에게 인터넷 검열이 없는 곳에서 Vidalia와 Tor를 실행하게 하고 Vidalia의 <a herf=\"server.html\">릴레이 설정</a>에 있는 <i>검열된 유저들이 Tor에 닿을 수 있게 돕기</i>를 누르게 하십시오. 그러면 그들은 개인적으로 당신에게 개인적으로 릴레이 페이지 아래에 있는 브릿지 주소를 보내야 합니다. 엑시트 릴레이를 실행하는 것과 달리, 브릿지 릴레이를 실행하는 것은 오직 데이터를 Tor 네트워크를 통해 통과하게 합니다. 그래서 오퍼레이터를 어떤 오남용에 노출시켜선 안됩니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:52
@@ -91,7 +92,7 @@ msgid ""
 "itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
 "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
 "a Gmail account."
-msgstr ""
+msgstr "당신은 <b>https://bridges.torproject.org</b> 에서 공공 브릿지 주소를 찾을 수 었습니다."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:63



More information about the tor-commits mailing list