[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jun 23 09:15:08 UTC 2012


commit bc6fec36514922b1e55d0f7f288070e93ef14f06
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jun 23 09:15:07 2012 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 my/gettor.po |  130 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 65 insertions(+), 65 deletions(-)

diff --git a/my/gettor.po b/my/gettor.po
index 54b3d6c..dbbce78 100644
--- a/my/gettor.po
+++ b/my/gettor.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 04:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-23 09:03+0000\n"
 "Last-Translator: Thura Hlaing <trhura at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,38 +19,38 @@ msgstr ""
 
 #: lib/gettor/i18n.py:27
 msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "မင်္ဂလာပါ ၊ ဒီဟာကတော့\"Tor ရယူရန်\"စက်ရုပ်ဖြစ်သည်"
+msgstr "မင်္ဂလာပါ၊ \"GetTor\" စက်ရုပ် ဖြစ်ပါသည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:29
 msgid "Thank you for your request."
-msgstr "သင်၏တောင်းဆိုမှုအတွက်ကျေးဇူးတင်ပါသည်။"
+msgstr "သင့် တောင်းဆိုမှုအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:31
 msgid ""
 "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
 "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
 "one of those."
-msgstr "ယခုလိပ်စာဖြင့်မေးမြန်းသည်များကို စိတ်မကောင်စွာဖြင့်မဖြေ​ပေးနိုင်ပါ ။အကယ်၍ သင်သည် GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN  စသည်များဖြင့်အသုံးပြုသင့်ပါသည်။"
+msgstr "ဤလိပ်စာဖြင့် မေးမြန်းချက်များကို စိတ်မကောင်စွာဖြင့် ကျွန်ပ်တို့ ဖြေ​ပေးမည်\n မဟုတ်ပါ။ GMAIL.COM, YAHOO.COM (သို့) YAHOO.CN  တစ်ခုခု၌\n အကောင့် ပြုလုပ်ပြီး စာပေးပို့နိုင်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:35
 msgid ""
 "We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
 "which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
 "\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "\"DKIM\" မှာထောက်ပံပေးထားသည့် အီးမေးလ်ဝန်ဆောင်မှု့လုပ်ငန်းစဉ်များသာလုပ်ဆောင်သည့် \"From\"တွင်ပေးပို့သူအားစစ်ဆေးသည့်စနစ်ပါဝင်သဖြင့် မည်သူကအီးမေးလ်ပို့သည်ကို သိရှိနိုင်ပါသည်။"
+msgstr "ကျွန်ပ်တို့သည် \"DKIM\" ထောက်ပံ့ထားသော အီးမေးလ် ဝန်ဆောင်မှု လုပ်ငန်းများမှ\n တောင်းဆိုချက်များကိုသာ ကိုင်တွယ်ပေးမည် ဖြစ်သည်။ ၄င်းသည် \"From\" တွင်\n ပါသော လိပ်စာသည် မေးလ် ပေးပို့သူ အမှန်ဖြစ်ကြောင်း အတည်ပြုပေးနိုင်​သည့်\n အီးမေးလ် အင်္ဂါရပ် တစ်ခု ဖြစ်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:39
 msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr " ဤမေးလ်အတွက်မမေးလျှင် ကျွန်တော်တို့တောင်းပန်ပါသည် ။သင်၏အီးမေးလ်သည် DKIM   အသုံးမပြုသောကြောင့်ဖြစ်ပါသည်ထို့အတွက် ကျွန်တော်တို့မှဖြေရှင်းချကအကျဉ်းချုပ်အား ပို့ထားပါသည်  ဤမေးလ်လိပ်စာအား အခြားရက်များတွင်ငြင်းပယ်ထားပါသည်"
+msgstr "(ဤမေးလ်ကို သင် မတောင်းဆိုထားပါက ကျွန်တော်တို့ တောင်းပန်ပါသည်။\n သင့် အီးမေးလ်သည် DKIM အသုံးမပြုသော ၀န်ဆောင်မှု တစ်ခု ဖြစ်သောကြောင့်၊\n​ဖြေရှင်းချက် အကျဉ်းချုပ် တစ်ခုကို ပေးပို့ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ \nဤအီးမေးလ် လိပ်စာကို အခြား ရက်တွင် လျစ်လျူရှုထားမည် ဖြစ်သည်။)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:130
 msgid ""
 "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
 "human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr "သင်တွင် မေးစရာများနှင့်  Tor  နှင့်ပတ်သတ်သည့်များကို  အီးမေးလ်လိပ်စာ  help at rt.torproject.org သို့ဆက်သွယ်မေးမြန်းနိုင်ပါသည် ။"
+msgstr "အကယ်၍ သင်၌ မေးစရာများ ရှိပါက (သို့) အလုပ်မလုပ်ပါက လူသား တစ်ဦးထံ\n အထောက်အ​ပံ့ ပေးသည့် အီးမေးလ်လိပ်စာ help at rt.torproject.org ထံ\n လိပ်စာမူပြီး သင် ဆက်သွယ်နိုင်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:46
 msgid ""
@@ -63,19 +63,19 @@ msgid ""
 "    linux-i386\n"
 "    linux-x86_64\n"
 "    source"
-msgstr "သင့်ဆီအား Tor ဖိုင်ထုတ်များပို့ပေးမည်ဖြစ်သဖြင့် ဘယ်ဟာကိုလိုချင်သည့်ဆိုတာကိုညွန်ပြပေးပါရန်။\nအောက်တွင်ပြထားသည့်ဖိုင်ထုတ်နာမည်များအတွင်းမှရွေးချယ်ရန်\n\nwindows\n    macos-i386\n    macos-ppc\n    linux-i386\n    linux-x86_64\n    source"
+msgstr "အကယ်၍ သင် လိုချင်သော အရာကို ပြောပါက၊ သင့်ထံ Tor ဆော့ဗ်ဝဲထုတ် တစ်ခု ပေးပို့မည်။ အောက်ပါ ဆော့ဗ်ဝဲထုတ် အမည်များထဲက တစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ -\n    windows\n    macos-i386\n    macos-ppc\n    linux-i386\n    linux-x86_64\n    အရင်းအမြစ်"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:56
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr "ကျေးဇူးပြု၍မေးလ်ပြန်ပို့ပါ ပြီးလျှင်Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \nin the body of your email."
