[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue May 15 20:15:23 UTC 2012


commit 5d988f32fcc9a7d5dacfbfd384d449af8d65e6aa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue May 15 20:15:22 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 da/config.po |  303 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 303 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/da/config.po b/da/config.po
new file mode 100644
index 0000000..31ce512
--- /dev/null
+++ b/da/config.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# 
+# Translators:
+#   <3xm at detfalskested.dk>, 2012.
+# Aputsiaq Janussen <aputtu at gmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-15 19:45+0000\n"
+"Last-Translator: decibyte <3xm at detfalskested.dk>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/config.html:16
+msgid "Configuring Vidalia and Tor"
+msgstr "Konfigurerer Vidalia og Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:20
+msgid ""
+"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
+"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
+"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
+msgstr "Vidalia lader dig konfigurere nogle af de aspekter som hyppigst ændres i Vidalia og Tor. Det lader dig også opsætte og håndtere et <a href=\"server.html\">Tor-relæ</a>, så du kan hjælpe Tor-netværket med at gro."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:26
+msgid "<a name=\"general\"/>"
+msgstr "<a name=\"general\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:27
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generelle indstillinger"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:29
+msgid ""
+"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
+msgstr "Indstillinger på siden <i>Generelt</i> er de indstillinger som hyppigst ændres."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:32
+msgid ""
+"<b>Tor Executable</b>: This is the Tor executable that Vidalia will run when"
+" you select <i>Start</i> from the tray menu. If you have multiple versions "
+"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
+"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
+"installation you want."
+msgstr "<b>Tor-eksekverbar</b>: Dette er den eksekverbare Tor som Vidalia vil køre når du vælger <i>Start</i> fra bakkemenuen. Hvis du har flere versioner af Tor installeret, så kan du fortælle Vidalia hvilken version du vil køre ved at klikke på <i>Gennemse</i>-knappen og navigere til den særlige Tor-installation du foretrækker."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:39
+msgid ""
+"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
+"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
+"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
+msgstr "<b>Opstartsvalg:</b> Med denne indstilling kan du få Vidalia til automatisk at starte Tor når Vidalia starter. Du kan også konfigurere Vidalia til at køre når dit system starter <i>(kun Windows).</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:46
+msgid "<a name=\"network\"/>"
+msgstr "<a name=\"network\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:47
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netværksindstillinger"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:49
+msgid ""
+"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
+" network."
+msgstr "Siden med indstillinger af <i>Netværk</i> lader dig ændre hvordan Tor tilslutter sig til Tor-netværket."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:53
+msgid ""
+"<b>I use a proxy to access the Internet</b>: If your Internet connection "
+"requires an HTTP proxy, you can configure Tor to send all of its directory "
+"requests and Tor relay connections through your proxy. You must specify at "
+"least the hostname or address of your proxy, and the port on which your "
+"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
+"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
+"connect to your proxy.  Otherwise, you can leave those fields blank."
