[tor-commits] [translation/vidalia_alpha_completed] Update translations for vidalia_alpha_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Mar 26 15:45:15 UTC 2012


commit 8a3748b759bbacf39b4892657d78edce236ebfab
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Mar 26 15:45:14 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha_completed
---
 eu/vidalia_eu.po |  595 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 364 insertions(+), 231 deletions(-)

diff --git a/eu/vidalia_eu.po b/eu/vidalia_eu.po
index 1bf037c..e1fba64 100644
--- a/eu/vidalia_eu.po
+++ b/eu/vidalia_eu.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 16:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-26 15:36+0000\n"
 "Last-Translator: Antxon Baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -194,12 +194,50 @@ msgid "Select a file to use for Tor socket path"
 msgstr "Hautatu Tor socket bidea erabiltzeko fitxategi bat"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "ControlPort automatikoki konfiguratu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: If you hand pick the password it will be saved as plain text"
+" in Vidalia's configuration file. Using a random password is safer."
+msgstr "<b>ABISUA</b>: Pasahitza eskuz idatzi baduzu testu arrunt bezala gordeko da Vidaliaren konfigurazio fitxategian. Ausazko pasahitz bat erabiltzea seguruagoa da."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Panic"
+msgstr "Ikara"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
+msgstr "<b>ABISUA</b>: Ikara botoia sakatzeak aplikazioa ezabatuko du"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Enable panic button"
+msgstr "Ikara botoia gaitu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Panic path:"
+msgstr "Ikara bidea:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
+"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
+"ControlPort automatically\" option."
+msgstr "ControlPorterako autokonfigurazio aukera gaitu duzu, baina ez duzu Datu Direktoriorik eman. Mesedez gehitu bat, edo ezgaitu \"ControlPort automatikoki konfiguratu\" aukera."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
 msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor zerbitzua kendu.\\n\n\\n\nEskuz kendu beharko duzu."
 
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a Directory to Use for Panic"
+msgstr "Hautatu Direktorio bat Ikara erabiltzeko"
+
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
 msgstr "Hizkuntza"
@@ -220,6 +258,23 @@ msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
 msgstr "Vidaliak ezin izan du aukeratutako hizkuntza itzulpena kargatu."
 
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid ""
+"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
+msgstr "Sistemaren Ikono Hobespenak (aldaketak Vidalia berrabiarazten duzunean izango dute eragina)"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
+msgstr "Erakutsi Erretilu eta Kai Ikonoak (lehenetsia)"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Hide the Tray Icon"
+msgstr "Ezkutatu Erretilu Ikonoa"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Hide the Dock Icon"
+msgstr "Ezkutatu Kai Ikonoa"
+
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
 msgstr "Noiztik:"
@@ -385,10 +440,6 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Elkarbanaketa"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
-msgid "Services"
-msgstr "Zerbitzuak"
-
-msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
 msgstr "Itxura"
 
@@ -434,6 +485,12 @@ msgstr "Arazoa Torera konektatzerakoan"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr "Vidaliak Tor berrabiarazten saia daiteke zure ordez. Hori egiteak zure Tor prozesuaren bidez aktibo dauden konexio guztiak itxiko ditu."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
@@ -445,12 +502,6 @@ msgid ""
 "one."
 msgstr "Tor prozesua itzali beharko duzu Vidaliak berri bat abiarazi dezan."
 
-msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid ""
-"Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
-"active connections through your Tor process."
-msgstr "Vidaliak Tor berrabiarazten saia daiteke zure ordez. Hori egiteak zure Tor prozesuaren bidez aktibo dauden konexio guztiak itxiko ditu."
-
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
 msgstr "Socket kontrola ez dago konektatuta."
@@ -1272,24 +1323,6 @@ msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
 msgstr "Vidaliak akats bat aurkitu du eta itxi behar izan du"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr "Vidalia garatzaileak arazoa identifikatzen eta konpontzen lagunduko dituen eta bidali dezakezun talka txosten bat sortu da. Aurkeztutako txostenak ez du inolako informazio pertsonalik, baina zure talka txosten zerbitzarekiko konexioa baliteke anonimoa ez izatea."
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr "Mesedez deskriba ezazu ere aplikazioak talka egin baino lehen egiten ari zinena (hautazkoa):"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr "Bidali nire talka txostena Vidalia garatzaileei"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
 msgstr "Vidalia berrabiarazi"
 