+msgstr "ဤမေးလ်ကို အကြောင်းပြန်ပါပြီး၊ သင့် အီးမေးလ်၏ စာကိုယ် တ​စ်နေရာရာ၌\n ဆော့ဗ်ဝဲထုတ် တစ်ခုအမည်ကို ဖေါ်ပြပါ။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:59
 msgid ""
 "OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
 "==================================="
-msgstr "Torတွင်ရရှိနိုင်သည့်ပြည်တွင်းသုံးဘာသာစကားအမျိုးအစား "
+msgstr "Tor ဘာသာပြန်ဆိုချက် ဗားရှင်းများကို ရယူနေသည်\n==================================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:62
 msgid ""
@@ -83,22 +83,22 @@ msgid ""
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor+fa at torproject.org"
-msgstr "သင်၏ဘာသာစကားသို့ပြောင်းလည်းထားသည့်အမျိုးအစားရယူရန် ။ ဘာသားစကားရွေးချယ်ရယူရန်အတွက် သင်၏အင်တာနက်လိပ်စာအား:\n\n gettor+fa at torprojetct.orgသို့ပေးပို့ပါ။"
+msgstr "သင့် ဘာသာစကားဖြင့် သာသာပြန်ဆိုထားသော Tor ဗားရှင်း တစ်ခုကို ရယူရန်\n သင် လိုချင်သော ဘာသားစကားကို မေးလ် ပေးပို့သည့် လိပ်စာ\n gettor+fa at torprojetct.org ၌ ဖေါ်ပြပါ -"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:67
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
-msgstr "ဤဥပမာသည် သင့်အား Farsi (ပါးရှမ်း)လိုကယ်လိုက်\nပြုလုပ်ထားသည့်ဖိုင်ထုတ်များတောင်းဆိုတတ်ရန်ပြထားသည့် ။ အောက်တွင် ထောက်ပံပေးနိုင်သည့် \nဘာသာစကားကုဒ်များစရင်းကိုစစ်ဆေးနိုင်သည်။"
+msgstr "ဤဥပမာ၌ ဖာရ်ရှီ (ပါရှန်) ဘာသာကို ဘာသာပြန်ဆိုထားသည့် ဗားရှင်းဖြင့်\n သင် တောင်းဆိုထားသော ဆော့ဗ်ဝဲထုတ်ကို ပေးအပ်မည် ဖြစ်သည်။ ထောက်ပံ့\nပေးထားသော ဘာသာစကား ကုဒ် စာရင်း တစ်ခုကို အောက်တွင် ရှာဖွေနိုင်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:71
 msgid " List of supported locales:"
-msgstr "ထောက်ပံပေးနိုင်သည့် ဘာသာစကားစာရင်း"
+msgstr "ထောက်ပံ့ထားသော ဒေသခံ ဘာသာစကား စာရင်း"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:73
 msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "ဤနေရာတွင် အသုံးပြုနိုင်သည့်ဘာသာစကား စာရင်းများကြည့်နိုင်ပါသည် ။"
+msgstr "ဤနေရာတွင် ရယူနိုင်သော ဘာသာစကားများ၏ စာရင်း တစ်ခု တွေ့ရှိနိုင်သည် -"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:75
 msgid ""
@@ -117,20 +117,20 @@ msgstr "    gettor+ar at torproject.org:     အာရပ်\n    gettor+de at torproj
 
 #: lib/gettor/i18n.py:87
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "မည်သည့်ဘာသာစကားမျှမရွေးချယ်လျင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဖြင့်ဖော်ပြထားမည်"
+msgstr "အကယ်၍ မည်သည့် ဘာသာစကားကိုမျှ ရွေးချယ်မထားလျှင်၊ အင်္ဂလိပ် ဘာသာစကားဖြင့် သင် ရရှိမည် ဖြစ်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:89
 msgid ""
 "SMALLER SIZED PACKAGES\n"
 "======================"
-msgstr "အရွယ်အစားအသေးငယ်ဆုံးဖိုင်ထုပ်များ \n======================"
+msgstr "အရွယ် ပို၍ သေးငယ်သော ဆော့ဗ်ဝဲထုတ်များ \n==========================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr "သင့်ကွန်ပျူတာ၏မြန်နှုန်းနှေးလျင် သို့ သင်၏အင်တာနက်အထောက်အပံပေးသူသည် ကြီးမားသည့်ပူးတွဲပါဖိုင်ဆိုဒ်/nကိုအီးမေးလ်ကလက်မခံလျှင် Torအားရယူ၍ ကြီးမားသည့်ပူးတွဲပါဖိုင်ဆိုဒ်ကြီးအစားအပိုင်းပိုင်းခွဲ၍/nပေးပို့ပါမည် ။"
+msgstr "အကယ်၍ သင့် bandwith  နိမ့်နေလျှင် (သို့) အင်တာနက် ပံ့ပိုးသူသည်\nသင့် အီးမေးလ်ဖြင့် ပူးတွဲဖိုင်ကြီးများကို ရယူခွင့် မပြုလျှင်၊ GetTor သည့်\n ဖိုင်ကြီးဖြင့် မပေးပဲ ဖိုင်ကို အပိုင်းငယ်ဖြစ်အောင် ပိုင်းပြီး ပေးပို့ပေးနိင်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:96
 msgid ""
@@ -139,66 +139,66 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr "'split' ဆိုသည့် စကားလုံးကို လိုင်းသက်သက်တစ်ကြောင်းထား၍ ဤကဲ့သို့ ထည့်ပါ။\n        \n    windows\n    split"
+msgstr "'split' ဆိုသည့် စာလုံးကို လိုင်းနောက်တစ်ကြောင်း၌ ထည့်သွင်းပါ -\n        \n    windows\n    splitစသည်ဖြင့်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:102
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "GetTor အားဤစာအားအီးမေးလ်ပို့ခြင်းဖြင့်သင့်အား Tor ဘရောက်ဆာ Bundleအား ၁ ၄မက်ဂါဘိုက်ရှိသော ပူးတွဲပါဖိုင်အားပို့ပေးပါမည်"
