[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu May 10 10:45:13 UTC 2012


commit b6de32c3b633de03bb7a7a99b20a60908553b73c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu May 10 10:45:13 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha
---
 el/vidalia_el.po |   96 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 48 insertions(+), 48 deletions(-)

diff --git a/el/vidalia_el.po b/el/vidalia_el.po
index 7a3b661..5aa90c7 100644
--- a/el/vidalia_el.po
+++ b/el/vidalia_el.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-10 10:29+0000\n"
 "Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την επαναφόρτωση των ρυθμί
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να επαναφορτώσει τις ρυθμίσεις του Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "No dettached tabs"
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση νέων μηνυμάτων κατ
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "γραμμή εργαλείων"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2364,13 +2364,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Μηνύματα που εμφανίζονται όταν κάτι είναι\nπολύ λάθος και το Tor δεν μπορεί να συνεχίσει."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Μηνύματα που εμφανίζονται μόνον όταν\nκάτι δεν πάει καλά με το Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2378,26 +2378,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "Μηνύματα που εμφανίζονται σπάνια\nστην διάρκεια κανονικής λειτουργίας του Tor και δεν\nθεωρούνται σφάλματα, αλλά που θα πρέπει να μεριμνήσετε για αυτά."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Μηνύματα που εμφανίζονται συχνά\nστη διάρκεια φυσιολογικών λειτουργιών του Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Υπερφλύαρα μηνύματα που κυρίως\nαφορούν στους προγραμματιστές του Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2477,15 +2477,15 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκε αναμεταδότης"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι διαθέσιμες οι λεπτομέρειες για τον επιλεγμένο αναμεταδότη."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "Μέγιστη Οθόνη"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση του δικτυακού χάρτη σε προβολή πλήρους οθόνης"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2501,19 +2501,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Χάρτης δικτύου"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Αναμεταδοση"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "<a href=\"server.offline\">Why is my relay offline?</a>"
@@ -2629,49 +2629,49 @@ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων συνδέσεων γέφυρ
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση Γεφυρών Τώρα"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Με ποιόν άλλο τρόπο μπορώ να βρω γέφυρες;</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Πώς μπορώ να βρω γέφυρες;</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες γέφυρες αυτή τη στιγμή. Μπορείτε είτε να περιμένετε για λίγο και να προσπαθήσετε εκ νέου, είτε να δοκιμάσετε διαφορετική μέθοδο αναζήτησης νέων γεφυρών."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Πατήστε Help για να δείτε άλλους τρόπους αναζήτησης νέων γεφυρών."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Διεύθυνση:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τον τύπο του πληρεξούσιου διακομηστή."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
@@ -2831,11 +2831,11 @@ msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Λεπτομέρειες αναμεταδότη"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2859,19 +2859,19 @@ msgstr "Διεύθυνση IP:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Πλατφόρμα:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Εύρος ζώνης:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Διάρκεια λειτουργίας:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Επαφές:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "Τελευταία Ενημέρωση:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή:"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -3143,7 +3143,7 @@ msgstr "Αντιγράψτε τη ταυτότητα της σύνδεσης γ
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχει πρόσφατη χρήση"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
@@ -3265,26 +3265,26 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Το Λογισμικό Tor εκτελείται"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του προγράμματος Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Το πρόγραμμα Tor δεν εκτελείται"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Πατήστε \"Start Tor\" στον Πίνακα Ελέγχου του Vidalia για να επανεκκινήσετε το Tor. Αν το Tor τερματίστηκε αναπάντεχα, επιλέξτε το tab \"Advanced\" για λεπτομέρειες για πιθανά σφάλματα."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του Tor, η οποία δεν είναι πλέον η συνιστώμενη. Αναβαθμίστε το πρόγραμμα στην πιο πρόσφατη έκδοσή του η οποία ίσως περιέχει σημαντικές βελτιώσεις ασφαλείας, αξιοπιστίας και επιδόσεων."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3300,15 +3300,15 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του Tor, η οποία ίσως δεν λειτουργεί με το τρέχον δίκτυο Tor. Αναβαθμίστε το πρόγραμμα στην πιο πρόσφατη έκδοσή του η οποία ίσως περιέχει σημαντικές βελτιώσεις ασφαλείας, αξιοπιστίας και επιδόσεων."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Το Λογισμικό σας δεν είναι ενημερωμένο"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Συνδέθηκε στο δίκτυο Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3612,15 +3612,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Επικόλληση"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Ακύρωση"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Επανάληψη"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"



More information about the tor-commits mailing list