[tor-commits] [translation/vidalia_alpha_completed] Update translations for vidalia_alpha_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 11 04:15:24 UTC 2012


commit 91c42f57aa5ee6c9f783c03aeffb2351d9daf8b6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 11 04:15:24 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha_completed
---
 my/vidalia_my.po | 3934 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3934 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/my/vidalia_my.po b/my/vidalia_my.po
new file mode 100644
index 0000000..0be0e5f
--- /dev/null
+++ b/my/vidalia_my.po
@@ -0,0 +1,3934 @@
+# 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Thura Hlaing <trhura at gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 04:04+0000\n"
+"Last-Translator: Thura Hlaing <trhura at gmail.com>\n"
+"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: my\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Vidalia အကြောင်း"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "License"
+msgstr "လိုင်စင်"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Vidalia 0.2.0"
+msgstr "ဗီဒါလီယာ ၀.၂.၀"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Tor 0.2.0.32"
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Qt 4.4.2"
+msgstr "ကျူတီ ၄.၄.၂"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' သည် မှန်ကန်သည့် အိုင်ပီလိပ်စာ မဟုတ်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "'စကားဝှက်' အတည်ပြုချက်ကို သင် ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ သို့သော် စကားဝှက်ကို မသတ်မှတ်ခဲ့ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "File Not Found"
+msgstr "ဖိုင်ကို ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 မရှိပါ။ ၎င်းဖိုင်ကို ဖန်တီးလိုပါသလား ?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "ဖိုင်ဖန်တီးမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr " %s: %s ကို ဖန်တီး၍ မရနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "To ဒေတာအတွက် သုံးရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းတစ်ခုကိုရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို ဖယ်ထုတ် မရပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို စက်တွင်းထည့်မရပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို စက်တွင်းထည့်သွင်းရန် ဗီဒါလီယာကို မရနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Authentication:"
+msgstr "စစ်ဆေးခြင်း -"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "နေရပ်လိပ်စာ -"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "None"
+msgstr "ဘာမှမရွေး"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Cookie"
+msgstr "ကွတ်ကီး"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Password"
+msgstr "စကားဝှက်"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "ကျပန်းခေါက်၍ ထုတ်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ":"
+msgstr "-"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File"
+msgstr "Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့် ပုံစံပြင်ဖိုင် (torrc) နှင့်အတူ Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို အစပြုပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr "သင်၏ပုံစံပြင်ဖိုင်သို့ ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "ဝင်ရောက်ရှာဖွေပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်း"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ် အတွက် ဖော်ပြပါ ဖိုင်လမ်းကြောင်းထဲတွင် ဒေတာ သိမ်းပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ်အတွက် ဒေတာ သိမ်းရန် အသုံးပြုသော ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Tor ထိန်းချုပ်မှု"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "TCP ချိတ်ဆက်မှု (ControlPort) ကို သုံးပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "လမ်းကြောင်း -"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Unix ဒိုမိန်းဆော့ကတ် (ControlSocket) အား သုံးပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "လက်ရှိ torrc ကို ပြင်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "မှတ်ရန် - လက်ရှိ load လုပ်လျက်ရှိသည့် torrc ကို ပြင်လိမ့်မည်။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "ControlSocket လမ်းကြောင်း မရှိပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့် Tor ပုံစံချမှတ်ဖိုင်တည်နေရာတွင် သင်၏ လက်ရှိ ၈ ဘစ် စာလုံး ကုဒ်ပြောင်းစနစ်တွင် မဖော်ပြနိုင်သည့် စာလုံးများ ပါဝင်သည်။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "သက်ဆိုင်ရာ Tor ဒေတာ ဖိုင်လမ်းကြောင်းတည်နေရာတွင် သင်၏ လက်ရှိ ၈ ဘစ် စာမြုပ်စနစ်တွင် ဖော်ပြ၍ မရနိုင်သည့် အက္ခရာများ ပါဝင်နေသည်။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "သတိပေးချက်"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "သင်သည် torrc လမ်းကြောင်းကို ပြောင်းလဲလိုက်သည်။ Tor ကို အစမှ ပြန်စလိုပါသလား?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Tor ပုံစံပြင်ဖိုင် (torrc) -- ဖိုင်များအားလုံး (*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Tor ဆော့ကတ်လမ်းကြောင်းအတွက် အသုံးပြုရန် ဖိုင်တစ်ဖိုင်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "ControlPort ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: If you hand pick the password it will be saved as plain text"
+" in Vidalia's configuration file. Using a random password is safer."
+msgstr "<b>သတိပေးချက်</b> - အကယ်၍ သင်သည် စကားဝှက်ကို ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် ရေးလျှင် Vidalia ၏ ပုံစံချမှတ်ဖိုင်ထဲ၌ စာသားသက်သက်ဖြင့် သိမ်းဆည်းသွားလိမ့်မည်။ ကျပန်းခေါက်ထားသည့် စကားဝှက်ကိုသုံးခြင်းက ပို၍ လုံခြုံပါသည်။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Panic"
+msgstr "Panic"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
+msgstr "<b>သတိပေးချက်</b>- Panic ခလုတ်ကို နှိပ်လျှင် ၎င်းသည် အသုံးချဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို ဖျက်သွားလိမ့်မည်။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Enable panic button"
+msgstr "panic ခလုတ်ကို အလုပ်လုပ်ဆောင်စေမည်။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Panic path:"
+msgstr "Panic လမ်းကြောင်း - "
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
+"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
+"ControlPort automatically\" option."
+msgstr "သင်သည် ControlPort အတွက် အလိုအလျောက်ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို စစ်ဆေးပြီးပြီ။ သို့သော် ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်းကို မထောက်ပံ့ထားပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ ဒေတာဖိုင်လမ်းကြောင်းတစ်ခုကို ထည့်ပါ။ သို့မဟုတ် \"ControlPort ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ပါ\" ဆိုသည့် ရွေးချယ်စရာကို အမှန်ခြစ်ပြန်ဖြုတ်ပါ။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+"\n"
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို ဖယ်ထုတ်ရန် ဗီဒါလီယာ မရနိုင်ပါ။\nကုတ်ဒင်းစနစ်ဖြင့် ဗီဒါလီယာကို ဖယ်ထုတ်ရန် လိုအပ်သည်။"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a Directory to Use for Panic"
+msgstr "Panic အတွက် အသုံးပြုရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Language"
+msgstr "ဘာသာစကား"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Vidalia  တွင် အသုံးပြုသည့် ဘာသာစကားကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Style"
+msgstr "စတိုင်"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Vidalia ၏ မျက်နှာစာပုံစံဒီဇိုင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် ဘာသာစကား ပြန်ဆိုမှု ကို တင် ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid ""
+"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
+msgstr "စနစ် အိုင်ကွန် စိတ်ကြိုက် ပြင်ဆင်ချက်များ (Vidalia ကို အစမှ ပြန်စ သောအခါ အပြောင်းအလဲများသည် အကျိုးသက်ရောက်မှု ဖြစ်သွားလိမ့်မည်။)"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
+msgstr "Tray အိုင်ကွန် နှင့် Dock အိုင်ကွန် တို့ကို ပြပါ။ (မူလအတိုင်း)"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Hide the Tray Icon"
+msgstr "Tray ပုံသင်္ကေတကို ဖျောက်ပါ။"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Hide the Dock Icon"
+msgstr "ဒေါက် ပုံသင်္ကေတကို ဖျောက်ပါ။"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Since:"
+msgstr "ကတည်းက - "
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ဖျောက်ပါ။"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Show Settings"
+msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြပါ။"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Reset"
+msgstr "မူလအတိုင်းပြန်ဖြစ်စေသည်။"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "လက်ခံနှုန်း"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Send Rate"
+msgstr "ပေးပို့နှုန်း"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Always on Top"
+msgstr "အမြဲတမ်း အပေါ်ဆုံးမှာ ထားပါ။"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Style"
+msgstr "စတိုင်"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "ဘန်းဝင့် ဂရပ်ဖ် ၏ ပါးလွှာမှု ကို ပြောင်းလဲပါ။"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "100"
+msgstr "၁၀၀"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% အလင်းဖောက်ထွင်းနှုန်း"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Save"
+msgstr "သိမ်းပါ။"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Cancel"
+msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ။"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "ဘန်ဝင့် ဂရပ်ဖ်"
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Starting HTTPS bridge request..."
+msgstr "HTTPS bridge တောင်းဆိုမှုကို အစပြုနေဆဲ .... "
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "%1:%2 သို့ အင်တာနက် ချိတ်ဆက်နေဆဲ ..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
+msgstr "bridge များအတွက် HTTPS တောင်းဆိုချက်တစ်ခုကို ပေးပို့နေဆဲ ... "
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Downloading a list of bridges..."
+msgstr "Bridgeများစာရင်းကို ဒေါင်းလုပ် ပြုလုပ်နေဆဲ ..."
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Downloading Bridges"
+msgstr "Bridgeများကို ဒေါင်းလုတ်ပြုလုပ်ခြင်း"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Unable to download bridges: %1"
+msgstr "Bridge များကို ဒေါင်းလုတ်ပြုလုပ်ရန် မရနိုင်ပါ။ - %1"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Retrying bridge request..."
+msgstr "Bridge တောင်းဆိုမှုကို ထပ်မံ ကြိုးစးကြည့်နေဆဲ ..."