+msgstr "ဤစာသားကို GetTor ထံ အီးမေးလ် ပေးပို့ခြင်းဖြင့် Tor Browser Bundle ကို\n 1,4MB အရွယ်ရှိ ပူးတွဲဖိုင်များပါ ပေးပို့မည် ဖြစ်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:105
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "အစိတ်အပိုင်းအားလုံးအားရရှိပြီးလျှင် သင်သည် ပြန်လည်စုစည်းရန်လိုအပ်ပြီး ဖိုင်ထုတ်တစ်ခုအဖြစ် ပြန်လည်ပြုလုပ်ရန်လိုအပ်ပါသည်\n ။ အောက်တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်းပြုလုပ်နိုင်ပါသည်  :"
+msgstr "အစိတ်အပိုင်း အားလုံး ရရှိပြီးပါက ဖိုင်ထုတ် တစ်ခု ဖြစ်အောင်\n ပြန်စုစည်းရမည် ဖြစ်သည်။ ၄င်းကို အောက်ပါအတိုင်း လုပ်ဆောင်နိုင်သည် -"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:108
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "လက်ခံရရှိထားသည့် ပူးတွဲပါဖိုင်အားလုံးကို သင်၏ကွန်ပျူတာအတွင်းရှိ ဖိုင်တွဲတစ်ခုအတွင်းသို့ထည့်၍သိမ်းဆည်းထားပါ"
+msgstr "၁) ရရှိထားသော ပူးတွဲဖိုင် အားလုံးကို သင့် ကွန်ပျူတာထဲရှိ ဖိုင်တွဲ တစ်ခုထဲ သိမ်းဆည်းထားပါ။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "\".z\" နှင့်ဆုံးသည့်ဖိုင်များအားလုံးအားဖြည့်ပါ။ သင်ဆွဲချထားသည့်ပူးတွဲပါဖိုင်အားလုံးအားဖိုင်တွဲအသစ်ထဲသို့ထည့်၍ ဖိုင်အားလုံးအားအဆိုပါဖိုင်တွဲအတွင်းသို့ဖြည့်ချလိုက်ပါ ။မည်သို့ဖိုင်ဖြည်ရမည်ကိုမသိလျှင် UNPACKING THE FILES  အခန်းတွင်ကြည့်နိုင်ပါသည် ။"
+msgstr "၂) \".z\" ဖြင့် ဆုံးသော ဖိုင်အားလုံးကို ဖြည်ချပါ။ အကယ်၌ ပူးတွဲဖိုင်\n အားလုံးကို ဖိုင်တွဲသစ်ထဲ၌ လွန်ခဲ့သော အချိန်တွင် သိမ်းဆည်းထားပါက၊\n ဖိုင်အားလုံးကို ၄င်းဖိုင်တွဲထဲ၌ ဖြည်ချလိုက်ပါ။ အကယ်၍ .z ဖိုင်များ\n ဖြည်ချနည်း မသိပါက၊ ဖိုင်များ ဖြည်ချခြင်း အပိုင်းကို လေ့လာပါ။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:114
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
-msgstr "၃.)ဖိုင်ထုတ်တစ်ခုချင်းစီအားသင်လက်ခံထားသည့်မေးလ်တွင်ပြထားသည့်များဖြင့်\nစစ်ဆေးပါ။(gpg --verify)"
+msgstr "၃) သင် လက်ခံရရှိသော မေးလ်ထဲ၌ ပါ​သည့် ဖိုင်ထုတ် တစ်ခုစီမှာ\n ဖေါ်ပြထားသည့်အတိုင်း ဖိုင်အားလုံးကို စစ်ဆေးပါ။ (gpg --verify)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:117
 msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr "၄.) \"..split.part01.exe\"ဖြင့် အဆုံးသတ်သည့် ဖိုင်ကို မောက်ဖြင့် နှစ်ချက်နှိပ်ခြင်းအားဖြင့် အပိုင်းများစွာ\nပါသည့် ချုံ့ထားသည့်ဖိုင်ကို ဖိုင်တစ်ဖိုင်တည်းဖြစ်စေရန် ယခု ဖြည်လိုက်ပါ။ ၎င်းမှာ လုပ်ငန်းစဉ်ကို အလိုအလျောက်\n စတင်ရမည်။"
+msgstr "၄) \"..split.part01.exe\" ဖြင့် အဆုံးသတ်သော ဖိုင်ကို နှစ်ချက်နှိပ်ပြီး\n ဖိုင်ထုတ် အားလုံးကို တစ်ဖိုင်အဖြစ် ဖြည်ချလိုက်ပါ။ ဤနည်းဖြင့် လုပ်ငန်း\nအလိုအလျောက် စတင်လာမည် ဖြစ်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:121
 msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "စမ်းသပ်"
+msgstr "၅) ဖြည်ချမှု လုပ်ငန်း ပြီးသွားသောအခါ၊ ဖိုင်လမ်းကြောင်း ဖိုင်တွဲထဲ၌\n အသစ်စက်စက် ဖန်တီးလိုက်သော \".exe\" တစ်ခုကို သင် တွေ့ရမည်။\n၄င်းကို နှစ်ချက်နှိပ်လျှင် စက္ကန့်အနည်းငယ် အတွင်း Tor Browser Bundle \nအလုပ်လုပ်လာမည် ဖြစ်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:125
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "ဒီဟာပါပဲ ။သင်၏လုပ်ဆောင်မှုများပြီးဆုံးပါပြီ ။Tor ကိုအသုံးပြုသည့်အတွက်ကျေးဇူးတင်ပါသည် ။ ပျော်ရွင်ပါစေခင်ဗျာ ။"
+msgstr "၆) ဒါပါပဲ။ သင် လုပ်ငန်း ပြီးသွားပြီ။ Tor ကို သုံးစွဲသည့်အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။ ပျော်ရွင်ပါစေ။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:127
 msgid ""
 "SUPPORT\n"
 "======="
-msgstr "ထောက်ပံမှုများ\n======="
+msgstr "အထောက်အပံ့\n========"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:133
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
-msgstr "ဤဖိုင်သည် သင်တောင်းဆိုထားသည့်ဆော့ဖ်ဝဲအား ချုံထားသည့်ဖိုင်ပါ ။ ချုံထားသည့်ဖိုင်ထုတ်အားဖျည်၍ လက်မှတ်အားစစ်ဆေးပါ"
+msgstr "ဤဖိုင်သည် zip ဖိုင် တစ်ခုအဖြစ် သင် တောင်းဆိုထားသော ဆော့ဗ်ဝဲ\n ဖြစ်သည်။ ဆော့ဗ်ဝဲထုတ်ကို ဖြည်ချပြီး လက်မှတ်ကို စစ်ဆေး အတည်ပြုပါ။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:136
 msgid ""
@@ -208,14 +208,14 @@ msgid ""
 "tool as follows after unpacking the zip file:\n"
 "\n"