@@ -1307,17 +1340,44 @@ msgid ""
 "manually."
 msgstr "Ezin izan dugu Vidalia automatikoki berrabiarazi. Mesedez Vidalia eskuz berrabiarazi."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Konektatzen..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Mesedez bete ezazu tiket bat:"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
-msgstr "Talka txostena bidaltzen..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
-msgstr "Erantzuna jasotzen..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr "Vidalia garatzaileak arazoa identifikatzen eta konpontzen lagunduko dituen eta bidali dezakezun talka txosten bat sortu da. Aurkeztutako txostenak ez du inolako informazio pertsonalik."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr "aplikazioak talka egin baino lehenago egiten ari zinenaren deskribapenarekin, talka txostenari dagokion hurrengo fitxategiekin:"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Plugin debug output"
+msgstr "Plugin arazte irteera"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Plugin Output"
+msgstr "Plugin Irteera"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Syntax Errors"
+msgstr "Sintaxi Akatsak"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Salbuespenak"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1328,10 +1388,6 @@ msgid "Select Path to Tor"
 msgstr "Aukeratu Torerako bidea"
 
 msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "Aukeratu Proxy exekutagarria"
-
-msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
 msgstr "Zure Tor exekutagarriaren izena zehaztu behar duzu."
 
@@ -1348,18 +1404,6 @@ msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "Proxy Aplikazioa (hautazkoa)"
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "Proxy aplikazio bat abiarazi Tor abiarazterakoan"
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "Proxy aplikazioaren argumentuak:"
-
-msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
 msgstr "Software Eguneraketak"
 
@@ -1653,10 +1697,6 @@ msgid "Help"
 msgstr "Laguntza"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "New Identity"
-msgstr "Nortasun berria"
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
@@ -1665,30 +1705,6 @@ msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Huts web nabigatzailea abiarazterakoan"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "Vidaliak ezin izan du konfiguratutako web nabigatzailea abiarazi"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Huts IM bezeroa abiarazterakoan"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidaliak ezin izan du konfiguratutako IM bezeroa abiarazi"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "Huts proxy zerbitzaria abiarazterakoan"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Vidaliak ezin izan du konfiguratutako proxy zerbitzaria abiarazi"
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
 msgstr "Errele direktorio batera konektatzen"
 
@@ -1729,10 +1745,6 @@ msgid "Connected to the Tor network!"
 msgstr "Tor sarera konektatuta!"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "Abio egoera ezezaguna"
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
 msgstr "hainbat"
 
@@ -1951,12 +1963,6 @@ msgstr "Hurrengo akatsa gertatu da:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr "Antza denez zure aplikazioren bat %1a enkriptatu gabeko eta arrisku handiko konexio bat egiten ari da %2 portuan."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
@@ -1967,14 +1973,6 @@ msgid "toolBar"
 msgstr "Tresna-barra"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Start"
-msgstr "Hasi"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Stop"
-msgstr "Gelditu"
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
 msgstr "Berrabiarazi"
 
@@ -1992,6 +1990,79 @@ msgstr "%1 etik %2 ra torrc abio-uhaltzen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia Tor berrabiarazten saiatu da, baina ezin izan du. Mesedez egiaztatu zure Ataza Kudeatzailea beste Tor prozesurik ez dagoela ziurtatzeko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr "Huts konfigurazioa birkargatzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Toren konfigurazioa birkargatu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "No dettached tabs"
+msgstr "Banandutako fitxarik ez"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Panic is enabled"
+msgstr "Ikara gaituta dago"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it "
+"will remove Tor completely."
+msgstr "<b>ABISUA</b>Ikara botoia gaituta dago. Kontu handiz erabili Tor erabat ezabatuko du eta."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "New Circuit"
+msgstr "Zirkuitu berria"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Debug output"
+msgstr "Arazte irteera"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Panic!"
+msgstr "Ikara!"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Reattach tabs"
+msgstr "Fitxak berriz erantsi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginak"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Your clock is wrong"
+msgstr "Zure erlojua oker dago"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your computer's clock is wrong, tor may not work as expected. Please check "
+"the Message Log for more information."
+msgstr "Zure ordenagailuaren erlojua oker dago, baliteke torek espero bezala ez ibiltzea. Mesedez ikusi Mezu Erregistroa informazio gehiago lortzeko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
+"\n"
+"Here's the last error message:\n"
+" %2"
+msgstr "Vidaliak ez daki nola Tori hitzegin fitxategi honetara ezin daitekeelako sartu: %1\n\nHemen duzu azken akats mezua:\n%2"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
+"\n"
+"See the Advanced Message Log for more information."
+msgstr "Badirudi Tor Vidaliak hasi duenetik gelditu dela.\n\nIkusi Mezu Erregistro Aurreratua informazioa gehiago lortzeko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
@@ -2005,22 +2076,22 @@ msgid ""
 msgstr "Vidaliak Tor softwarea ustekabean irten dela detektatu du.\\n\n\\n\nMesedez begiratu mezu erregistroan azkeneko ohar edo akats mezuak."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
-"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia Tor berrabiarazten saiatu da, baina ezin izan du. Mesedez egiaztatu zure Ataza Kudeatzailea beste Tor prozesurik ez dagoela ziurtatzeko."
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
 msgstr "huts egin du (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ", ziurrenik Telnet,"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(ziurrenik Telnet)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(ziurrenik email bezero bat)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr ", ziurrenik email bezero bat,"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr "Antza denez zure aplikazioren bat %1 enkriptatu gabeko eta arrisku handiko konexio bat egiten ari da %2 portuan."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2028,14 +2099,6 @@ msgid ""
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr "Zure errelea itzaltzen ari da orain.\\n\nSakatu 'Gelditu' berriz zure errelea orain gelditzeko."
 