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Country"
+msgstr "နိုင်ငံ"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "# Clients"
+msgstr "# ကလိုင်းယက်များ"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
+msgstr "ဖော်ပြပါ နိုင်ငံများမှ ကလိုင်းယင့်များသည် %1 ကတည်းက သင်၏ relay ကို အသုံးပြုခဲ့ပြီးပြီ။"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Bridge Usage Summary"
+msgstr "Bridge အသုံးပြုမှု အနှစ်ချုပ်"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Client Summary"
+msgstr "ကလိုင်းယင့် အကျဉ်းချုပ်"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "New"
+msgstr "အသစ်"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Open"
+msgstr "ဖွင့်ပါ။"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Building"
+msgstr "တည်ဆောက်ခြင်း"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Failed"
+msgstr "မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Closed"
+msgstr "ပိတ်ထားသည်"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Unknown"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+
+msgctxt "CircuitItem"
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<ဖိုင်လမ်းကြောင်း မရှိ>"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Connection"
+msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Status"
+msgstr "အခြေအနေ"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "ဆားကစ်ကို ချုံ့ချဲ့ပြုလုပ်ပါ။"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "ဆားကစ်ကို ပိတ်ပါ။ (Del)"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Stream ကို ပိတ်ပါ။ (Del)"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "General"
+msgstr "အထွေထွေ"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Network"
+msgstr "ကွန်ယက်"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Sharing"
+msgstr "ဝေမျှခြင်း"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Appearance"
+msgstr "ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာဖော်ပြချက်"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Advanced"
+msgstr "အဆင့်မြင့်"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Help"
+msgstr "အကူအညီ"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို သိမ်းရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားနေသည်။"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "သင်၏ %l စနစ်ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြုလုပ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်များ ဖြစ်ပွားသည်။"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Tor သို့ သင်၏ %1 စနစ်ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Settings"
+msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+
+msgctxt "ControlConnection"
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Tor ကို ချိန်ဆက်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။ (%l)"
+
+msgctxt "ControlConnection"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "ထိန်းချုပ်ဆော့ကတ်ကို မချိတ်ဆက်ထားပါ။"
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr "Tor ကို ချိတ်ဆက်ရာ၌ ပြဿနာ ရှိနေသည်။"
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr " Vidalia က သင့်အတွက် Tor ကို အစမှ ပြန်စရန်ကြိုးစားနိုင်သည်။ ထိုသို့ပြုလု်ခြင်းက သင်၏ Tor အလုပ်လုပ်ဆောင်မှုမှတဆင့် လက်ရှိအသက်ဝင်နေသည့် ချိတ်ဆက်မှုများ အားလုံးကို ပိတ်သွားလိမ့်မည်။"
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr "Tor သည် စနစ် လည်ပတ်နေပြီးသား ဖြစ်သည်။ သို့သော် Vidalia သည် Tor ကို မချိတ်ဆက်နိုင်ပါ။ \n\n(အခြားသော အသက်ဝင်သော Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု (သို့) ပျက်စီးသွားသည့် Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ကဲ့သို့သော) အခြား တစ်ခုခုမှ Tor ကို သုံးနေသောအခါ ထိုကဲ့သို့ ဖြစ်နိုင်သည်။ "
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
+msgstr "Vidalia က Tor အသစ်တစ်ခုကို အစမပြုနိုင်ခင် Tor အလုပ်လုပ်ဆောင်မှုကို ပိတ်ပစ်ရန် လိုအပ်သည်။"
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "ထိန်းချုပ်ဆော့ကတ်ကို မချိတ်ဆက်ထားပါ။"
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "ထိန်းချုပ် ကွန်းမန်းစာသားကို ပို့ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။ [%1]"
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "ဒေတာတစ်သီတစ်တန်းကို ဖတ်ရန် ကြိုးစားနေစဉ်တွင် ဆော့ကတ် ချိတ်ဆက်မှု မရခဲ့ပါ။"
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "မမှန်ကန်သည့် ထိန်းချုပ်မှု အကြောင်းပြန်ချက် [%1]"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "အာဖဂန်နစ်စတန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Andorra"
+msgstr "အန်ဒိုရာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Angola"
+msgstr "အင်ဂိုလာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Antigua & Barbuda"
+msgstr "အန်တီဂွာ နှင့် ဘာဘူဒါ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Argentina"
+msgstr "အာဂျင်တီးနား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Armenia"
+msgstr "အာမေနီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Australia"
+msgstr "သြစတြေးလျ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "အဇာဘိုင်ဂျန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahamas"
+msgstr "ဘဟားမားစ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "ဘဂင်္လားဒေ့ရှ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Barbados"
+msgstr "ဘာရ်ဘဒို့စ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belarus"
+msgstr "ဘီလာရုစ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belgium"
+msgstr "ဘယ်လ်ဂျီယမ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belize"
+msgstr "ဘီလစ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bhutan"
+msgstr "ဘူတန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bolivia"
+msgstr "ဘိုလီဗီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bosnia & Herzegovina"
+msgstr "ဘော့စနီးယား နှင့် ဟာဇီဂိုဗီးနား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Botswana"
+msgstr "ဘော့စဝါနာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brazil"
+msgstr "ဘရားဇီး"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "ဘရူးနိုင်း ဒါရုစလမ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "ဘူဂေးရီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "ဘာကီနာ ဖာဆို"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burundi"
+msgstr "ဘူရူဒီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cambodia"
+msgstr "ကမ္ဗောဒီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cameroon"
+msgstr "ကင်မရွန်း"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Canada"
+msgstr "ကနေဒါ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "ဗာဒီ အငူ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "အလယ်ပိုင်း အာဖရိက"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chad"
+msgstr "ချဒ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chile"
+msgstr "ချီလီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "China"
+msgstr "တရုတ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Colombia"
+msgstr "ကိုလန်ဘီယာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Comoros"
+msgstr "ကိုမိုရို့စ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
+msgstr "ကွန်​ဂို ဒီမိုကရက်တစ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo"
+msgstr "ကွန်ဂို"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "ကော့စတာရီကာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cote d’Ivoire"
+msgstr "ကုတ်ဒီဗိုး"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Croatia"
+msgstr "ခရိုအေးရှား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cuba"
+msgstr "ကျူးဘား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cyprus"
+msgstr "ဆိုက်ပရပ်စ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "ချက်ဗ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Denmark"
+msgstr "ဒိန်းမတ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Djibouti"
+msgstr "ဂျီဗိုးတီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominica"
+msgstr "ဒိုမီနီကာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "ဒိုမီနီကန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ecuador"
+msgstr "အီကွေဒေါ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Egypt"
+msgstr "အီဂျစ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "El Salvador"
+msgstr "အယ်လ် ဆာလ်ဗားဒါး"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "အီကွေတိုးရီးယယ် ဂူအီနီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Eritrea"
+msgstr "အယ်ရစ်ထြီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Estonia"
+msgstr "အစ္စ​တိုး​နီး​ယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "France"
+msgstr "ပြင်သစ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gabon"
+msgstr "ဂါ့ဘွန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gambia"
+msgstr "ဂမ်ဘီယာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Georgia"
+msgstr "ဂျော်ဂျီယာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Germany"
+msgstr "ဂျာမဏီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ghana"
+msgstr "ဂါနာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Grenada"
+msgstr "ဂရီနာဒါ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guatemala"
+msgstr "ဂွါတီမာလာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea"
+msgstr "ဂူအီနီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "ဂူအီနီယား-ဘစ်ဆာအူ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guyana"
+msgstr "ဂူရာနာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "ဟောင်ကောင်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Haiti"
+msgstr "ဟေတီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Honduras"
+msgstr "ဟွန်ဒူးရပ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Israel"
+msgstr "အစ္စရေး"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Italy"
+msgstr "အီတလီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jamaica"
+msgstr "ဂျမေကာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Japan"
+msgstr "ဂျပန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jordan"
+msgstr "ဂျော်ဒန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "ကာဇတ်စတန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kenya"
+msgstr "ကင်ညာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kiribati"
+msgstr "ကိရိဘာတီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kuwait"
+msgstr "ကူဝိတ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "ကာဂျီစတန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Laos"
+msgstr "လာအို"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Latvia"
+msgstr "လတ်ဗီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lebanon"
+msgstr "လက်ဘနွန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lesotho"
+msgstr "လီဆိုသို"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liberia"
+msgstr "လစ်ဗျား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "လိချ်တဲန်စတိန်း"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lithuania"
+msgstr "လစ်သူအေးနီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "လူဇင်ဘတ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Macedonia"
+msgstr "မာစီဒိုးနီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Madagascar"
+msgstr "မဒဂတ်စ်ကား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malawi"
+msgstr "မာလာဝီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malaysia"
+msgstr "မလေးရှား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mali"
+msgstr "လိပ်စာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malta"
+msgstr "မော်လ်တာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "မာရှယ် ကျွန်းစုများ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritania"
+msgstr "မောင်ရီတာနီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritius"
+msgstr "မော်ရီတီရက်စ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Micronesia"
+msgstr "မိုက်ခရိုနီးရှား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Moldova"
+msgstr "မော်လ်ဒိုဗာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Monaco"
+msgstr "မိုနာကို"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mongolia"
+msgstr "မွန်ဂိုလီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Montenegro"
+msgstr "မွန်တီနီဂရိုး"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Morocco"
+msgstr "မော်ရိုကို"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mozambique"
+msgstr "မိုဇန်ဘစ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Namibia"
+msgstr "နမီးဘီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nauru"
+msgstr "နာအူးရူ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nepal"
+msgstr "နီပေါ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Netherlands"
+msgstr "နယ်သာလန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "New Zealand"
+msgstr "နယူးဇီလန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "နီးကာရာဂွား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Niger"
+msgstr "နိုင်ဂျာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nigeria"
+msgstr "နိုင်ဂျီးရီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Norway"
+msgstr "နော်ဝေ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Oman"
+msgstr "အိုမန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Pakistan"
+msgstr "ပါကစ္စတန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palau"
+msgstr "ပါလာအူ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palestine"
+msgstr "ပါလက်စတိုင်း"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Panama"
+msgstr "ပနားမား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "ပါ​ပူ​အာ နယူးဂီနီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Paraguay"
+msgstr "ပါရာဂွေး"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Peru"
+msgstr "ပီရူး"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Philippines"
+msgstr "ဖိလစ်ပိုင်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Poland"
+msgstr "ပိုလန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Portugal"
+msgstr "ပေါ်တူဂီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Qatar"
+msgstr "ကာတာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Romania"
+msgstr "ရိုမေးနီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Russia"
+msgstr "ရုရှား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Rwanda"
+msgstr "ရဝမ်ဒါ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Kitts & Nevis"
+msgstr "စိန့်ကစ် နှင့် နီဗစ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "စိန့်လူဆီယာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
+msgstr "စိန့်ဗင်းဆင့် နှင့် ဂရီနာဒိုင်းစ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Samoa"
+msgstr "ဆမိုအာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "San Marino"
+msgstr "ဆန်မာရီနို"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sao Tome & Principe"
+msgstr "ဆော တိုမီ နှင့် ပရင်စီပင်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "ဆော်ဒီအာရေဗီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Senegal"
+msgstr "ဆီနီဒေါ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Serbia"
+msgstr "ဆားဘီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Seychelles"