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr " လက်မှတ်စစ်ဆေးရန်  \n================\nသင်၏ကွန်ပျူတာတွင်GnuPGထည့်သွင်းထားသလျှင်  gpg ကွန်မန်းလိုင်းအားအသုံးပြုပါ"
+msgstr "လက်မှတ် စစ်ဆေးရန်  \n=============\nအကယ်၍ သင့်ကွန်ပျူတာ၌ GnuPG ကို သွင်းထားလျှင်၊ zip ဖိုင်\n ဖြည်ချပြီးနောက် အောက်ပါအတိုင်း gpg ညွှန်ကြားချက်ကို ပေးပါ -\n\n    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:143
 msgid ""
 "The output should look somewhat like this:\n"
 "\n"
 "    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr "ထုတ်ပြထားသည့်များသည့် တစ်စုံတစ်ခုနှင့်တူညီနေသည်  :\n\n  gpg: 'Erinn Clark  မှထောက်ခံချက်ပေးထားသည့်ကောင်မွန်သည့်လက်မှတ် <...>'"
+msgstr "ထွက်ပေါ်လာမည့် မြင်ကွင်းသည် ဤသို့ ဆင်တူသည် -\n\n    gpg: 'Erinn Clark ထံမှ ကောင်းသော လက်မှတ်<...>'"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:147
 msgid ""
@@ -223,13 +223,13 @@ msgid ""
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
 "\n"
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "သင်သည်ကွန်မန်းလိုင်းအားအသုံးပြုမှု့နှင့်မရင်းနှီးလျှင်   ဤ ဝက်ဆိုဒ်တွင်\n ဂျီယူအိုင် ဖြင့်အသုံးပြုမှု့အား\n ရှာဖွေသင့်သည်"
+msgstr "အကယ်၍ သင်သည် ကွန်မန်းလိုင်းများနှင့် ရင်းနှီးမှု မရှိလျှင်၊ အောက်ပါ \nစာမျက်နှာတွင် GnuPG နဲ့ဆိုင်သော သုံးစွဲသူ မြင်ကွင်း တစ်ခုကို ကြိုးစား ရှာဖွေပါ -\n\n    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:152
 msgid ""
 "BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
 "==========================="
-msgstr "ချိတ်ဆက်မှုကိုပိတ်ထားသည်/ဆင်ဆာပိတ်ထားသည် \n=========================="
+msgstr "၀င်ရောက်ခွင့် ပိတ်ထားသည် / ဆင်ဆာပိတ်ထားသည် \n================================"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:155
 msgid ""
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "အကယ်၍ သင်၏ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုသည် Tor ကွန်ယက်သို့ ဝင်ရောက်ခြင်းကို ပိတ်ပင်ထားလျှင် သင်သည် \nBridge Relay ကို လိုအပ်သည်။ Bridge Relayများသည် အဓိက ဖိုင်လမ်းကြောင်းထဲတွင် စာရင်းပြုစုမထားသည့်\n Tor Relayများ ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့မှာ ပြီးပြည့်စုံသည့် စာရင်းများ မဟုတ်သည့်အတွက် အကယ်၍  သင်၏\nအင်တာနက်ဆားဗစ်ဝန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီသည် လူသိများသော Tor Relayများအားလုံးသို့ \n အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုများá
 €€á€­á€¯ ဆန်ခါတင်စစ်ဆေးနေလျှင်ပင် ၎င်းBridge Relayများသည်\n Bridge များအားလုံးကို ပိတ်ပင်ရန် တတ်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"
+msgstr "အကယ်၍ သင့် အင်တာနက်လိုင်းသည် Tor ကွန်ရက်ထဲ ဝင်ရောက်ခွင့် \nပိတ်ထားလျှင်၊ Bridge Relay တစ်ခု သင်လိုအပ်လာနိုင်သည်။ Bridge Relays \n(သို့မဟုတ် အတိုကောက်ဖြင့် \"bridges\") များသည် ပင်မ ဖိုင်လမ်းကြောင်းထဲ၌\nစာရင်း ပြုစု မထားသည့် Tor Relays များ ဖြစ်သည်။ ၄င်းတို့၏ ဘုံစာရင်း\n အပြည့်အစုံ မရှိသောကြောင့်၊ အကယ်၍ သင့် ISP သည် Tor Relay များ အားလုံး\n ဆက်သွယ်မှုလိုင်း အားလုံးကို စီစစ်နေသည်တိုင်၊ Bridge များ အားလုံ
 းကို\n ပိတ်ပင်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:162
 msgid ""
@@ -247,13 +247,13 @@ msgid ""
 "in the body of the email to the following email address:\n"
 "\n"
 "    bridges at torproject.org"
-msgstr " အောက်တွင်ပြထားသည့် အီးမေးလ်လိပ်စာ၏ စာကိုယ်အတွင်း၌\"get bridges\"ပါဝင်သောမေးလ်တစ်စောင်အားပို့ခြင်းအားဖြင့်သင်သည်ဘရစ်ချ်တစ်ခုရနိုင်ပါသည်−\n\n    bridges at torproject.org"
+msgstr "Bridge တစ်ခုကို ရယူရန် အောက်ပါ အီးမေးလ်လိပ်စာ၏ စာကိုယ်ထဲတွင်\n \"get bridges\" ထည့်ပြီး အီးမေးလ် တစ်စောင်  ပေးပို့နိုင်သည် -\n\n    bridges at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "အောက်တွင်ပြထားသည့် သင်၏ဘရောက်ဆာဖြင့် ယူသုံးနိုင်သည့် ဘရစ်ချ်များဖြစ်နိုင်မလား url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Bridges များကို ကွန်ရက် ဘရောင်ဆာဖြင့် အောက်တွင် ပြထားသော\n လင့်ခ်တွင်လည်း ရယူနိုင်သည် url: https://bridges.torproject.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:170
 msgid ""
