[tor-commits] [translation/torcheck_completed] Update translations for torcheck_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 3 12:45:27 UTC 2012


commit 566922a928fa0f0813891250dbf4546562ef121a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 3 12:45:26 2012 +0000

    Update translations for torcheck_completed
---
 pl/torcheck.po |   49 +++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 19 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/pl/torcheck.po b/pl/torcheck.po
index 251ac3f..aa5e9fb 100644
--- a/pl/torcheck.po
+++ b/pl/torcheck.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # TorCheck gettext template
-# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Copyright (C) 2008-2012 The Tor Project, Inc
 # 
 # Translators:
 # bogdrozd <bog.d at gazeta.pl>, 2011.
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 12:30+0000\n"
 "Last-Translator: bogdrozd <bog.d at gazeta.pl>\n"
 "Language-Team: Tor Translation <tor-translation at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,17 @@ msgstr "Gratulacje. Twoja przeglądarka jest skonfigurowana tak, by używała To
 
 msgid ""
 "Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
-"for further information about using Tor safely."
-msgstr "Proszę przejść na <a href=\"https://www.torproject.org/\">stronę Tora</a>, by dowiedzieć się więcej o bezpiecznym używaniu Tora."
+"for further information about using Tor safely.  You are now free to browse "
+"the Internet anonymously."
+msgstr "Proszę przejść na <a href=\"https://www.torproject.org/\">stronę Tora</a>, by dowiedzieć się więcej o bezpiecznym używaniu Tora. Możesz teraz anonimowo przeglądać Internet."
+
+msgid "There is a security update available for the Tor Browser Bundle."
+msgstr "Jest aktualizacja bezpieczeństwa dostępna dla Paczki Tora z Przegladarką."
+
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
+"here to go to the download page</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Kliknij tutaj, aby przejść na stronę pobierania</a>"
 
 msgid "Sorry. You are not using Tor."
 msgstr "Przykro nam. Nie używasz Tora"
@@ -32,37 +41,17 @@ msgstr "Przykro nam. Nie używasz Tora"
 msgid ""
 "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a"
-" "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">instructions"
-" for configuring your Tor client</a>."
-msgstr "Jeśli próbujesz używać klienta Tora, przeczytaj <a href=\"https://www.torproject.org/\">stronę Tora</a>, a w szczególności <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">instrukcje konfiguracji klienta Tora</a>."
+" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions for "
+"configuring your Tor client</a>."
+msgstr "Jeśli próbujesz używać klienta Tora, proszę przejść na <a href=\"https://www.torproject.org/\">stronę Tora</a>, w szczególności ma <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instrukcje konfiguracji klenta Tora</a>."
 
 msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
 msgstr "Przykro nam, ale Twoje zapytanie się nie powiodło lub otrzymano nieoczekiwaną odpowiedź."
 
 msgid ""
 "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
-"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node.  For "
-"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this"
-" FAQ entry</a>."
-msgstr "Chwilowe problemy z serwisem uniemożliwiają nam stwierdzenie, czy Twój adres IP jest węzłem <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>a. Są inne sposoby na sprawdzenie, czy używasz Tora, proszę przeczytać <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ten punkt FAQ</a>."
-
-msgid "Additional information: "
-msgstr "Dodatkowe informacje: "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node."
+msgstr "Chwilowe problemy z serwisem uniemożliwiają nam stwierdzenie, czy Twój adres IP jest węzłem <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tora</a>."
 
 msgid "Your IP address appears to be: "
 msgstr "Wygląda na to, że masz adres IP: "
-
-msgid ""
-"This small script is powered by <a "
-"href=\"http://exitlist.torproject.org/\">tordnsel</a>"
-msgstr "Ten mały skrypt korzysta z <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">tordnsel</a>"
-
-msgid ""
-"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-"
-"bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
-msgstr "Być może będziesz również zainteresowany <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Eksporterem Listy Wyjść Tora</a>"
-
-msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
-msgstr "Ten serwer nie zapisuje <i>żadnych</i> informacji o odwiedzających."



More information about the tor-commits mailing list