+msgstr "ဆေးရှဲလ်စ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "ဆီအာရာ လီယွန်း"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Singapore"
+msgstr "စင်္ကာပူ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovakia"
+msgstr "ဆလိုဗာကီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovenia"
+msgstr "ဆလိုဗေးနီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "ဆော်လမွန်ကျွန်းများ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Somalia"
+msgstr "ဆိုမာလီယာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "South Africa"
+msgstr "တောင်အာဖရိက"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Spain"
+msgstr "စပိန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sudan"
+msgstr "ဆူဒန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Suriname"
+msgstr "ဆူရီနာမန့်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Swaziland"
+msgstr "ဆွာဇီလန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sweden"
+msgstr "ဆွီဒင်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Switzerland"
+msgstr "ဆွစ်ဇာလန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Syria"
+msgstr "ဆီးရီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "တာဂျစ်ကစ္စတန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tanzania"
+msgstr "တန်ဇန်နီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Thailand"
+msgstr "ထိုင်း"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Timor-Leste (East Timor)"
+msgstr "တီမော-လက်စ်တီ (အရှေ့တီမော)"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Togo"
+msgstr "တိုဂို"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tonga"
+msgstr "တွန်ဂါ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Trinidad & Tobago"
+msgstr "ထရီနီဒက် နှင့် တိုဘာဂို"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tunisia"
+msgstr "တူ​နီး​ရှား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkey"
+msgstr "တူရကီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "တာ့ခ်မန်းနစ်စတန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "တူးဗလူး"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uganda"
+msgstr "ယူဂန်ဒါ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ukraine"
+msgstr "ယူကရိန်း"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "အာ​ရပ် စော်ဘွား​များ​ပြည်ထောင်စု"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "ဗြိတိန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United States"
+msgstr "အမေ​ရိ​ကန်​ပြည်ထောင်စု"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uruguay"
+msgstr "ဥရုဂွေး"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "ဥဇဘက်ကစ္စတန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "ဗားနူးအာတူး"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vatican"
+msgstr "ဗာတီကန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Venezuela"
+msgstr "ဗင်နီဇွဲလား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vietnam"
+msgstr "ဗီယက်နမ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "အနောက်ဆာဟာရာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Yemen"
+msgstr "ယီမင်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zambia"
+msgstr "ဇန်ဘီယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "ဇင်ဘာဗွေ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr "ဇာအီယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Albania"
+msgstr "အယ်လ်ဘေးနီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Algeria"
+msgstr "အယ်လ်​ဂျီး​ရီး​ယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Austria"
+msgstr "ဩစတြီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahrain"
+msgstr "ဘာရိန်း"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Benin"
+msgstr "ဘီနင်း"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "အီသီယိုးပီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Fiji"
+msgstr "ဖီဂျီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Finland"
+msgstr "ဖင်လန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Greece"
+msgstr "ဂရိ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guam"
+msgstr "ဂူအမ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hungary"
+msgstr "ဟန်ဂေရီ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iceland"
+msgstr "အိုက်စ်လန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "India"
+msgstr "အိန္ဒိယ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Indonesia"
+msgstr "အင်ဒိုနီးရှား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iran"
+msgstr "အီရန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iraq"
+msgstr "အီရတ်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ireland"
+msgstr "အိုင်ယာလန်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, North"
+msgstr "မြောက်ကိုရီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, South"
+msgstr "တောင်ကိုရီးယား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Libya"
+msgstr "လစ်ဗျား"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Maldives"
+msgstr "မော်လဒိုက်"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mexico"
+msgstr "မက္ကစီကို"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Myanmar"
+msgstr "မြန်မာ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Taiwan"
+msgstr "ထိုင်ဝမ်"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr "ပျက်စီးမှုပြအစီရင်ခံစာတင်ပြပါ။"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr "Vidalia သည် ချို့ယွင်းချက်တစ်ခု ဖြစ်ပွားနေပြီး ပိတ်ရန် လိုအပ်သည်။"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr "Vidalia ကို အစမှ ပြန်စပါ။"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr "အစ မှ ပြန်မ စ တော့ပါ။"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr "Vidalia ကို အစမှ ပြန်မ စ နိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr "Vidalia ကို အစမှ အလိုအလျောက် ပြန်စရန် မရနိုင်ပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ Vidalia ကို ကုတ်ဒင်းသုံး၍ အစမှ ပြန်စပါ။ "
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ လက်မှတ်တစ်စောင်ကို ဖြည့်ပါ။"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr "ပြဿနာကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာပြီး အမှားပြင်ဆင်ပေးနိုင်ရန် Vidalia ဆော့ဖ်ဝဲလ်ရေးသားသူများထံသို့ ပေးပို့နိုင်သည့် ပျက်စီးမှုပြအစီရင်ခံစာကို ဖန်တီးလိုက်သည်။ တင်ပို့လိုက်သည့် အစီရင်ခံစာ၌ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးရာ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာသည့် မည်သည့် သတင်းအချက်အလက်မှ မပါဝင်ပါ။"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr "အသုံးချဆော့ဖ်ဝဲလ် ပျက်မသွားခင်က သင်လုပ်နေခဲ့သည်ကိုဖော်ပြချက်နှင့်အတူ ဆော့ဖ်ဝဲလ်ပျက်ကြောင်းပြအစီရင်ခံစာနှင့်အလားတူဖြစ်သည့် ဖော်ပြပါဖိုင်များနှင့်အတူ -"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Plugin debug output"
+msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်အမှားရှာပြင်မှု အထုတ်"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Plugin Output"
+msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ် အထုတ်"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Syntax Errors"
+msgstr "စာကြောင်းအထားအသို အမှားအယွင်းများ"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "ချွင်းချက်များ"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "ပရိုဂရမ်အစပြုစရာများ (*.exe)"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Tor သို့ သွားရာ ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "သင်၏ Tor ပရိုဂရမ်အစပြုစရာ၏ အမည် ကို သတ်မှတ်ရမည်။"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "စနစ်တက်လာသောအခါ Vidalia ကို အစပြုပါ။"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check for new software updates automatically"
+msgstr "ဆော့ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို အလိုအလျောက် စစ်ဆေးပါ။"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check Now"
+msgstr "ယခု စစ်ဆေးပါ။"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr "Tor ကို အလိုအလျောက် ချိတ်ဆက်ပါ။"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "တစ်စက္ကန့် လျှင် %1  ကီလိုဘိုက်"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 ကီလိုဘိုက်"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 MB"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 မဂ္ဂါဘိုက်"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 GB"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ဂစ်ဂါဘိုက်"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Recv:"
+msgstr "လက်ခံ -"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Sent:"
+msgstr "ပေးပို့ပြီး - "
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "ဖြည့်သွင်းသည့် XML ဖိုင်သည် စစ်မှန်သော အကြောင်းအရာများ စာရွက်စာတမ်းတစ်ခု မဟုတ်ပါ။"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "ရှာဖွေမှုသည် စာရွက်စာတမ်း၏ အဆုံးထိ ရောက်သွားသည်။"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "ရှာဖွေမှုသည် စာရွက်စာတမ်း၏ အစသို့ ရောက်သွားသည်။"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "စာရွက်စာတမ်းထဲတွင် စာသားကို ရှာမတွေ့ပါ။"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "ရလဒ် %1 ခု ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သည်။"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia အကူအညီ"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Back"
+msgstr "အနောက်သို့"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "ယခင် စာမျက်နှာ သို့ ရွေ့ပါ။ (Backspace)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Forward"
+msgstr "အရှေ့သို့"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "နောက်စာမျက်နှာသို့ ရွေ့ပါ။ (Shift+Backspace)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "မူလစာမျက်နှာသို့ ရွေ့ပါ။ (Ctrl+H)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find"
+msgstr "ရှာဖွေပါ။"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "လက်ရှိစာမျက်နှာပေါ်ရှိ စကားလုံး (သို့) စကားစု တစ်ခုခု အတွက် ရှာပါ။ (Ctrl+F)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close"
+msgstr "ပိတ်ပါ။"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia အကူအညီကို ပိတ်ပါ။"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find:"
+msgstr "ရှာဖွေရန် -"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "နောက်ပြန် ရှာဖွေပါ။"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Next"
+msgstr "ရှေ့ဆက် ရှာဖွေပါ။"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "စာလုံးအကြီးအသေး ရွေးသည်။"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Whole words only"
+msgstr "စကားလုံးတစ်ခုလုံးသာလျှင်"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Help Topics"
+msgstr "အကူအညီပေး ခေါင်းစဉ်များ"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Contents"
+msgstr "ပါဝင်သည့်အကြောင်းအရာများ"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search"
+msgstr "ရှာဖွေပါ။"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Searching for:"
+msgstr "ရှာဖွေလိုသည်မှာ - "
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found Documents"
+msgstr "ရှာဖွေတွေ့ရှိသည့် စာရွက်စာတမ်းများ"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Error Loading Help Contents:"
+msgstr "အကူအညီ အကြောင်းအရာများကို ရယူနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားသည် -"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Opening External Link"
+msgstr "ပြင်ပချိတ်ဆက်လင့်ကို ဖွင့်ခြင်း"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
+msgstr "Vidalia "
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
+msgstr "သင်သည် Vidalia ကို သင်၏ ဝဘ်ဘ်ဘရော့ဇာတွင် ချိတ်ဆက်လင့်ကို ဖွင့်စေချင်သလား?"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Unable to Open Link"
+msgstr "ချိတ်ဆက်လင့်ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "သင်၏ ဝက်ဘ်ဘရောင့်ဇာတွင် ရွေးချယ်ထားသည့် ချိတ်ဆက်လင့်ကို ဖွင့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။ သင်သည် URL ဝက်ဘ်လမ်းကြောင်းကို ကူးယူနိုင်ပြီး သင်၏ ဝက်ဘ်ဘရောင့်ဖာတွင် ကူးထည့်နိုင်သေးသည်။"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Error opening help file:"
+msgstr "အကူအညီဖိုင်ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်ရှိသည် - "
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "License Information"
+msgstr "လိုင်စင်သတင်းအချက်အလက်"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "License"
+msgstr "လိုင်စင်"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "Credits"
+msgstr "ဂုဏ်ပြုမှတ်တမ်းလွှာများ"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Debug"
+msgstr "အမှားပြင်"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Info"
+msgstr "သတင်း"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Notice"
+msgstr "သတိပြုရန်"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Warning"
+msgstr "သတိပေးချက်"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Error"
+msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr "အမှားပြင်"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr "သတင်း"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr "သတိပြုရန်"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr "သတိပေးချက်"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Start Tor"
+msgstr "Tor ကို အစပြုပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Exit"
+msgstr "ထွက်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "ဘန်ဝင့် ဂရပ်ဖ်"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Message Log"
+msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Network Map"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Control Panel"
+msgstr "ထိန်းချုပ်မှုနေရာ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Settings"
+msgstr "စနစ်ချိန်ညှိမှုများ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "About"
+msgstr "အကြောင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Help"
+msgstr "အကူအညီ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "View"
+msgstr "ကြည့်ရှု"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to a relay directory"
+msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်းသို့ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်ခြင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Establishing an encrypted directory connection"
+msgstr "စာဝှက်ထားသည့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းချိတ်ဆက်မှုတစ်ခု တည်ဆောက်ခြင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Retrieving network status"
+msgstr "နက်ဝက်အခြေအနေကို ရယူခြင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading network status"
+msgstr "နက်ဝက်အခြေအနေကို ဆွဲတင်ခြင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading authority certificates"
+msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့်အသိအမှတ်ပြုလွှာများကို ခေါ်ယူခြင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Requesting relay information"
+msgstr "Relay"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading relay information"
+msgstr "Relay သတင်းအချက်အလက်များကို ဆွဲယူခြင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to the Tor network"
+msgstr "Tor နက်ဝက်သို့ ချိတ်ဆက်ခြင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Establishing a Tor circuit"
+msgstr "Tor ဆားကစ်တစ်ခုကို တည်ဆောက်ခြင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connected to the Tor network!"