@@ -262,32 +262,32 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "အထူးသတိပြုရန် :"
+msgstr "အရေးကြီးသော မှတ်ချက် -\nဤအရာသည် ​​​​​​တောင်းဆိုထားသော ဖိုင် အပိုင်းအစ၏ အစိတ်အပိုင်း\n ဖြစ်သောကြောင့် ဖိုင် အပိုင်းအစ အားလုံး ရရှိသည့်တိုင်အောင် စောင့်ပြီး\n ဖိုင်တည်နေရာ တစ်ခုထဲတွင် သိမ်းထားကာ ပထမ ဖိုင်ကို နှစ်ချက်\n နှိပ်ခြင်းဖြင့် ဖြည်ချနိုင်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:176
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "ဖိုင်ထုတ်များအစီအစဉ်မကျပဲရောက်လာသည် ။ ဖိုင်ထုတ်အားလုံးအားမဖွင့်မီ ရရှိထားများကိုစစ်ဆေးပါ ။"
+msgstr "ဖိုင်ထုတ်များသည် အစီအစဉ်မကျ ရောက်လာနိုင်သည်။ ဖိုင်များကို \nမဖြည်ချမီ ဖိုင်ထုတ် အားလုံး ရမရ စစ်ဆေးပါ။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:179
 #, python-format
 msgid ""
 "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
 "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "ဤဟာကို​​ေအာင်မြင်စွာ နားလည်ပါသည် ။ သင့်၏​ေတာင်းဆိုမှု့အားချက်ချင်းလုပ်ဆာင်​ေနသည့် ။ သင်၏ဖိုင်ထုပ်အား (%s)အားမိနစ်အနည်းအတွင်းပို့ပေးပါ့မည် ။"
+msgstr "ဤအချက်ကို အောင်မြင်စွာ နားလည်ပါပြီ။ သင့် တောင်ဆိုချက်ကို လောလောဆယ်\n ဆောင်ရွတ်နေသည်။ သင့်ဖိုင်ထုတ် (%s) သည် နောက်ထပ် ဆယ်မိနစ် အတွင်း ရောက်ရှိလာမည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:182
 msgid ""
 "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
 "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "ဖိုင်ထုတ်များသည့် သင့်၏အီးမေးလ်ထောက်ပံပေးသူအတွက် ကြီးမားနေပါ သလား ။GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM စသည့်အီးမေးလ်အကောင့်များမှပြန်လည်ပို့ရန်ကြိုးစားပါ။"
+msgstr "အကယ်၍ မရောက်ခဲ့ပါက၊ ဤဖိုင်ထုတ်သည် သင့်မေးလ် ပံ့ပိုးသူအတွက် ကြီးလွန်းနေ၍\n ဖြစ်မည်။ GMAIL.COM, YAHOO.CN (သို့) YAHOO.COM အကောင့်မှ မေးလ် ကြိုးစားပြီး ပို့ပါ။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "ကံမကောင်းစွာဖြင့် ကျွန်တော်တို့မတွေ့ကြုံဖူးသည့်ပြသနာအားဖြေရှင်းနေသည့်အတွက် သင်၏တောင်းဆိုမှု့အားမပေးပို့နိုင်ပါ ။ကျွန်တော်ဤပြဿနာအား ဖြေရှင်းရန်ကြိုးစားပါ့မည် ။"
+msgstr "ကံမကောင်းစွာဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် လောလောဆယ် ပြဿနာများ ရင်ဆိုင်နေရ၍\n သင့်တောင်းဆိုချက်ကို ယခု မဖြေရှင်းပေးနိုင်ပါ။ ဤပြဿနာကို\n  ကျွန်တော်တို့ ကြိုးစား ဖြေရှင်းနေစဉ် သည်းခံပေးပါ။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 msgid ""
@@ -295,13 +295,13 @@ msgid ""
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr "ကံမကောင်းစွာဖြင့်သင့်တောင်ဆိုထားသည့် မခွဲထားသည့်ဖိုင်ထုတ်မရှိပါ ။\nထို့အတွက်အခြားဖိုင်ထုတ်နာမည် သို့ တူညီသည့်ဖိုင်ထုတ်အား ပို့ပေပါထိုသို့ပို့ရာတွင်  'split'အားဖယ်၍ပို့ပါ ။ \n ဤကိစ္စမျိုးတွင့် ဖိုင်ထုတ်ကြီးတစ်ခုလုံးအားပို့လေ့ရှိသည့်အတွက် သင်လိုချင်သည့် အရာကိုသေချာစွာတောင်းဆိုရန် ။"
+msgstr "ကံမကောင်းစွာဖြင့် သင် တောင်းဆိုထားသည့် ဖိုင်ထုတ်အတွက် ဖိုင်အပိုင်းအစ မရှိပါ။\n အခြား ဖိုင်ထုတ် အမည်ကို ကျွန်တော်တို့ထံ ပေးပို့ပါ (သို့) အလားတူ ဖိုင်ထုတ်ကို ပေးပို့ပါ။ \nသို့​ရာတွင် 'split' သော့ချက်စာလုံးကို ဖယ်ရှားပါ။ အဲဒီအတွက် ဖိုင်ထုတ် တစ်ခုလုံးကို \nသင့်ထံ ပေးပို့ပေးမည် ဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် သင် လိုအပ်သော အရာ ဟုတ်မဟုတ် စစ်ဆေးပါ။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:193
 msgid ""
 "UNPACKING THE FILES\n"
 "==================="
-msgstr "ဖိုင်များအားဖြည်နေသည်\n==================="
+msgstr "ဖိုင်များကို ဖြည်ချနေသည်\n================"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:196
 msgid ""
@@ -310,13 +310,13 @@ msgid ""
 "your computer yet, you can download it here:\n"
 "\n"
 "    http://www.7-zip.org/"
-msgstr "သင်လက်ခံရရှိထားသည့်ဖိုင်ထုတ် အားပြန်ဖြည်ရန်အတွက်အလွယ်ဆုံးနည်းမှာ7-Zip \n(ဖိုင်ချုံ့ခြင်း/ ဖိုင်ဖြည့်ခြင်းကိရိယာ )အားထည့်သွင်းအသုံးပြုခြင်းဖြစ်ပါသည် ။\nသင်၏ကွန်ပျူတာတွင် မထည့်ထားသေပါက အောက်ဖော်ပြပါနေရာတွင်ဆွဲချနိုင်ပါသည် ။\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+msgstr "သင် ရရှိသော ဖိုင်များ ဖြည်ချရန် အလွယ်ကူဆုံး နည်းလမ်းမှာ အခမဲ့ ဖိုင်ချုံ့/ဖိုင်ဖြည်\n ကိရိယာ ဖြစ်သည့် 7-Zip ကို စက်ထဲ ထည့်သွင်းရန် ဖြစ်သည်။  အကယ်၍ ၄င်းကို\n သင့် ကွန်ပျူတာထဲတွင် မသွင်းသေးပါက၊ အောက်ပါ နေရာမှ သင် ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲနိုင်သည်။\n\n    http://www.7-zip.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""