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Error reloading configuration"
-msgstr "Huts konfigurazioa birkargatzerakoan"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr "Vidaliak ezin izan du Toren konfigurazioa birkargatu."
-
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
 msgstr "Huts Filtroa ezartzerakoan"
@@ -2289,14 +2352,14 @@ msgid "Automatically save new log messages to a file"
 msgstr "Erregistro mezua berriak fitxategi batean automatikoki gorde"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Beti gorde Erregistro Mezu berriak "
-
-msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
 msgstr "Tresna-barra"
 
 msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Beti gorde Erregistro Mezu berriak "
+
+msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
@@ -2451,13 +2514,27 @@ msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
 msgstr "Egoera"
 
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Invalid Bridge"
-msgstr "Baliogabeko Zubia"
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "<a href=\"server.offline\">Why is my relay offline?</a>"
+msgstr "<a href=\"server.offline\">Zergatik dago nire errelea lineaz kanpo?</a>"
 
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "Zehaztutako zubi identifikatzailea ez da baliogarria."
+msgctxt "NetViewer"
+msgid ""
+"If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't "
+"have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
+msgstr "Zure errelea besteen artean zerrendatuta ez badago, oraindik Exekutatzen banderarik ez duelako izan daiteke. <a href=\"server.consensus\">Zer da hau?</a>"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Exit circuits"
+msgstr "Irteera zirkuituak"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Internal circuits"
+msgstr "Barne zirkuituak"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Hidden Service circuits"
+msgstr "Zerbitzu Ezkutu zirkuituak"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
@@ -2592,13 +2669,75 @@ msgid "SOCKS 5"
 msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
 msgstr "HTTP / HTTPS"
 
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must specify one or more bridges."
+msgstr "Zubi bat edo gehiago zehaztu behar duzu."
+
+msgctxt "PluginEngine"
+msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
+msgstr "ABISUA: %1 ez du informazio fitxategirik."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Processing..."
+msgstr "%1: Prozesatzen..."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid ""
+"%4: ERROR: Line: %1 - Column: %2\n"
+"%3"
+msgstr "%4: AKATSA: Lerroa: %1 - Zutabea: %2\n%3"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Error opening file %2"
+msgstr "%1: Akatsa %2 fitxategia irekitzerakoan"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%2: ERROR: Cannot open %1"
+msgstr "%2: AKATSA: Ezin da %1 ireki"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%2: ERROR: Parsing %1"
+msgstr "%2: AKATSA: %1 analizatzean"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid ""
+"Line: %1 - Column: %2\n"
+"Message: %3"
+msgstr "Lerroa: %1 - Zutabea: %2\nMezua: %3"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Starting..."
+msgstr "%1: Abiarazten..."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Stoping..."
+msgstr "%1: Gelditzen..."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: WARNING: doesn't have a GUI, and buildGUI() was called"
+msgstr "%1: ABISUA: ez du GUIrik, eta buildGUI() deitu da"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid ""
+"%2:\n"
+"*** Exception in line %1"
+msgstr "%2:\n*** Salbuespena %1 lerroan"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "*** Backtrace:"
+msgstr "*** Atze-traza:"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "(untitled)"
+msgstr "(izengabea)"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1"
+msgstr "Akatsa: builfGUI()k %1 pluginarentzat hust egin du"
+
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
 msgstr "onartu"
@@ -2607,6 +2746,36 @@ msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
 msgstr "ezetsi"
 