+msgstr "Tor နက်ဝက်သို့ ချိတ်ဆက်မိပြီ !"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "အမျိုးမျိုးအထွေထွေ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "identity mismatch"
+msgstr "မတူညီမှုများကိုခွဲခြားပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "done"
+msgstr "ပြီးသွားပြီ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "connection refused"
+msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို ငြင်းပယ်ခြင်းခံရသည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "connection timeout"
+msgstr "ချိတ်ဆက်မှု အချိန်လွန်သွားသည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "read/write error"
+msgstr "ဒေတာ ဖတ်/ရေး ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "no route to host"
+msgstr "အိမ်ရှင်ကွန်ပျူတာသို့သွားရာ လမ်းကြောင်းမရှိပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "insufficient resources"
+msgstr "မလုံလောက်သည့် အရင်းအမြစ်များ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "unknown"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor အလုပ်မလုပ်ဆောင်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor ကို ပိတ်နေဆဲ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Stop Tor"
+msgstr "Tor ကို ရပ်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Starting the Tor software"
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် အစပြုခြင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Starting Tor"
+msgstr "Tor အစပြုခြင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Tor အစပြုရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia သ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to Tor"
+msgstr "Tor ကို အင်တာနက်ချိတ်ဆက်ခြင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connection Error"
+msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုချို့ယွင်းချက်"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Relay ပြုလုပ်ခြင်းကို ရစေရန် ပြုလုပ်သည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr "စက်ပိတ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ်ကို ရပ်တန့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr "ထင်မှတ်မထားသော ချို့ယွင်းချက်"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Authenticating to Tor"
+msgstr "Tor သို့ အထောက်အထားပြခြင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "ကွတ်ကီး အထောက်အထားပြခြင်း လိုအပ်သည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr "အထောက်အထားပြကွတ်ကီး၏ပါဝင်သည့် အကြောင်းအရာများကို ပို့လွှတ်ရန် Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် Vidalia ကို လိုအပ်သည်။ သို့သော် Vidalia သည် အထောက်အထားပြကွတ်ကီးတစ်ခုကိုပင် ရှာမတွေ့ချေ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "'control_auth_cookie' ဖိုင်အတွက် သင့်ဘာသာသင် ၀င်ရောက်ကြည့်ရှုလိုပါသလား?"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "ဒေတာ ဖိုင်လမ်းကြောင်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr "ကွတ်ကီးကို ထိန်းချုပ်ပါ။ (control_auth_cookie)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "ဖြစ်ရပ်များအတွက် မှတ်ပုံတင်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr "ဖြစ်ရပ်အချို့အတွက် စာရင်းသွင်းရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။ Vidalia ၏ အချက်အတော်များများသည် မရနိုင်ကောင်းမရနိုင်ဖြစ်မည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Tor အဆင့်မြှင့်တင်မှု ရနိုင်သည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "လက်ရှိစက်သွင်းထည့်သွင်းထားသည့် Tor ဗားရှင်းသည် သက်တမ်းကုန်သည်။ သို့မဟုတ် နောက်ထပ် အကြံပြုတော့မည် မဟုတ်ပါ။ နောက်ဆုံးဗားရှင်းကို ဒေါင်းလုတ်ပြုလုပ်ရန် Tor ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ ကျေးဇူးပြု၍ သွားပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Tor ဝက်ဘ်ဆိုက် - %1"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr "နောက်ပိုင်းအင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများအားလုံးသည် သင်၏ ယခင် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု အဟောင်းများနှင့် မတူကွဲပြားခြားနားသည်ဟု ထင်ရလိမ့်မည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "အထောက်အထားအသစ် ဖန်တီးရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr "Port Forwarding မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr "Vidalia မှ အလိုအလျောက် Port Forwarding ပြုလုပ်ခြင်းအား ပုံစံချမှတ်ရန် မတတ်နိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalia ထိန်းချုပ်မှုနေရာ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Status"
+msgstr "အခြေအနေ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr "စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ခြင်း မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr "လက်ရှိစက်သွင်းထည့်သွင်းထားသည့် Tor ဗားရှင်းသည် သက်တမ်းကုန်သည်။ သို့မဟုတ် နောက်ထပ် အကြံပြုတော့မည် မဟုတ်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "စက်တွင်းထည့်သွင်းခြင်းအတွက် ဆော့ဝဲလ်အသစ် ရနိုင်သလား ဆိုသည်ကို စစ်ဆေးလိုပါသလား?"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr "နောင်တွင် ဖြစ်လာနိုင်ဖွယ်ရှိသော မလုံခြုံသည့် အင်တာနက် ဆက်သွယ်မှု "
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr "သင်၏ လူမသိသူမသိ သိုသိပ်နေနိုင်ခြင်းကို ကာကွယ်ရန်အလို့ငှာ သင်၏ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို Tor က အလိုအလျောက် ပိတ်လိုက်သည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Update Failed"
+msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှု မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr "သင်၏ ဆော့ဖ်ဝဲလ်မှာ နောက်ဆုံးထုတ်ဗားရှင်း ဖြစ်သည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr "ဤအချိန်၌ သင်၏ကွန်ပျူတာအတွက် ရနိုင်သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်အသစ် မရှိပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "စက်တွင်း ထည့်သွင်းမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr "သင်၏ဆော့ဝဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စက်တွင်းထည့်သွင်းရန် Vidalia သည် မရနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr "ဖော်ပြပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်နေသည် - "
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr "ဤအင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုမှပို့လွှတ်သည့် မည်သည့်အရာကိုမဆို စောင့်ကြည့်နိုင်သည်။ သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးပြီး အကယ်၍ ဖြစ်နိုင်လျှင် SSL ကဲ့သို့သော စာဝှက်ထားသည့် ပရိုတိုကောများကိုသာ အသုံးပြုပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "toolBar"
+msgstr "တန်ဆာပလာဘားတန်း"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Restart"
+msgstr "အစမှပြန်စပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Reload Tor's config"
+msgstr "Tor ၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ထပ်မံခေါ်ယူပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Actions"
+msgstr "ဆောင်ရွက်မှုများ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "%1 မှ %2 သို့ torrc ကို ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် အလိုလို ပြုလုပ်စေသည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia သည် Tor ကို အစမှ ပြန်စရန် ကြိုးစားခဲ့သော်လည်း မရနိုင်ခဲ့ပါ။ အခြား Tor လုပ်ငန်းစဉ်များ အလုပ်လုပ်ဆောင်နေခြင်း မရှိကြောင်း သေချာစေရန် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ လုပ်ငန်းစီမံပရိုဂရမ်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲလ်ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ထပ်မံခေါ်ယူရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr "Tor ၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို ပြန်လည်ခေါ်ယူရန် Vidalia က မတတ်နိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "No dettached tabs"
+msgstr "ဖြုတ်ထားသောတက်ဘ်များ မရှိပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Panic is enabled"
+msgstr "Panic ကို အလုပ်လုပ်ဆောင်စေသည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it "
+"will remove Tor completely."
+msgstr "<b>သတိပေးချက် - </b>Panic ခလုတ်ကို အလုပ်လုပ်အောင် ပြုလုပ်ထားသည်။ Panic ခလုတ်ကို နှိပ်ခြင်းက Torကို လုံးလုံးလျားလျား ဖယ်ထုတ်ပစ်မည်ဖြစ်သောကြောင့် ၎င်းခလုတ်ကို ဂရုစိုက်၍ အသုံးပြုပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "New Circuit"
+msgstr "ဆားကစ်အသစ် "
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Debug output"
+msgstr "အမှားပြင်ပြသချက်"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Panic!"
+msgstr "Panic!"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Reattach tabs"
+msgstr "စာမှတ်များကို ပြန်လည်တပ်ဆင်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Plugins"
+msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များ"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Your clock is wrong"
+msgstr "သင်၏နာရီ မှားနေသည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your computer's clock is wrong, tor may not work as expected. Please check "
+"the Message Log for more information."
+msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာ၏ နာရီမှာ မှားနေသည်။ Tor သည် မျှော်လင့်သကဲ့သို့ အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်ပါ။ နောက်ထပ် သတင်းအချက်အလက်များအတွက် သတင်းလွှာမှတ်တမ်း ကို ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
+"\n"
+"Here's the last error message:\n"
+" %2"
+msgstr "Vidalia သည် ၎င်းဖိုင်အား မဝင်ရောက်နိုင်သောကြောင့် Tor ကို မည်ကဲ့သို့ ဆက်သွယ်သည်ကို မသိရှိနိုင်ပါ။ -  %1\n\nနောက်ဆုံး ချို့ယွင်းချက်ပြ သတင်းလွှာ သည်မှာ ရှိသည်။ - \n %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
+"\n"
+"See the Advanced Message Log for more information."
+msgstr "Vidalia အစပြုကတည်းက Tor သည် အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ရပ်တန့်သွားသည်ဟု ထင်ရသည်။\n\nနောက်ထပ် သတင်းအချက်အလက်များအတွက် အဆင့်မြှင့် သတင်းလွှာမှတ်တမ်း ကို ကြည့်ပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "သင်သည် လက်ရှိ၌ Relay တစ်ခုကို ဖွင့်ထားသည်။ သင်၏ Relay အား အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ရပ်တန့်လိုက်ခြင်းက ကလိုင်းယက်များမှ မည်သည့် ဖွင့်ထားသည့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများကိုမဆို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေလိမ့်မည်။\n\nသင်သည် ၎င်း Relay ကို ကြည်ကြည်သာသာ ပိတ်ပစ်လိုက်ပြီး ကလိုင်းယက်များအား Relay အသစ်တစ်ခု ရှာရန် အချိန်ပေးချင်ပါသလား။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Tor ဆောဝဲလ် မမျှော်လင့်ပဲ ပိတ်သွားကြောင်းကို Vidalia က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။\n\nမကြာသေးမီက သတိပေးစာ(သို့)ချို့ယွင်းချက်ပြစာများအတွက် သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းကို ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးပါ။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr "မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ (%1)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(Telnet ဖြစ်ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(အီးမေးလ်ကလိုင်းယင့် ဖြစ်ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်။)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr " သင်၏ အသုံးချပရိုပရမ်များ %1 အနက်တစ်ခုသည် ဆက်သွယ်ပေါက် %2 သို့ စာဝှက်မဟုတ်သော မလုံခြုံသည့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု ဖြစ်လာရန် အလားအလာရှိသည်။"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "သင်၏ Relay မှာ ပိတ်ချနေသည်။ \nသင်၏ Relay အား ယခု ရပ်တန့်ရန် \"ရပ်တန့်\" ခလုတ်ကို ထပ်မံ နှိပ်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "စစ်ထုတ်မှု သတ်မှတ်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Tor ၏ မှတ်တမ်း ဖြစ်ရပ်များအတွက် Vidalia က စာရင်းမသွင်းနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက်ရှိသည်။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "သက်ဆိုင်ရာ မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ဖွင့်ရန် Vidalia မရနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "မှတ်တမ်း ဖိုင်အမည် လိုအပ်သည်။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "ဖိုင်ထဲသို့ မှတ်တမ်းသတင်းလွှာများ ထည့်သွင်းသိမ်းဆည်းနိုင်ရန် ဖိုင်အမည်ထည့်ပေးရမည်။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select Log File"
+msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "မှတ်တမ်း သတင်းလွှာများကို သိမ်းပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "စာသားဖိုင် (*.txt)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းထဲတွင် ရှာဖွေပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find:"
+msgstr "ရှာဖွေ -"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Not Found"
+msgstr "ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "တူညီသည့်အရာမတွေ့ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Log"
+msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်း"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "သတင်းလွှာ စစ်ထုတ်မှုများ ..."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Set message filters"
+msgstr "သတင်းလွှာ စစ်ထုတ်မှုများကို သတ်မှတ်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "History Size..."
+msgstr "ဒေတာအဟောင်းစာရင်း အရေအတွက် .."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "ဖော်ပြရန် သတင်းလွှာများ အများဆုံးအရေအတွက် ကို သတ်မှတ်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Clear"
+msgstr "ရှင်းလင်းပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း (Ctrl+E) မှ သတင်းလွှာများအားလုံးကို ရှင်းလင်းပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Copy"
+msgstr "ကူးယူပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "ရွေးချယ်လိုက်သည့် သတင်းလွှာများကို မှတ်စရာနေရာသို့ ကူယူပါ။ (Ctrl+C)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select All"
+msgstr "အားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "သတင်းလွှာများအားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ။ (Ctrl+A)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save All"
+msgstr "အားလုံးကိုသိမ်းပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "သတင်းလွှာများအားလုံးကို သိမ်းပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Selected"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသည်ကိုသိမ်းပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့်သတင်းလွှာများကို ဖိုင်ထဲသို့ သိမ်းပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Settings"
+msgstr "စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း စနစ်ချိန်ညှိမှုများ ပြုလုပ်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Help"
+msgstr "အကူအညီ"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "အကူအညီ ကြည့်ရှုပရိုဂရမ်ကို ပြပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Close"
+msgstr "ပိတ်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်းကို ပိတ်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find"
+msgstr "ရှာဖွေပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "ရှာလိုသည့်စာသားပါသည့် သတင်းလွှာများအားလုံးကို ရှာပါ။ (Ctrl+F)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Time"
+msgstr "အချိန်"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Type"
+msgstr "အမျိုးအစား"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message"
+msgstr "သတင်းလွှာ"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "လက်ရှိ သတင်းလွှာမှတ်တမ်းချိန်ညှိမှုများကို သိမ်းပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Settings"
+msgstr "စနစ် ပြင်ဆင်မှုများကို သိမ်းပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "စနစ်ချိန်ညှိမှုများသို့ပြုလုပ်ထားသည့်အပြောင်းအလဲများကို ပယ်ဖျက်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Filter"
+msgstr "သတင်းလွှာ စစ်ထုတ်မှု"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error"
+msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Warning"
+msgstr "သတိပေးချက်"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Notice"
+msgstr "သတိပြုရန်"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Info"
+msgstr "သတင်း"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Debug"
+msgstr "အမှားပြင်"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Log History"
+msgstr "သတင်းလွှာ မှတ်တမ်း ရာဇဝင်"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း ပြကွက်တွင် ပြသရန် သတင်းလွှာများ အရေအတွက်"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "messages"
+msgstr "သတင်းလွှာများ"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Browse"
+msgstr "ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "ဖိုင်ထဲသို့ မှတ်တမ်းသတင်းလွှာအသစ်များကို အလိုအလျောက် သိမ်းအောင်ပြုလုပ်ပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "ဖိုင်ထဲသို့ မှတ်တမ်းသတင်းလွှာအသစ်များကို အလိုအလျောက် သိမ်းပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "toolbar"
+msgstr "တန်ဆာပလာတန်း"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "မှတ်တမ်းသတင်းလွှာအသစ်များကိုအမြဲတမ်း သိမ်းပါ။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "တစ်စုံတစ်ရာ လုံးဝ မှားယွင်းနေပြီး Tor သည် ရှေ့ဆက်၍ \nမသွားတော့သောအခါ ပေါ်သည့် သတင်းလွှာများ"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Tor နှင့် ပတ်သက်၍ တစ်စုံတစ်ရာ လုံးဝ\nမှားယွင်းနေသောအခါမှသာ ပေါ်သည့် သတင်းလွှာများ"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
+"during normal Tor operation and are \n"
+"not considered errors, but you may \n"
+"care about."