 "When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
 "us by double-clicking on it."
-msgstr "7-Zip အားထည့်သွင်းထားလျှင် သင်ရှိထားသည့် .z ဖိုင်ထုတ်အား\nခလုပ်နှစ်ချက်ဆက်တိုက်နှိပ်ခြင်းဖြင့်ဖွင့်နိုင်ပါပြီ ။"
+msgstr "7-Zip ကို စက်ထဲ ထည့်သွင်းသည့်အခါ၊ ကျွန်ုပ်တို့ထံမှ သင် ရရှိသော\n .z ဖိုင်ထုတ်ကို နှစ်ချက် နှိပ်ပြီး ဖွင့်နိုင်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:205
 msgid ""
@@ -324,13 +324,13 @@ msgid ""
 ".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
 "\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
 "file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ".z ဖိုင်အားဖြည်ချရန်အခြားနည်းလမ်းမှာဖိုင်နောက်ဆက်တွဲ၏အမည်အား  .zip သို့ပြောင်းပါ \n  ။ဥပမာအားဖြင့် သင်သည် \"windows.z\"ဖိုင်အားလက်ခံရရှိလျှင် \nအဆိုပါဖိုင်အား\"windows.zip\" သို့အမည်ပြောင်းပါ  ။ပြီးလျှင်သင်သည်ပုံမှန်အတိုင်းဖိုင်ထုတ်အားဖြည်၍အသုံးပြုနိုင်ပါပြီ ။"
+msgstr ".z ဖိုင်များကို ရရှိနိုင်သော တခြား နည်းလမ်းမှာ ၄င်းတို့ကို .zip အဖြစ် အမည်ပြောင်းရန်\n ဖြစ်သည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ \"windows.z\" ခေါ် ဖိုင်တစ်ပုဒ်ကို သင် ရရှိလျှင်၊ ၄င်းကို\n \"windows.zip\" အဖြစ် ပြောင်းပါ။ ဤနည်းဖြင့် ဖိုင်ထုတ်ကို သင့် ကွန်ပျူတာထဲတွင်\n သွင်းထားပြီးဖြစ်သော ရိုးရိုး ဖိုင်ထုတ် ပရိုဂရမ်များဖြင့် သင် ဖြည်ချနိုင်သည်။ ပြီးလျှင်\nသင်သည်ပုံမှန်အတိုင်းဖိုင်ထုတ်အားဖြည်၍
 အသုံးပြုနိုင်ပါပြီ ။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:210
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "ဤမေးလ်အား စာပြန်ပြီး သင်၏ စာထဲတစ်နေရာရာ၌ ဆော့ဝဲအတွဲလိုက်အမည်တစ်ခုတည်းကို ကျွန်တော့်အား  ကျေးဇူးပြု၍ ပြောပါ။ ဤဆော့ဝဲအတွဲလိုက်မှာ ဘာလဲဆိုသည်ကို စာတိုတိုဖြင့် ရှင်းပြထားချက်သည် ဒီနေရာတွင် ရှိသည်။ −"
+msgstr "ဤမေးလ်ကို စာပြန်ပြီး၊ သင့် ပြန်စာ တစ်နေရာရာ၌ ဆော့ဗ်ဝဲထုတ် အမည်\n တစ်ခုကို ဖေါ်ပြပါ။ ဤဆော့ဗ်ဝဲထုတ် ​အကြောင်း ရှင်းလင်းချက် အကျဉ်းကို\n ဤနေရာတွင် ဖေါ်ပြထားသည် −"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:213
 msgid ""
@@ -338,59 +338,59 @@ msgid ""
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
 "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
 "Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nThe Tor ဘရောက်ဆာကို Windows လုပ်ဆောင်မှု့စနစ်တွင်အသုံးပြုနိုင်ပါသည့်။ဤဖိုင်ထုပ်သည့် Windows XP, Windows Vista or \nWindows 7 တို့တွင် အသုံးပြုနိုင်ပါသည် ။"
+msgstr "windows:\nWindows os အတွက် Tor Browser Bundle ဖိုင်ထုတ် ဖြစ်သည်။ အကယ်၍ သင်သည်\n Windows XP, Windows Vista or \nWindows 7 ကဲ့သို့ Windows ဗားရှင်း တချို့ကို\n သုံးစွဲနေပါက၊ ဤဖိုင်ထုတ်များသည် သင် သုံးစွဲရမည့် အရာ ဖြစ်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:218
 msgid ""
 "macos-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
 "general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macos-i386:\nOS X, Intel CPU architectureအတွက် Tor ဘရောက်ဆာBundleဖိုင်ထုတ် ။ပုံမှန်အားဖြင့်\n ဤဖိုင်ထုတ်အားအသုံးပြုရန်အသစ်ဖြစ်သော Mac hardware လိုအပ်သည်။"
+msgstr "macos-i386:\nOS X, Intel CPU architecture အတွက် Tor Browser Bundle ဖိုင်ထုတ် ဖြစ်သည်။ \nပုံမှန်အားဖြင့်၊ \n ပိုသစ်လွင်သော Mac hardware သည် ဤဖိုင်ထုတ်ကို လိုအပ်လာလိမ်မည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:222
 msgid ""
 "macos-ppc:\n"
 "This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
 "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:"
+msgstr "macos-ppc:\nဤဆော့ဗ်ဝဲသည် PowerPC CPUs သုံး​ထားသော OS X တွင် အသုံးပြုသော\n Macs အဟောင်းအတွက် အင်စတိုလာ အဟောင်း (\"Vidalia bundle\") ဖြစ်သည်။\n ဤဖိုင်ထုတ်သည် မကြာမီ သက်တမ်းကုန်တော့မည် ဖြစ်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:226
 msgid ""
 "linux-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386:\n Tor ဘ​ရောက်ဆာအား လင်းနစ် 32bit စနစ်တွင် အသုံးပြုနိုင်သည့်ဖိုင်ထုပ်"