+msgstr "<b>Jeg har adgang til internettet gennem en proxy</b>: Hvis din internetforbindelse kræver en HTTP-proxy kan du konfigurere Tor til at sende alle sine adresselisteforespørgsler og Tor-relæforbindelser gennem din proxy. Du skal som minimum angive værtsnavnet eller adressen til din proxy, samt den port som din proxy lytter efter forbindelser på. Hvis din proxy kræver godkendelse kan du også angive det <i>brugernavn</i> og <i>kodeord</i> du bruger til at forbinde til din proxy. Ellers kan du efterlade disse felter tomme."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:62
+msgid ""
+"<b>My firewall only lets me connect to certain ports</b>: If you are behind "
+"a restrictive firewall or proxy that limits the ports you are able to "
+"connect to, you can configure Tor to connect directly only to relays "
+"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
+"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
+"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>Min firewall lader mig kun forbinde til bestemte porte</b>: Hvis du er bag en restriktiv firewall eller proxy der begrænser de porte du kan forbinde til kan du konfigurere Tor til kun at forbinde direkte til relæer der lytter på portene som din firewall eller proxy tillader. Indtast blot listen af porte som din firewall eller proxy tillader forbindelser gennem, separeret af kommaer. (<i>Eksempel: 80,443,8080</i>)"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:69
+msgid ""
+"<b>My ISP blocks connections to the Tor network</b>: If your ISP (Internet "
+"Service Provider) blocks connections to the Tor network, Tor can attempt to "
+"avoid being filtered by encrypting its directory connections and connecting "
+"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
+"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
+" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
+msgstr "<b>Min internetudbyder blokerer for adgang til Tor-netværket</b>: Hvis din internetudbyder (ISP) blokerer for adgang til Tor-netværket kan Tor forsøge at undgå at blive filtreret, ved at kryptere sine adresselisteforespørgsler og ved at forbinde til Tor-netværket gennem relæer kaldet <i>broer</i> (virker kun i Tor 0.2.0.3-alpha eller nyere). Du kan tilføje brorelæer ved at angive enten deres adresse og portnummer, eller adresse, portnummer og fingeraftryk."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:77
+msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
+msgstr "Nedenfor er eksempler på gyldige bro-adresseformater:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:80
+msgid "128.213.48.13:8080"
+msgstr "128.213.48.13:8080"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:83
+msgid "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
+msgstr "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:86
+msgid "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
+msgstr "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:89
+msgid ""
+"If connections to normal Tor relays are blocked, then you will need to learn"
+" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
+"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
+" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
+msgstr "Hvis forbindelser til normale Tor-relæer er blokeret er du nødt til at fremskaffe en brorelæadresse og tilføje den her. Se hjælpeopslaget om <a href=\"bridges.html#finding\">at finde brorelæer</a> for mere information om hvordan du finder nye brorelæadresser og fingeraftryk."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:100
+msgid "<a name=\"relay\"/>"
+msgstr "<a name=\"relay\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:101
+msgid "Relay Settings"
+msgstr "Indstillinger for relæ"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:103
+msgid ""
+"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
+" about setting up and managing a Tor relay.  </i>"
+msgstr "<i>Se <a href=\"server.html\">dette hjælpeopslag</a> for flere detaljer om at opsætte og administrere et Tor-relæ.</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:109
+msgid "<a name=\"appearance\"/>"
+msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:110
+msgid "Appearance Settings"
+msgstr "Indstillinger for udseende"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:112
+msgid ""
+"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
+"and feel of Vidalia."
+msgstr "Indstillingerne på siden om <i>Udseende</i> giver dig mulighed for at ændre udseendet på Vidalia."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:116
+msgid ""
+"<b>Language</b>: Vidalia's interface has been translated into many languages"
+" by helpful volunteers. When Vidalia is first run, it will try to guess "
+"which language your computer is currently using. If Vidalia guesses "
+"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
+"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
+"changing the displayed language for the changes to take effect."
+msgstr "<b>Sprog</b>: Vidalias brugergrænseflade er oversat til mange sprog af hjælpsomme frivillige. Første gang Vidalia kører vil det prøve at gætte hvilket sprog din computer er indstillet til at bruge. Hvis Vidalia gætter forkert, eller hvis du foretrækker et andet sprog, kan du vælge et andet sprog fra dropdown-menuen. Før ændringen træder i kraft skal du genstarte Vidalia."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:124
+msgid ""
+"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
+"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
+"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
+msgstr "<b>Stil</b>: I de fleste tilfælde vil Vidalia som standard bruge dit systems standardudseende. Hvis du ikke bryder dig om denne standard kan du vælge mellem de andre stiltyper fra dropdown-menuen."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:131
+msgid "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:132
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avancerede indstillinger"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:134
+msgid ""
+"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
+"by more experienced users."