+msgstr "ပုံ Tor စနစ်လည်ပတ်မှု အချိန်များတွင် ပေါ်ချင်သည့်အချိန် ထထ ပေါ်လာတတ်သည့် သတင်းလွှာများ၊ ၎င်း သတင်းလွှာများကို အမှားများဟု မယူဆထားသော်လည်း သင့် အနေဖြင့် အရေးစိုက်ကောင်းစိုက်ရလိမ့်မည်။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
+"during normal Tor operation."
+msgstr "ပုံမှန် Tor စနစ်လည်ပတ်မှု အချိန်အတွင်း ပေါ်ချင်သည့်အချိန် \nထထ ပေါ်လာတတ်သည့် သတင်းလွှာများ"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
+"interest to Tor developers."
+msgstr "အလွန်အမင်း စာသားရှည်သည့် သတင်းလွှာများသည် Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်ရေးသားကြသူများ\nအတွက် အထူးတလည် စိတ်ဝင်စားစေသည်။"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
+"\n"
+"%2."
+msgstr "%1 ဖိုင်ကို ရေး၍ မရပါ။\n\n%2."
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Refresh"
+msgstr "အသစ်တဖန်ပြုလုပ်ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Tor Relay များနှင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများ စာရင်းကို ပြန်လည် ကိုက်ကြည့်ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Help"
+msgstr "အကူအညီ"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြမြေပုံ အကူအညီကို ပြပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Show network map help"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံ အကူအညီကို ပြပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Close"
+msgstr "ပိတ်ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Close the network map"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံကို ပိတ်ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ပုံကြီးချဲ့ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံအား ပုံကြီးချဲ့ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ပုံသေးချုံ့ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံအား ပုံသေးချုံ့ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "ကွက်တိဖြစ်အောင်လုပ်ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "လက်ရှိ ဖော်ပြထားသည့် ဆားကစ်များအားလုံး အပြည့်ဝင်ရန် ချုံ့ချဲ့ ပြုလုပ်ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay Not Found"
+msgstr "Relay ရှာမတွေ့ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "No details on the selected relay are available."
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် Relay နှင့် ပတ်သက်၍ အသေးစိတ်များ မရနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Unknown"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "မော်နီတာအပြည့်"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "View the network map as a full screen window"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြမြေပုံကို ဝင်းဒိုးအပြည့် ကြည့်ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr "ကွန်ယက်ပြ မြေပုံ"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr "Relay"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr "ချိတ်ဆက်မှု"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr "အခြေအနေ"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "<a href=\"server.offline\">Why is my relay offline?</a>"
+msgstr "<a href=\"server.offline\">ကျွန်တော်၏ Relay မှာ အင်တာနက်လိုင်းပြင်ပသို့ အဘယ့်ကြောင့် ရောက်နေရသနည်း ? <a>"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid ""
+"If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't "
+"have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
+msgstr "အကယ်၍ သင်၏ Relay သည် အခြားသော Realyများအကြားတွင် စာရင်းမဝင်ပါလျှင် Running Flag မရှိသေးသောကြောင့် ဖြစ်ကောင်းဖြစ်လိမ့်မည်။ <a href=\"server.consensus\">၎င်းသည် ဘာလဲ ?</a>"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Exit circuits"
+msgstr "ဆားကစ်များမှ ထွက်ပါ။"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Internal circuits"
+msgstr "အတွင်းပိုင်းဆားကစ်များ"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Hidden Service circuits"
+msgstr "ဝှက်ထားသည့် ဝန်ဆောင်မှုဆားကစ်များ"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "ကူးကူပါ။ (Ctrl+C)"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "အင်တာနက်ကို ဝင်ရောက်သုံးစွဲရန် ပရောင့်ဇီတစ်ခုကို သုံးရန် tor ကို ပုံစံချမှတ်ရန် သင်သည် အိုင်ပီလိပ်စာတစ်ခု (သို့) စက်အမည်တစ်ခု နှင့် ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်တစ်ခု တို့ကို သတ်မှတ်သင့်သည်။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr "သင်၏ ဖိုင်ယားဝေါကို သင့်အား အင်တာနက်ချိတ်ဆက်နိုင်စေရန် ဆက်သွယ်ပေါက်တစ်ခု(သို့)တစ်ခုထက်မကကို သင်သည် သတ်မှတ်သင့်သည်။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' သည် လက်ခံနိုင်သော ဆက်သွယ်ပေါက် တစ်ခု ဖြစ်သည်။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr "သင်၏ လိုကယ် ကွန်ယက် သည် အင်တာနက်သို့ဝင်ရောက်ရန် ပရောင်ဇီ လိုအပ်သလား ဆိုသည်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "အင်တာနက်သို့ဝင်ရောက်ရန် ပရောင်ဇီကို သုံးပါ။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "ပရောင့်ဇီ စနစ်ပြင်ဆင်ချက်များ"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Username:"
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Password:"
+msgstr "စကားဝှက် - "
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Port:"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr "သင်၏ လိုကယ် နက်ဝက် သည် အင်တာနက်သို့ဝင်ရောက်ရန် ပရောင်ဇီ လိုအပ်သလား ဆိုသည်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "ကျွန်တော်၏ ဖိုင်ယားဝေါသည် သတ်မှတ်ထားသည့် ဆက်သွယ်ပေါက်များသို့သာ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်နိုင်စေသည်။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "အင်တာနက် အတားအဆီး စနစ်ပြင်ဆင်ချက်များ"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "ခွင့်ပြုထားသည့် ဆက်သွယ်ပေါက်များ -"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "80, 443"
+msgstr "၈၀၊ ၄၄၃"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း တောင်းဆိုမှုများကို စာဝှက်ရန် စစ်ဆေးပြီး  Bridge Relay များကို Tor ကွန်ယက်သို့ ဝင်ရောက်ရန် သင်နှစ်သက်လျှင် အသုံးပြုချင်ပြု၍ရသည်။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "ကျွန်ုပ်၏ အင်တာနက်ဆားဗစ်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီက Tor ကွန်ယက်သို့ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများကို ပိတ်ပင်ထားသည်။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr "Bridge စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Bridge ကို ထည့်ပါ။ -"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "စာရင်းထဲမှ ရွေးချယ်ထားသည့် Bridge များကို ဖယ်ရှားပါ။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "ရွေးချယ်ထားသည့် Bridge များကို ကူးယူမှတ်သားရာနေရာသို့ ကူးယူပါ။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Find Bridges Now"
+msgstr "ယခု Bridge ကို ရှာပါ။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Bridgeများကို အခြား မည်ကဲ့သို့ ရှာနိုင်မည်နည်း?</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Bridge ကို မည်ကဲ့သို့ ရှာနိုင်မည်နည်း ?</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr "Bridge အသစ်များကို လက်ရှိ၌ မရနိုင်သေးပါ။ သင်သည် ခေတ္တ စောင့်ဆိုငးပြီးမှ ထပ်မံကြိုးစားကြည့်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် Bridge အသစ် ရှာရန် အခြားနည်းလမ်းကို ကြိုးစားကြည့်နိုင်သည်။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
+msgstr "Bridge အသစ်များ ရှာဖွေရန် အခြားနည်းလမ်းများကို သိရန် အကူအညီ ကို နှိပ်ပါ။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "နေရပ်လိပ်စာ"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr "အမျိုးအစား -"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr "ပရောင်ဇီအမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ရမည်။"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must specify one or more bridges."
+msgstr "bridge တစ်ခု သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်မက ကို သတ်မှတ်ရမည်။"
+
+msgctxt "PluginEngine"
+msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
+msgstr "သတိပေးချက် - %1 တွင် အင်ဖိုဖိုင် မရှိပါ။"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Processing..."
+msgstr "%1: အလုပ်လုပ်ဆောင်နေဆဲ ..."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid ""
+"%4: ERROR: Line: %1 - Column: %2\n"
+"%3"
+msgstr "%4: ချို့ယွင်းချက်: စာကြောင်းရေ: %1 - အတိုင်: %2\n%3"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Error opening file %2"
+msgstr "%1:  %2 ဖိုင်ကို ဖွင့်ရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်နေသည်။"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%2: ERROR: Cannot open %1"
+msgstr "%2: ချို့ယွင်းချက် : %1 ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%2: ERROR: Parsing %1"
+msgstr "%2: ချို့ယွင်းချက်: %1 ကို စစ်ထုတ်နေဆဲ"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid ""
+"Line: %1 - Column: %2\n"
+"Message: %3"
+msgstr "Line: %1 - Column: %2\nMessage: %3"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Starting..."
+msgstr "%1- အစပြုနေဆဲ ..."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Stoping..."
+msgstr "%1: ရပ်တန့်နေဆဲ..."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: WARNING: doesn't have a GUI, and buildGUI() was called"
+msgstr "%1- သတိပေးချက် - GUI မရှိပါ။ buildGUI() ကို ကုဒ်မှခေါ်သည်။"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid ""
+"%2:\n"
+"*** Exception in line %1"
+msgstr "%2:\n*** စာကြောင်းရေ%1 တွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။ "
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "*** Backtrace:"
+msgstr "*** လာရာလမ်းကြောင်းပြန်လိုက်ခြင်း -"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "(untitled)"
+msgstr "(ခေါင်းစဉ်မဲ့)"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1"
+msgstr "ချို့ယွင်းချက်: ပရိုဂရမ်ဖြည့်စွက်ချက် %1 အတွက် buildGUI() မလုပ်နိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "Policy"
+msgid "accept"
+msgstr "လက်ခံပါ။"
+
+msgctxt "Policy"
+msgid "reject"
+msgstr "ငြင်းပယ်ပါ။"
+
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "OK"
+msgstr "ကောင်းပြီ"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together"
+msgstr "Vidalia က အတူတကွ အသုံးပြုရန် မရနိုင်သည့် ချိန်ညှိမှုများအချို့ ရှိသည်။"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid ""
+"Failed to set %1:\n"
+"Reason: %2"
+msgstr "%1 ကို သတ်မှတ်ရန် မအောင်မြင်ပါ။ - \nအကြောင်းပြချက် - %2"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid ""
+"The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
+"restart."
+msgstr "သင်၏ torr တွင် မအောင်မြင်သည့် ရွေးချယ်စရာများကို သိမ်းထားပြီး သင် စက်ကို အစမှ ပြန်စသည့်အခါ ၎င်းတို့ကို အလုပ်လုပ်သွားစေမည်။"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid ""
+"The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
+" restart."