+msgstr "linux-i386:\n Linux, 32bit ဗားရှင်းအတွက် Tor Browser Bundle ဖိုင်ထုတ်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:229
 msgid ""
 "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
 "allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr "ဤဖိုင်ထုပ်သည် 30 MBထက်များသောကြောင့် သင်၏အီးမေးလ်သည် ဤဖိုင်ထိုပ်ကို လက်ခံနိုင်ပါသလား ။"
+msgstr "ဤဖိုင်ထုတ်သည် အရွယ်ကြီးပြီး သင့် အီးမေးလ် ပံ့ပိုးသူသည် \n30 MB အရွယ် ပူးတွဲဖိုင်များ ပေးပို့ခွင့်ပြုရန် လိုအပ်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:232
 msgid ""
 "linux-x86_64:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr "linux-x86_64:\n Tor ဘ​ရောက်ဆာအား လင်းနစ် 64bit စနစ်တွင် အသုံးပြုနိုင်သည့်ဖိုင်ထုပ်"
+msgstr "linux-x86_64:\n Linux, 64bit ဗားရှင်းအတွက် Tor Browser Bundle ဖိုင်ထုတ် ဖြစ်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:235
 msgid ""
 "source:\n"
 "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "source:\n The Tor ၏မူလအခြေခံကုဒ်များ, ပညာရှင်များအတွက်သာ ။ အသုံးပြုသူအများစုအတွက် ဤဖိုင်ထုပ်များမလိုအပ်ပေ ။"
+msgstr "အရင်းအမြစ် -\n ကျွမ်းကျင် ပညာရှင်များအတွက် Tor အရင်းအမြစ် ကုဒ်။ ဤဆော့ဗ်ဝဲထုတ်ကို သုံးစွဲသူ အများစုက မလိုအပ်ပါ။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:238
 msgid ""
 "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
 "=========================="
-msgstr "မကြာခဏမေးလေ့ရှိသည်မေးခွန်းများ\n=========================="
+msgstr "မေးလေ့မေးထ မေးခွန်းများ\n================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:241
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Torဆိုသည်မှာ ?"
+msgstr "Tor ဆိုသည်မှာ အဘယ်နည်း?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:243
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr " \"Tor\" အမည်သည်အမျိုးမျိုးသော ပေါင်းစပ်ထားသည့်အရာများဖြင့်ညွန်းဆိုနိုင်ပါသည် ။"
+msgstr "\"Tor\" အမည်သည် အစိတ်အပိုင်း အမျိုးမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:245
 msgid ""
@@ -403,22 +403,22 @@ msgid ""
 "Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
 "\n"
 "    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Tor ဆော့ဖ်ဝဲသည် သင်၏ကွန်ပျူတာတွင်အလုပ်လုပ်နိုင်သည်ပရိုဂရမ်တစ်ခုဖြစ်သည်   Tor သည် သင့်အားအင်တာနက်အားအသုံးပြုရာတွင်လုံခြုံစိတ်ချစေသည် ။  \n Tor သည်သင့်အားအကမ္ဘာအရပ်ရပ် ရှိဆိုက်ဘာ ထိုးနှက်တိုက်ခိုက်မှု့များ ၊\n သင့်၏အင်တာနက်အသုံးပြုမှု့အားစောင့်ကြည့်နေခြင်း ၊သင့်မည်သည့်နေရာတွင် အင်တာနက်အသုံးပြုနေခြင်းများ စသည့်အရာများအားကာကွယ်ပေးထားသည့် ။\nကူညီပေးသည့်á
 €›á€®á€œá€±á€¸á€¡á€…ုအား  Tor  ကွန်ယက်ဟုခေါ်သည့် ။\n Tor ကွန်ယက်နှင့်ပတ်သတ်၍ အသေးစိတ်များကို  https://www.torproject.org/about/overview.html.en တွင်ဖတ်ရှု့နိုင်ပါသည် ။"
+msgstr "ဤ Tor ဆော့ဖ်ဝဲသည် သင့် ကွန်ပျူတာတွင် သုံးစွဲနိုင်သော ပရိုဂရမ် တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊\n အင်တာနက်ကို လုံလုံခြုံခြုံ သုံးစွဲစေသည်။ Tor သည် သင့် ဆက်သွယ်ရေး လမ်းကြောင်းများကို\n ကမ္ဘာတဝှမ်းမှ စေတနာ့ ၀န်ထမ်းများက သုံးစွဲသော ဖြန့်ကျက်ထားသော relays ဖြင့်\n သင့်ကို ကာကွယ်ပေးသည်။ ၄င်းသည် တစုံတယောက်က အင်တာနက်မှ သင် ကြည့်ရှုနေသော\n ကွန်ရက် စာမျက်နှာများကို မသိနိုင်စေရန် တားဆီးပေးá
 €•á€¼á€®á€¸áŠ သင် ကြည့်ရှုသော ကွန်ရက်\n စာမျက်နှာများက သင် တည်ရှိသော နေရာကို မသိစေရန် တားဆီးပေးသည်။\n ဤသို့သော\n စေတနာ့ relays အစုကို Tor ကွန်ရက် ဟုခေါ်သည်။\n Tor အလုပ်လုပ်ပုံ အသေးစိတ်များကို\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en\n တွင် ဖတ်ရှု့နိုင်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:255
 msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr "Tor Browser Bundle ဆိုသည်မှာအဘယ်နည်း။"
+msgstr "Tor Browser Bundle ဆိုသည်မှာ အဘယ်နည်း။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:257
 msgid ""
 "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
 "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
 "Just extract it and run."