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together"
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu ezarpen batzuk batera aplikatu."
+
+msgctxt "QObject"
+msgid ""
+"Failed to set %1:\n"
+"Reason: %2"
+msgstr "Huts %1 ezartzerakoan:\nArrazoia: %2"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid ""
+"The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
+"restart."
+msgstr "Huts egin duten aukerek zure torrc fitxategian gorde dira eta berrabiarazten duzunean palikatuko dira."
+
+msgctxt "QObject"
+msgid ""
+"The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
+" restart."
+msgstr "Huts egin duten aukerek EZ DIRA zure torrc fitxategian gorde dira eta berrabiarazten duzunean palikatuko dira."
+
+msgctxt "QObject"
+msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu torrc fitxategiarentzako aukerak gorde."
+
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
 msgstr "Online"
@@ -3037,83 +3206,61 @@ msgid ""
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr "Zure errelearekin arazoren bat badago baliteke email bat helbide honetara iristea. Agian zure PGP edo GPG hatz-markak gehitu nahiko zenituzke ere."
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "Huts zerbitzuak desargitaratzerakoan"
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid ""
-"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
-"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Mesedez konfigura ezazu gutxienez zerbitzu direktorio bat eta portu birtual bat gorde nahi duzun zerbitzu bakoitzerako. Kendu besteak."
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Error"
-msgstr "Akatsa"
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please select a Service."
-msgstr "Mesedez Zerbitzu bat aukera ezazu."
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Select Service Directory"
-msgstr "Aukeratu Zerbitzu Direktorioa"
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Portu Birtualak bakarrik portu zenbaki baliogarriak izan ditzake [1..65535]."
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "day"
+msgstr "egun"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Helburuak bakarrik helbideak eduki ditzake:portua, helbidea, edo portua."
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "week"
+msgstr "aste"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "Beste zerbitzuren batek direktorioa erabiltzen ari da jadanik."
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "month"
+msgstr "hilabete"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Emandako Ezkutuko Zerbitzuak"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Enable accounting"
+msgstr "Kontabilitatea gaitu"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Onion Address"
-msgstr "Tipula Helbidea"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "h:mm"
+msgstr "o:mm"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Virtual Port"
-msgstr "Portu Birtuala"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "at"
+msgstr "gan"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Target"
-msgstr "Helburua"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "per"
+msgstr "gatik"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Directory Path"
-msgstr "Direktorioaren Bidea"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "bytes"
+msgstr "byteak"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaitua"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Add new service to list"
-msgstr "Zerrendara zerbitzu berri bat gehitu"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "Aukeratutako zerbitzua zerrendatik kendu"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Kopiatu aukeratutako zerbitzuaren tipula helbidea arbelera"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Arakatu fitxategi sistema lokalean eta hautatu direktorio bat aukeratutako zerbitzuarentzat"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Push no more than"
+msgstr "Ez bultzatu hau baino gehiago "
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Created by Tor"
-msgstr "Torek sortua"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "time"
+msgstr "denbora"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
@@ -3418,6 +3565,22 @@ msgid ""
 "started it."
 msgstr "Vidaliak ez du Tor abiarazi. Abiarazi duzun interfazetik gelditu behar duzu Tor."
 
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Start failed: %1"
+msgstr "Hasierak huts egin du: %1"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Process finished: ExitCode=%1"
+msgstr "Prozesua amaitu da: ExitCode=%1"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Connection failed: %1"
+msgstr "Konexioak huts egin du: %1"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Deskonektatuta"
+
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
 msgstr "%1 prozesuak huts egin du gelditzerakoan. [%2]"
@@ -3439,12 +3602,6 @@ msgid "Editing torrc"
 msgstr "torrc editatzen"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
-msgid ""
-"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
-"instance."
-msgstr "Ezarpenak gorde. Ezgaituta badago oraingo Tor instantziari bakarrik aplikatuko zaizkio ezarpenak."
-
-msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
 msgstr "Ebaki"
 
@@ -3469,26 +3626,6 @@ msgid "Select All"
 msgstr "Hautatu dena"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
-msgid "Apply all"
-msgstr "Aplikatu dena"
-
-msgctxt "TorrcDialog"
-msgid "Apply selection only"
-msgstr "Aukeratutakoa bakarrik aplikatu"
-
-msgctxt "TorrcDialog"
-msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr "Huts Torera konektatzen"
-
-msgctxt "TorrcDialog"
-msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr "Ez da ezer hautatu. Mesedez hautatu testu zati bat, edo gaitu \"Aplikatu dena\""
-
-msgctxt "TorrcDialog"
-msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr "Huts %1 lerroan: \"%2\""
-
-msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
 msgstr "Akatsa"
 
@@ -3648,14 +3785,6 @@ msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "Bertsioa"
 
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr "Talka Txostena igotzen"
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr "Ezin izan da txostena bidali: %1"
-
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "Ados"
@@ -3749,6 +3878,10 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "Ezin izan da '%1' erregistro fitxategia ireki: %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Parametroarentzako beharrezko balioa:"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
 msgstr "Zehaztutako hizkuntza kodea baliogabekoa da:"
 



More information about the tor-commits mailing list