+msgstr "မအောင်မြင်သည့် ရွေးချယ်စရာများကို သင်၏ torrc တွင် သိမ်းထားမည်မဟုတ်ပါ။ သင် စက်ကို အစမှပြန်စသည့်အခါ ၎င်းတို့ကို အလုပ်လုပ်သွားစေမည်။"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
+msgstr " torr ဖိုင်ထဲသို့ ရွေးချယ်စရာများကို သိမ်းရန် Vidalia မှ မတတ်နိုင်ခဲ့ပါ။"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Online"
+msgstr "အင်တာနက်လိုင်းပေါ်တွင်ရှိသည်။"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "စက်အား ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Offline"
+msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Location:"
+msgstr "တည်နေရာ -"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP လိပ်စာ -"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Platform:"
+msgstr "ပလက်ဖောင်း -"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "ဘန်ဝင့် - "
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "အလုပ်လုပ်ချိန် -"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "နောက်ဆုံး ပြောင်းလဲမှုများ -"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Copy"
+msgstr "ကူးယူပါ။"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "စက်အား ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Online"
+msgstr "အင်တာနက်လိုင်းပေါ်တွင်ရှိသည်။"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Offline"
+msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Unknown"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Relay Details"
+msgstr "Relay အသေးစိတ်အချက်အလက်များ"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Summary"
+msgstr "အကျဉ်းချုပ်"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Name:"
+msgstr "အမည် -"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Status:"
+msgstr "အခြေအနေ -"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Location:"
+msgstr "တည်နေရာ - "
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP လိပ်စာ -"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Platform:"
+msgstr "ပလက်ဖောင်း -"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "ဘန်ဝင့် -"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "အလုပ်လုပ်ချိန် -"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Contact:"
+msgstr "ဆက်သွယ်ရန် -"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "နောက်ဆုံး ပြောင်းလဲမှုများ - "
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Descriptor"
+msgstr "Descriptor"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "Offline"
+msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "စက်အား ခေတ္တ ရပ်နားခြင်း"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ကီလိုဘိုက်"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Relay"
+msgstr "Relay"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Relay ကို ပုံအရွယ်အစားပြောင်းပါ။"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 relay များ အွန်လိုင်းပေါ်တွင် ရှိသည်။"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Copy"
+msgstr "ကူးယူပါ။"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Nickname"
+msgstr "အမည်ပြောင်"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "လက်ဗွေရာ"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Bridge အထောက်အပံ့ မရနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "တရားမဝင်အသုံးပြုသူများအတွက် Bridge Relay အနေဖြင့် လုပ်ဆောင်ရန်  သင်သည် Tor အား ပုံစံချမှတ်လိုက်သည်။  သို့သော် သင်၏ Tor ဗားရှင်းမှာ Bridge များကို မထောက်ပံ့ပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr "သင်၏ Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ကို ကျေးဇူးပြု၍ အဆင့်တိုးမြှင့်ပါ။ သို့မဟုတ်ပါက ပုံမှန် Tor Relay အနေဖြင့် လုပ်ဆောင်ရန် ကျေးဇူးပြု၍ Tor အား ပုံစံချမှတ်ပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "သင်၏ Bridge Relay မှာ အလုပ်မလုပ်ဆောင်ပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "သင်သည် အနည်းဆုံး Relay အမည်ပြောင်နှင့် ဆက်သွယ်ပေါက် တို့ကို သတ်မှတ်ပေးရမည်။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Run as a client only"
+msgstr "ကလိုင်းယင့်အနေဖြင့်သာ အလုပ်လုပ်ဆောင်စေမည်။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Relay ဆက်သွယ်ပေါက် -"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို မိတ္တူပွားနိုင်ရန်ပြုလုပ်ပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr "Port Forwarding ကို အလိုအလျောက် ပုံစံချမှတ်ရန် ကြိုးပမ်းပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Test"
+msgstr "စစ်ဆေးမှု"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on port forwarding"
+msgstr "Port Forwarding နှင့် ပတ်သက်သည့် အကူအညီ ခေါင်းစဉ်ကို ဖော်ပြပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက် -"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "ဆက်သွယ်ရန် သတင်းအချက်အလက် - "
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "သင်၏ Relay အမည်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "အသုံးပြုသူများနှင့် အခြား Relay များ ရှိ ဆက်သွယ်ပေါက်သည် သင်၏ Relay နှင့် အပြန်အလှန် ဆက်သွယ်နိုင်သည်။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Nickname:"
+msgstr "အမည်ပြောင် -"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "အခြေခံ စနစ်ပြင်ဆင်မှုများ"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr "ဒေါင်းလုတ်လုပ်နှုန်းမြန်ပြီး အွန်လိုင်းပေါ်ဒေတာတင်နှုန်းနှေးသည့် အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှုများအတွက် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ အွန်လိုင်းပေါ်ဒေတာတင်သည့်နှုန်းကို သည်နေရာ၌ စာရင်းပြုစုပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၂၅၆ ကီလိုဘိုက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၅၁၂ ကီလိုဘိုက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၇၆၈ ကီလိုဘိုက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "တီ ၁/ကေဘယ်/ဒီအက်စ်အယ်လ် တစ်စက္ကန့်လျှင် ၁.၅ မဂ္ဂါဘိုက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> တစ်စက္ကန့်လျှင် ၁.၅ မဂ္ဂါဘိုက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Custom"
+msgstr "စိတ်ကြိုက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "သင်၏ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုနှင့် အလွန်နီးစပ်စွာ တူညီသည့် အချက်အလက်ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "ဘန်ဝင့်နှုန်းကန့်သတ်ချက်များနှင့်ပတ်သက်သည့် အကူအညီပေးခေါင်းစဉ်ကို ပြပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Average Rate"
+msgstr "ပျမ်းမျှ နှုန်း"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "ရေရှည် ပျမ်းမျှ ဒေတာကူးပြောင်းနှုန်း ကန့်သတ်ချက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "KB/s"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် ကီလိုဘိုက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "အမြင့်ဆုံး နှုန်း"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "အမြင့်ဆုံး ဒေတာကူးပြောင်းနှုန်း ကန့်သတ်ချက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "သင်၏ အများဆုံး ဒေတာကူးပြောင်းနှုန်းသည် သင်၏ ပျမ်းမျှဒေတာကူးပြောင်းနှုန်းထက် ပိုများ (သို့) တူညီ သင့်သည်။ ၎င်းဒေတာကူးပြောင်းနှုန်း တန်ဖိုးများသည် အနည်းဆုံး တစ်စက္ကန့်လျှင် ၂၀ ကီလိုဘိုက် ရှိသင့်သည်။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "ဘန်ဝင့်ကန့်သတ်ချက်များ"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "ဆက်သွက်ပေါက်နံပါတ်များ ၆၆၆၀-၆၆၆၉ နှင့် ၆၆၉၇"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "အင်တာနက် ရီလေး စကားပြော ပရိုဂရမ် (IRC)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်များ ၁၁၀၊ ၁၄၃၊ ၉၉၃ နှင့် ၉၉၅"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "မေးလ်များ ရယူပါ။ (POP, IMAP)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "အခြားသော အမှန်ခြစ်ကွက်များမှ မသတ်မှတ်ထားသည့် ဆက်သွယ်ပေါက်များ"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr " အခြား ဗျောက်သောက် ဝန်ဆောင်မှုများ"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ်များ ၇၀၆၊ ၁၈၆၃၊ ၅၀၅၀၊ ၅၁၉၀၊ ၅၂၂၃၊ ၈၃၀၀ နှင့် ၈၈၈၈"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "သတင်းတို ပို့မှု စနစ် (IM)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 443"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ် ၄၄၃"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "စိတ်ချရသည့် ဝက်ဘ်ဆိုက်များ (SSL)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 80"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်နံပါတ် ၈၀"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Websites"
+msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်များ"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Exit Policies နှင့်ပတ်သက်၍ အကူအညီကိုဖော်ပြပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "အသုံးပြုသူများက သင်၏ Relay မှ ဝင်ရောက်နိုင်ရန် မည်သည့် အင်တာနက်အရင်းအမြစ်များကို သုံးစွဲရမည်နည်း ?"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Tor သည် မလိုအပ်ပဲပို့လာသည့် အီးမေးလ်များနှင့် အခြား ထိပါးပုပ်ခတ်မှုများ လျော့ကျရန် ပုံမှန်အားဖြင့် အီးမေးလ်ထွက်စာအချို့နှင့်ဖိုင်မျှဝေသည့်အသုံးချပရိုဂရမ်များကို ပိတ်ပင်လိမ့်မည်။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Exit Policies"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "ဖော်ပြပါ စာကြောင်းကို အခြားသူများအား ပေးခြင်းအားဖြင့် သင်၏ Bridge ကို ထိုသူများကို ပေး၍ ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "၎င်းမှာ သင်က အခြားလူများထံသို့ ပေးနိုင်သည့် သင်၏ Bridge Relay ၏ အမှတ်အသား ဖြစ်သည်။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "သင်၏ Bridge Relay ၏ အမှတ်အသားကို ကူးယူမှတ်သားရာနေရာသို့ ကူးထားပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No Recent Usage"
+msgstr "မကြာသေးမီက အသုံးပြုမှုများ မရှိပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No clients have used your relay recently."