+msgstr "Indstillingerne på siden <i>Avanceret</i> bør generelt kun ændres af mere erfarne brugere."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:138
+msgid ""
+"<b>Control Address & Port</b>: The <i>Control Port</i> is the port which"
+" Vidalia uses to talk to Tor.  This doesn't need to be changed unless you "
+"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
+"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
+msgstr "<b>Kontroladresse og -port</b>: Kontrolporten er den port som Vidalia bruger til at snakke med Tor. Du behøver ikke ændre på denne, medmindre der er en konflikt med en anden tjeneste på din maskine, eller hvis du bruger Vidalia til at styre og overvåge en Tor-proces på en anden maskine."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:144
+msgid ""
+"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
+"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
+"your Tor installation. The available authentication methods are:"
+msgstr "<b>Godkendelse på kontrolport</b>: Godkendelse på kontrolport bruges til at begrænse de programmer på din maskine der kan forbinde og omkonfigurere din Tor-installation. Godkendelsesmetoderne er:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:150
+msgid ""
+"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
+"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
+"reconfigure your Tor installation."
+msgstr "<b>Ingen</b> -- Ingen godkende er påkrævet. Brug af denne metode frarådes på det <b>kraftigste</b>. Ethvert program og enhver bruger på din computer kan omkonfigurere din Tor-installation."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:155
+msgid ""
+"<b>Password</b> <i>(Default)</i> -- If this method is selected, you can "
+"specify a password that Tor will require each time a user or application "
+"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
+"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
+" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
+msgstr "<b>Kodeord</b> <i>(standard)</i> -- Hvis denne metode er valgt kan du angive et kodeord som Tor vil spørge efter hver gang en bruger eller et program forbinder til Tors kontrolport. Hvis Vidalia starter Tor for dig kan du få Vidalia til at generere et tilfældigt kodeord hver gang det starter Tor, ved at sætte flueben i <i>Generer tilfældigt</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:162
+msgid ""
+"<b>Cookie</b> -- If cookie authentication is selected, Tor will write a file"
+" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
+"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
+"must be able to provide the contents of this cookie."
+msgstr "<b>Cookie</b> -- Hvis cookie-godkendelse er valgt vil Tor når det starter op skrive en fil (eller en såkaldt <i>cookie</i>) til sit databibliotek, indeholdende nogle tilfældige bytes. Enhver bruger og ethvert program der forsøger at forbinde til Tors kontrolport skal kunne gengive indholdet af denne cookie."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:170
+msgid ""
+"<b>Tor Configuration File</b> <i>(optional)</i>: You can use this option to "
+"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
+"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
+"location."
+msgstr "<b>Tors konfigurationsfil</b> <i>(valgfrit)</i>: Brug denne mulighed hvis du vil have Vidalia til at starte Tor med en specifik <i>torrc</i>, dvs. en konfigurationsfil til Tor. Hvis du efterlader dette felt tomt vil Tor bruge indstillingerne fra sin standard-torrc."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:175
+msgid ""
+"<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: You can specify the directory "
+"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
+"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
+"field blank, Tor will use its own default data directory location."
+msgstr "<b>Tors databibliotek</b> <i>(valfrit)</i>: Du kan angive hvilket bibliotek Tor skal gemme sine data i, som fx sin cache med information om Tor-relæer, Tor-relænøgler, samt konfigurationsfiler. Hvis du efterlader dette felt tomt vil Tor bruge sit eget standardbibliotek."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:181
+msgid ""
+"<b>Permissions</b> <i>(optional, not available on Windows)</i>: If you enter"
+" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
+" starts.  If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
+"<i>setgid</i> to this group when it starts."
+msgstr "<b>Tilladelser</b> <i>(valgfrit, ikke tilgængeligt på Windows)</i>: Hvis du angiver en værdi for <b>Kør som bruger</b> vil Tor <i>setuid</i> til denne bruger når det starter. Hvis du angiver en værdi for <b>Kør som gruppe</b> vil Tor <i>setgid</i> til denne gruppe når det starter."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:189
+msgid "<a name=\"services\"/>"
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:190
+msgid "Hidden Service Settings"
+msgstr "Indstillinger for skjulte tjenester"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:192
+msgid ""
+"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g.  an"
+" HTTP service, to others without revealing your IP address."
+msgstr "Skjulte tjenester lader dig tilbyde enhver slags TCP-baseret tjeneste, f.eks.  en HTTP-tjeneste overfor andre, uden at afsløre din IP-adresse."



More information about the tor-commits mailing list