[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Nov 6 03:45:07 UTC 2012


commit ff59825ff2317fc43e5fc649576afd202416c520
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Nov 6 03:45:07 2012 +0000

    Update translations for bridgedb_completed
---
 es/bridgedb.po |   16 ++++++++--------
 1 files changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 0052e38..1e5bdef 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 02:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-06 03:43+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Los repetidores puente (o \"puentes\" (bridges) para acortar) son repetidores (relays) de Tor que no están listados en el directorio principal (de servidores repetidor). Al no haber una lista pública completa de ellos, \naún cuando su proveedor de internet (ISP) este filtrando conexiones a todos los repetidores conocidos de Tor, \nprobablemente no serán capaces de bloquear todos los bridges."
+msgstr "Los repetidores puente (o \"puentes\" (bridges) para acortar) son repetidores (relays) de Tor que no están listados en el directorio principal (de servidores repetidor). Al no haber una lista pública completa de ellos, \naún cuando su proveedor de internet (ISP) esté filtrando conexiones a \ntodos los repetidores conocidos de Tor, probablemente no serán \ncapaces de bloquear todos los puentes."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Para usar las lineas de arriba, vaya a la pestaña Red de \nlas Preferen
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurando más de una direción de bridge hará que su conexión con Tor sea más estable, en caso de que algunos puentes se vuelvan inaccesibles."
+msgstr "Configurando más de una direción de bridge (puente a Tor no publicitado) \nhará que su conexión con Tor sea más estable, en caso de que \nalgunos puentes se vuelvan inaccesibles."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -51,11 +51,11 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge públicas es enviar un \ncorreo a bridges at torproject.org con la linea \"get bridges\" por si misma \nen el cuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más\ndifícil a un atacante aprender muchas direcciones de brigde, debe enviar\nesta petición desde una dirección de correo de uno de estos dominios:"
+msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge (puente a Tor no \npublicitado) públicas es enviar un correo a bridges at torproject.org \ncon la linea \"get bridges\" por si misma en el cuerpo del correo. Sin \nembargo, para que podamos ponerle más difícil a un atacante \naprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta petición\ndesde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Esto es un mensaje automatizado, porfavor no responder]"
+msgstr "[Este es un mensaje automatizado, por favor no responda] "
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:43
 msgid ""
@@ -63,12 +63,12 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de puente público es visitando 'https://bridges.torproject.org/. Las respuestas que consigues de la página cambiarán diariamente, por eso veelas periódicamente si necesitas mas direcciones de puente."
+msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge (puente a Tor no \npublicitado) públicas es visitando https://bridges.torproject.org/ Las \nrespuestas que consiga de esa página cambiarán diariamente, por eso \ncompruébelas periódicamente si necesita más direcciones de puente. "
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
-msgstr "(no hay puentes disponibles)"
+msgstr "(no hay bridges disponibles en este momento) "
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
-msgstr "(peticiones por correo no están disponibles por el momento)"
+msgstr "(peticiones por correo no disponibles en este momento) "



More information about the tor-commits mailing list