+msgstr "သင်၏ Relay အား မကြာသေးမီက အသုံးပြုခဲ့သည့် ကလိုင်းယက်များမရှိပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr "သင်၏ Relay ကို ဆက်လက် အလုပ်လုပ်ဆောင်စေရန်ပြုလုပ်ထားပါ။ သို့မှသာ ကလိုင်းယင့်များမှာ ၎င်း Relay ကို ရှာဖွေတွေ့မိပြီးအသုံးပြုနိုင်ရန် အခွင့်အရေးပိုမိုရနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge History"
+msgstr "Bridge နောက်ခံရာဇဝင်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
+msgstr "Vidalia သည် သင်၏ Bridge ၏ အသုံးပြုမှုရာဇဝင်ကို ရနိုင်ရန် မတတ်နိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr "Vidalia က သင်၏ Bridge အသုံးပြုမှု ရာဇဝင်ကို တောင်းဆိုသည့်အခါ Tor သည် ပုံစံမကျနသည့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်ချက်ကို ပြန်လည်ရရှိသည်။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "The returned response was: %1"
+msgstr "ပြန်လည်ရလာသည့် တုံ့ပြန်မှုမှာ - %1"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Help censored users reach the Tor network"
+msgstr "ဖယ်ရှားခံရသည့်သုံးစွဲသူများကို Tor ကွန်ရက်သို့ ရောက်စေရန် ကူညီပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">ကျွန်တော်၏  Bridge ကို မည်သူ အသုံးလိုက်သနည်း ?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">ထိုအရာသည် ဘာလဲ?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr "ကျွန်တော်၏ Bridge လိပ်စာကို အလိုအလျောက် ဖြန့်ဝေပါ။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr "Tor ကွန်ယက်အတွင်းရှိ Relay Traffic ( Exit Relay မဟုတ်ပါ။)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr "Tor ကွန်ယက်အတွက် Relay Traffic (Exit Relay)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr "Relay ဖိုင်လမ်းကြောင်း ကို မိတ္တူပွားထားသည်။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "သင်၏ Relay နှင့် ပတ်သက်၍ ပြဿနာတစုံတရာ ဖြစ်လျှင် သင် ရောက်ရှိသွားနိုင်သည့် \nအီးမေးလ်လိပ်စာ။ သင်၏ PGP သို့မဟုတ် GPG လက်ဗွေရာစနစ်များလည်း ပါဝင်နိုင်သည်။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "day"
+msgstr "နေ့"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "week"
+msgstr "သီတင်းပတ်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "month"
+msgstr "လ"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Enable accounting"
+msgstr "စာရင်းပြုစုခြင်းကို ရစေသည်။"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "h:mm"
+msgstr "h : mm"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "at"
+msgstr "၌"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "per"
+msgstr "လျှင်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "bytes"
+msgstr "ဘိုက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "KB"
+msgstr "ကီလိုဘိုက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "MB"
+msgstr "မဂ္ဂါဘိုက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "GB"
+msgstr "ဂစ်ဂါဘိုက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "TB"
+msgstr "တီထရာဘိုက်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Push no more than"
+msgstr "ထက် ပို မလုပ်ပါနှင့်"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "time"
+msgstr "အချိန်"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "မှတ်စရာနေရာသို့ ကူးယူပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် အလုပ်လုပ်ဆောင်နေသည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ဗားရှင်း  \"%1\" ကို လက်ရှိ အသုံးပြုနေသည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် အလုပ်မလုပ်ဆောင်ပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို အစမှ ပြန်စ ရန်  Vidalia ထိန်းချုပ်မှုနေရာတွင် \"Start Tor\" ကို နှိပ်ပါ။ အကယ်၍ Tor သည် မမျှော်လင့်ပဲ ထွက်သွားလျှင် ဖြစ်ပွားသည့် မည်သည့်ချို့ယွင်းချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ အသေးစိတ် သိရှိရန် \"Advanced\" တက်ဘ် ကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr "သင်သည် နောက်ထပ် အကြံပြုထားခြင်း မရှိတော့သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်၏ ဗားရှင်း \"%1\" ကို လက်ရှိတွင် ဖွင့်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ အရေးကြီးသည့် လုံခြုံမှု။ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် လုပ်ဆောင်မှုပြင်ဆင်မှုများ ပါဝင်သည့် မကြာသေးမီက ထုတ်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ်သို့ အဆင့်တိုးမြှင့်ပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr "သင်သည် နောက်ထပ် အကြံပြုထားခြင်း မရှိတော့သော Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်၏ ဗားရှင်း \"%1\" ကို လက်ရှိတွင် ဖွင့်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ အရေးကြီးသည့် လုံခြုံမှု။ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် လုပ်ဆောင်မှုပြင်ဆင်မှုများ ပါဝင်သည့် မကြာသေးမီက ထုတ်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ်သို့ အဆင့်တိုးမြှင့်ပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr "Tor ဆော့ဝဲလ်မှာ သက်တမ်းကုန်နေပြီ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr "Tor ကွန်ယက်နှင့် ချိတ်ဆက်သွားသည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "ကျွန်တော်တို့သည် Tor ကွန်ယက်သို့ အင်တာနက် ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခုကို အောင်မြင်စွာ တည်ဆောက်နိုင်ပါပြီ။ အင်တာနက်ကို လူမသိသူမသိ အသုံးပြုရန် သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များကို သင်သည် ယခု ပုံစံချမှတ်နိုင်သည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ချို့ယွင်းချက်"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် ပရိုဂရမ် အတွင်းပိုင်းဆိုင်ရာ ချို့ယွင်းချက်တစ်ခုကို တွေ့ထားသည်။  bugs.torproject.org: \"%1\" ရှိ Tor ဆော့ဖ်ဝဲလ် ရေးသားကြသူများထံသို့ ဖော်ပြပါ ချို့ယွင်းချက်သတင်းလွှာကို ကျေးဇူးပြု၍ အစီရင်ခံစာတင်ပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာရှိ နာရီသည် မူလရင်းမြ်စ် \"%2\" နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် ယခင်က %1 စက္ကန့်ဟု သတ်မှတ်ကောင်းသတ်မှတ်လိမ့်မည်ဟု Tor က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ သင်၏ နာရီသည် မမှန်ကန်လျှင် Tor သည် အလုပ်ကို ကောင်းစွာ လုပ်နိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ သင်၏ ကွန်ပျူတာသည် နာရီအမှန် ပြသ ကြောင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ သေချာစွာ စစ်ဆေးအတည်ပြုပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာရှိ နာရီသည် မူလရင်းမြ်စ် \"%2\" နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် နောင်လာမည့် အချိန်ကာလ၌ %1 စက္ကန့်ဟု သတ်မှတ်ကောင်းသတ်မှတ်လိမ့်မည်ဟု Tor က စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ သင်၏ နာရီသည် မမှန်ကန်လျှင် Tor သည် အလုပ်ကို ကောင်းစွာ လုပ်နိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ သင်၏ ကွန်ပျူတာသည် နာရီအမှန် ပြသ ကြောင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ သေချာစွာ စစ်ဆေးအတည်ပြုပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr "သင်၏ကွန်ပျူတာရှိ နာရီသည် မှားယွင်းနေကြောင်း အလားအလာရှိသည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "သင်၏ ကွန်ပျူတာရှိ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက်တစ်ခုသည် ဆက်သွယ်ပေါက် %1 သို့ Tor မှတဆင့် စာဝှက်မဟုတ်သော အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခု တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားလာခဲ့သည်။ Tor ကွန်ယက်မှ စာဝှက်မဟုတ်သောသတင်းအချက်အလက်ကို ပို့လွှတ်ခြင်းသည် အန္တရာယ်ရှိပြီး အကြံပြုတိုက်တွန်းထားခြင်း မရှိပါ။ သင်၏ အကာအကွယ်အတွက် Tor သည် ယင်း အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို အလိုအလျောက် ပိတ်လိုက်သည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr "သင်၏ကွန်ပျူတာရှိ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက် တစ်ခု သည် %1ဆက်သွယ်ပေါက်သို့ Tor မှတဆင့် စာမဝှက်ထားသည့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားခဲ့ကောင်းကြိုးစားခဲ့မည်။ Tor ကွန်ယက်မှတဆင့် မလုံခြုံသည့် သတင်းအချက်အလက်များကို ပို့လွှတ်ခြင်းသည် အန္တရာယ်များပြီး အကြံပြုတိုက်တွန်းထားခြင်းမရှိပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr "အန္တရာယ်များသော အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု ဖြစ်ကြောင်း အလားအလာရှိသည် !"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr "သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက်တစ်ခုသည် သင်၏ဦးတည်ရာနှင့်ပတ်သက်၍ သတင်းအချက်အလက်များ ပေါက်ကြားကောင်းပေါက်ကြားနိုင်သည့် ပရိုတိုကောတစ်ခုကို အသုံးပြုထားသည့် \"%1\" သို့ Tor မှတဆင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ အဝေးရှိ စက်အမည် ဖန်သားပြင်အချိုးအစားနှင့်အတူ SOCKS4a သို့ SOCKS5 မျှသာ အသုံးပြုရန် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များကို ပုံစံချမှတ်သည်မှာ သေချာá
 €…ေရန် ပြုလုပ်ပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိသည့် SOCKS ပရိုတိုကော"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr "သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက်တစ်ခုသည် Tor က နားမလည်သည့် ပရိုတိုကောတစ်ခုကို သုံး၍ Tor မှတဆင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို တည်ဆောက်ရန်ကြိုးစားခဲ့သည်။ အဝေးရှိ စက်အမည် ဖန်သားပြင်အချိုးအစားနှင့်အတူ SOCKS4 သို့ SOCKS5 မျှသာ အသုံးပြုရန် သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များကို ကျေးဇူးပြု၍ ပုံစံချမှတ်ထားသည်မှာ သေချာစေရန် ပြုလုပ်ပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr "လက်သင့်မခံနိုင်သော ဦးတည်ရာ စက်အမည်"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr "သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်များအနက် တစ်ခုသည် လက်ခံနိုင်သည့် စက်နာမည်အဖြစ် Tor က မသိနိုင်သည့်  \"%1\" သို့ Tor မှတဆင့် အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားသည်။  ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ အသုံးချပရိုဂရမ်၏ ပုံစံချမှတ်ခြင်းကို စစ်ဆေးပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr "ပြင်ပ အိုင်ပီ လိပ်စာ ပြောင်းလဲထားသည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr "သင်၏ Relay ၏ အများသုံး အင်တာနက်လိပ်စာမှာ လက်ရှိ၌ %1%2 ဖြစ်ကြောင်းကို Tor သည် သိရှိထားသည်။ အကယ်၍ ၎င်းမှာ မမှန်ကန်ပါလျှင် သင်၏ Relay ၏ ပုံစံချမှတ်ချက်၌  \"လိပ်စာ\" ရွေးချယ်ချက်ကို ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်း စဉ်းစားပေးပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr "DNS နေရာခိုးယူခြင်း စစ်ဆေးတွေ့ရှိသည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr "သင်၏ ဒိုမိန်းအမည်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီသည် တကယ်မရှိသည့် ဒိုမိန်းများအတွက် မှားယွင်းသည့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်မှုများကို ရယူနေသည်ဟု Tor က သိရှိသွားသည်။ ဖော်ပြပါ လုပ်ဆောင်မှုများမှာ အချို့သော အင်တာနက်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီများနှင့် OpenDNS ကဲ့သို့သော အခြား ဒိုမိန်းအမည်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီများသည် သူတို့ဘာသာသူတို့ ရှာဖွေမှုပြုလုပ်ရန် (သို့) ကြော်ငြာစာမျက်နှာများကို ဖá€
 ±á€¬á€ºá€•á€¼á€›á€”် အလို့ငှာ လုပ်ဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr "သင်၏ ဒိုမိန်းအမည်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီသည် လူသိများသည့် ဒိုမိန်းများအတွက် မှားယွင်းသည့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်မှုများကို ရယူနေသည်ဟု Tor က သိရှိသွားသည်။ တိကျသည့် DNS ပြန်လည်တုံ့ပြန်ချက်များ ရယူရန် Tor ကွန်ယက် Relay များအပေါ် ကလိုင်းယက်များက မှီခိုအားထားရကတည်းက သင်၏ Relay အား Exit Relay အနေဖြင့် ပုံစံချမှတ်မည် မဟုတ်ပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr "ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်းကို စစ်ဆေးခြင်း"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr "သင်၏ Relay ရှိ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်က Tor ကွန်ယက်မှ %1:%2 ၌ သူ့ဘာသာသူ ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြင့် ရောက်ရှိနိုင်ကြောင်းကို Tor သည် ဆုံးဖြတ်ရန် ကြိုးစားနေသည်။ ၎င်းစစ်ဆေးမှုမှာ မိနစ်အတန်ကြာ ကြာမြင့်နိုင်သည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု အောင်မြင်သည် !"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "သင်၏ Relay ရှိ ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက်သည် Tor ကွန်ယက်မှ ရောက်နိုင်သည် !"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr "ဆာဗာ ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr "သင်၏ Relay ၏ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်သို့ အခြားသော Tor ကလိုင်းယက်များမှ မရောက်ရှိနိုင်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် Port Forwarding တည်ဆောက်ရန် လိုအပ်သည့် Router သို့မဟုတ် Firewall တစ်ခုခု နောက်၌ ရှိနေပါလျှင်  ၎င်းသည် ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ %1:%2  သည် သင်၏ မှန်ကန်သည့် အင်တာနက်လိပ်စာ နှင့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်တို့ မဟုတ်လျှင် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ Relay ၏ ပုံစံချမှတ်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်းကို စစ်ဆေးခြင်း"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr "သင်၏ Relay ရှိ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်က Tor ကွန်ယက်မှ %1:%2 ၌ သူ့ဘာသာသူ ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြင့် ရောက်ရှိနိုင်ကြောင်းကို Tor သည် ဆုံးဖြတ်ရန် ကြိုးစားနေသည်။ ၎င်းစစ်ဆေးမှုမှာ မိနစ်အတန်ကြာ ကြာမြင့်နိုင်သည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု အောင်မြင်သည် !"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "သင်၏ Relay မှ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်သည် Tor ကွန်ယက်မှ ရောက်ရှိနိုင်သည် !"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဆက်သွယ်ပေါက် ရောက်ရှိနိုင်စွမ်း စစ်ဆေးမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr "သင်၏ Relay ၏ ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်သို့ အခြားသော Tor ကလိုင်းယက်များမှ မရောက်ရှိနိုင်ပါ။ အကယ်၍ သင်သည် Port Forwarding တည်ဆောက်ရန် လိုအပ်သည့် Router သို့မဟုတ် Firewall တစ်ခုခု နောက်၌ ရှိနေပါလျှင်  ၎င်းသည် ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ %1:%2  သည် သင်၏ မှန်ကန်သည့် အင်တာနက်လိပ်စာ နှင့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်တို့ မဟုတ်လျှင် ကျေးဇူးပြု၍ သင်၏ Relay ၏ ပုံစံချမှတ်ချက်ကို စစ်ဆေးပါ။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr "Relay Descriptor အား ငြင်းဆန်ထားသည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "ကလိုင်းယက်များ သင်၏ Relay သို့ ဆက်သွယ်နိုင်စေရန် သင်၏ Relay ၏ Descriptor ကို  ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆာဗာမှ %1:%2 .၌  ငြင်းဆန်လိုက်သည်။  ပေးထားသည့် အကြောင်းပြချက်မှာ %3 ဟူ၍ ဖြစ်သည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr "သင်၏ Relay မှာ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်ထားသည်။"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr "သင်၏ Relay သည် ယခု အွန်လိုင်းပေါ်ရောက်ရှိနေပြီး Tor ကလိုင်းယက်များအတွက် အသုံးပြုရန် ရနိုင်သည်။ နောက်ထပ်ကလိုင်းယက်များက သင်၏ Relay အကြောင်းကို လေ့လာသိရှိလာသည်နှင့်အမျှ နာရီအနည်းငယ်အတွင်း ဘန်ဝင့်ပြဂရပ်မှ ဖော်ပြထားသည့် ကွန်ယက် အသွားအလာ ရှုပ်ထွေးမှု ပိုများလာသည်ကို သင်သည် တွေ့ရလိမ့်မည်။ Tor ကွန်ယက်သို့ ပါဝင်ပံ့ပိုးပေးခြင်းအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr "အခြေအနေ"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr "သတင်းလွှာမှတ်တမ်း"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr "Tor အခြေအနေ"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr "စက် စစချင်းတွင် ပြပါ။"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "New"
+msgstr "အသစ်လုပ်ပါ။"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Resolving"
+msgstr "ပြန်လည်ဖြေရှင်းခြင်း"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Connecting"
+msgstr "အင်တာနက်နှင့် ချိတ်ဆက်နေသည်။"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Open"
+msgstr "ဖွင့်ပါ။"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Failed"
+msgstr "မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Closed"
+msgstr "ပိတ်ထားသည်။"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Retrying"
+msgstr "ထပ်မံကြိုးစားခြင်း"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Remapped"
+msgstr "ပြန်လည်နေရာချထားပါ။"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Unknown"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr "Vidalia သည် Tor ကို အစမပြုရသေးချေ။ သင်သည် သင်စခဲ့သည့် Tor ၏ ကြားခံမျက်နှာစာမှတဆင့် Tor  ကို ရပ်တန့်ရန် လိုအပ်သည်။"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Start failed: %1"
+msgstr "စတင်မှု မအောင်မြင်ပါ။ -  %1"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Process finished: ExitCode=%1"
+msgstr "အလုပ်လုပ်ဆောင်မှု ပြီးဆုံးသွားပြီ - ထွက်ခြင်းကုဒ် = %1"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Connection failed: %1"
+msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု မအောင်မြင်မှုနှုန်း - %1"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှု ပြတ်တောက်သွားသည်။"
+
+msgctxt "TorProcess"
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "လုပ်ငန်းစဉ်  %1 သည် ရပ်တန့်၍ မရပါ။  [%2]"
+
+msgctxt "TorService"
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Tor ဆားဗစ်ကို စက်တွင်းသို့ မထည့်သွင်းထားပါ။"
+
+msgctxt "TorService"
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Tor ဝန်ဆောင်မှုကို အစ မပြုနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "TorSettings"
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "ထိန်းချုပ် စကားဝှက်ကို Hash ရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr "torrc ကို ပြင်ဆင်ခြင်း"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr "ဖြတ်ယူပါ။"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr "ကူးယူပါ။"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr "ကပ်ထားပါ။"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr "မလုပ်တော့ပါ။"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr "ပြန်၍ လုပ်ပါ။"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr "အားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ။"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr "torrc ဖိုင်ကို ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားသည်။"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Success"
+msgstr "အောင်မြင်သည်။"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr "UPnP ကို ရနိုင်သည့် စက်ပစ္စည်းများကို ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr "UPnP ကို ရနိုင်သည့် အင်တာနက် ကြားခံ စက်ပစ္စည်းများကို ရှာဖွေမတွေ့ရှိပါ။"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr "WSAStartUp စနစ် မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုထည့်ရန်မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုကို ရယူရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုကို ဖယ်ရှားရန် မအောင်မြင်ပါ။"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "မျိုးမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr "UPnP ကို ရနိုင်သည့် စက်ပစ္စည်းများကို လိုက်လံရှာဖွေခြင်း"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆက်သွယ်ပေါက်ချိတ်ဆက်မှုကို အဆင့်တိုးမြှင့်ခြင်း"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr "Relay ဆက်သွယ်ပေါက် ချိတ်ဆက်မှုကို အဆင့် တိုးမြှင့်ခြင်း"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr "စစ်ဆေးမှု အောင်မြင်စွာ ပြီးမြောက်ပါပြီ!"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr "UPnP အထောက်အကူကို စစ်ဆေးခြင်း"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr "စက်များကို အလွယ်တကူ ဖြုတ်နိုင်၊ တပ်နိုင်မှု အထောက်အပံ့ကို စစ်ဆေးခြင်း"
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr "'%1' ကို မရှာဖွေနိုင်သောကြောင့် ရနိုင်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ် အဆင့်မြှင့်မှုများအတွက် Vidalia က မစစ်ဆေးပေးနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Tor ၏ အဆင့်မြှင့်တင်မှုအလုပ်လုပ်ဆောင်မှုမှာ မမျှော်လင့်ပဲ ရပ်တန့်သွားသောကြောင့် Vidalia သည် ရနိုင်သည့် ဆော့ဖ်ဝဲလ် အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စစ်ဆေးရန် မရနိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for available updates..."
+msgstr "ရရှိနိုင်သော အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စစ်ဆေးနေဆဲ ..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Hide"
+msgstr "ဖျောက်ထားပါ။"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Downloading updates..."
+msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို ဒေါင်းလုတ် ပြုလုပ်နေဆဲ .."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Installing updated software..."
+msgstr "အဆင့်မြှင့်ထားသည့် ဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို စက်တွင်းထည့်သွင်းနေဆဲ ..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Done! Your software is now up to date."
+msgstr "ပြီးသွားပြီ! ဆော့ဖ်ဝ်လ်မှာ ယခု နောက်ဆုံးထွက်ဗားရှင်း ဖြစ်သွားပြီ။"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "OK"
+msgstr "ကောင်းပြီ"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "ဆော့ဖ်ဲလ်အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for updates..."
+msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှုများကို စစ်ဆေးနေဆဲ ..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ။"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr "ရရှိနိုင်သော ဆော့ဖ်ဝဲလ် အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "မိမိအား နောက်မှ ထပ်အသိပေးပါ။"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Install"
+msgstr "စက်အတွင်းထည့်သွင်းပါ။"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
+msgstr "ဖော်ပြပါ အဆင့်တိုးမြှင့်သည့် ဆော့ဖ်ဝဲလ် အစုံလိုက် သည် စက်တွင်းသို့ ထည့်သွင်းခြင်းအတွက် အဆင်သင့် ဖြစ်ပြီ။ -"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Package"
+msgstr "ပက်ကေ့"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Version"
+msgstr "ဗားရှင်း"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "OK"
+msgstr "ကောင်းပြီ"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Cancel"
+msgstr "နေတော့"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Yes"
+msgstr "ဟုတ်တယ်"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "No"
+msgstr "မဟုတ်ဘူး"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Help"
+msgstr "အကူအညီ"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Retry"
+msgstr "ထပ်မံကြိုးစားပါ။"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Show Log"
+msgstr "မှတ်တမ်း ပြပါ။"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Show Settings"
+msgstr "စနစ်ချိန်ညှိမှုများကို ပြသပါ။"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Continue"
+msgstr "ရှေ့ဆက်သွားပါ။"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Quit"
+msgstr "ထွက်ပါ။"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Browse"
+msgstr "ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "လက်သင့်မခံသော ပေးချက်"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia သည် အလုပ်လုပ်ဆောင်နေနှင့်ပြီ။"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "အသုံးပြုမှုပြသတင်းလွှာကိုပြသပြီးထွက်သွားပါ။"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "အားလုံးသော သိမ်းထားသည့် Vidalia စနစ်ပြင်ဆင်မှုများကို ပြန်လည်သတ်မှတ်ပါ။"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "ဒေတာဖိုင်များအတွက် Vidalia သုံးရန် ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို သတ်မှတ်ပါ။"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Vidalia ၏ pidfile အမည်နှင့် တည်နေရာ တို့ကို သတ်မှတ်ပါ။"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Vidalia ၏ မှတ်တမ်းဖိုင် ၏ အမည်နှင့် တည်နေရာကို သတ်မှတ်ပါ။"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Vidalia ၏ မှတ်တမ်းသိမ်းခြင်း၏ verbosity ကို သတ်မှတ်ပါ။"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Vidalia ၏ မျက်နှာစာ ဒီဇိုင်းပုံစံကို သတ်မှတ်ပါ။"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Vidalia ၏ ဘာသာစကား ကို သတ်မှတ်ပါ။"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidalia သုံးစွဲမှု သတင်းအချက်အလက်"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "မှတ်တမ်းဖိုင်  '%1': %2 ကို မဖွင့်နိုင်ပါ။"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "ပါရာမီတာအတွက် လိုအပ်သော တန်ဖိုး -"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid language code specified:"
+msgstr "မမှန်ကန်သော ဘာသာစကား ကုဒ်နံပါတ် သတ်မှတ်ချက် - "
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid GUI style specified:"
+msgstr "မမှန်ကန်သော မျက်နှာစာအသွင်အပြင်စတိုင်သတ်မှတ်ချက် -"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid log level specified:"
+msgstr "မမှန်ကန်သော မှတ်တမ်း အဆင့်အတန်း သတ်မှတ်ချက် -"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "အခြား Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်ချက်မှာ အလုပ်လုပ်ကောင်းလုပ်နေသည်။ အကယ်၍ အခြား Vidalia အလုပ်လုပ်ဆောင်ချက်မှာ အမှန်တကယ် အလုပ်လုပ်နေလျှင် မည်သည့်နည်းလမ်းဖြင့်မဆို ဆက်သွားရန် ရွေးချယ်နိုင်သည်။\n\nVidalia ကို အစပြု၍ ဆက်သွားချင်ပါသလား။"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 secs"
+msgstr "%1 စက္ကန့်"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ဘိုက်"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ကီလိုဘိုက်"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 မဂ္ဂါဘိုက်"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "တစ်စက္ကန့်လျှင် %1 ဂစ်ဂါဘိုက်"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 ရက်"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 hours"
+msgstr "%1 နာရီ"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 mins"
+msgstr "%1 မိနစ်"



More information about the tor-commits mailing list