-msgstr "ဘရောင့်ဇာဆော့ဝဲအတွဲလိုက်(TBB)သည် အသုံးပြုသူအများစုအား အကြံပေးတိုက်တွန်းထားသည့် ဆော့ဝဲအတွဲလိုက်ဖြစ်သည်။\n၎င်းဆော့ဝဲအတွဲလိုက်သည်အင်တာနက်ကို စိတ်ချစွာ ကြည့်ရှုရန်လိုအပ်သည့် အရာများ ပါသည်။\n၎င်းကို ဖြည်၍ ဖွင့်လိုက်ရုံသာဖြစ်သည်။"
+msgstr "Browser Bundle (TBB) သည် သုံးစွဲသူ အများစုက သုံးစွဲသင့်သည့် ဆော့ဗ်ဝဲထုတ်\n ဖြစ်သည်။ ၄င်းဆော့ဝဲထုတ်သည် အင်တာနက်ကို လုံလုံခြုံခြုံ သုံးစွဲနိုင်ရန် လိုအပ်သော\n အရာမှန်သမျှ ပါ၀င်သည်။ ၎င်းကို ဖြည်ချပြီး ဖွင့်ရန်သာ ဖြစ်သည်။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:261
 msgid "What package should I request?"
-msgstr "ဘယ်လိုပက်ကေ့မျိုးကိုတောင်းဆိုသင့်သနည်း။"
+msgstr "ဘယ်လို ဆော့်ဗ်ဝဲထုတ်မျိုးကို တောင်းဆိုသင့်သနည်း။"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:263
 msgid ""
@@ -426,19 +426,19 @@ msgid ""
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
 "is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
 "systems there are suitable for:"
-msgstr "သင်အသုံးပြုသည့်အရာသည် သင့်ကွန်ပျူတာ၏လုပ်ဆောင်မှုစနစ်ပေါ်တွင်မှီခိုနေပါသည် ။ ဥပမာအားဖြင့် သင့်၏လုပ်ဆောင်မှုစနစ်သည့်  Microsoft Windows ဖြစ်လျှင် သင်သည့် \"windows\" တောင်းဆိုသင့်သည့် ။ ဤနေရာတွင် \nဖိုင်ထုပ်အားလုံးအတွက် တောင်းဆိုရင် မည့်သည့်လုပ်ဆောင်မှု့စနစ်\nမဆို  အကျဉ်းချုပ်ရှင်းပြပေးထားသည် ။"
+msgstr "၄င်းသည် သင် အသုံးပြုသော os ပေါ်တွင် မူတည်သည်။ ဥပမာ အားဖြင့်၊ အကယ်၍\n သင့် os သည် Microsoft Windows ဖြစ်ပါက၊ \"windows\" ဟု တောင်းဆိုနိုင်သည်။\n ဤနေရာသည် သင် တောင်းဆိုမည့် ဆော့ဗ်ဝဲထုတ် အားလုံးနှင့် သင့်လျှော်သည့်\n os အတွက် ရှင်းလင်းချက် အကျဉ်း ဖြစ်သည် -"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:268
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr "သင်ပို့ပေးသည့် ဖိုင်ကို ကျွန်တော်ဘယ်လိုဖြည်ရမည်နည်း။"
+msgstr "သင်ပို့ပေးသော ဖိုင်ကို ကျွန်တော် မည်ကဲ့သို့ ဖြည်ချမည်နည်း?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:270
 msgid "QUESTION:"
-msgstr "မေးခွန်း :"
+msgstr "မေးခွန်း -"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:272
 msgid "ANSWER:"
-msgstr "အဖြေ:"
+msgstr "အဖြေ -"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:274
 #, python-format
@@ -450,4 +450,4 @@ msgid ""
 "  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
 "  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
 "  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "သင်တောင်းဆိုသည့် ဖိုင်ထုပ်များသည်(%s) အီးမေးလ်မှ သင့်ခွင့်ပြုထားသည်ထက်/nကျော်လွန်နေသဖြင့် လက်မခံနိုင်သောကြောင့် အခြား အီးမေးလ်ဝန်ဆောင့်မှု့ဖြင့် အသုံးပြုသင့်ပါသည် ။ဒါမှမဟုတ် အောက်ပါနေရာများတွင်လည်း သွားရောက်၍ ဆွဲချပြီး အသုံးပြုနိုင်ပါသည် ။\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "၀မ်းနည်းပါသည်၊ သင် တောင်းဆိုသော ဖိုင်ထုပ် (%s) သည် သင့် အီးမေးလ် ပံ့ပိုးသူက\n ပူးတွဲဖိုင် အဖြစ် သတ်မှတ် ကြီးလွန်းနေသည်။ ပူးတွဲဖိုင် အကြီးကို ပေးပို့ခွင့် ရှိသော အခြား\n အီးမေးလ် ပံ့ပိုးသူများကို ကြိုးစားကြည့်ပါ။ သို့မဟုတ် အောက်ပါ mirrors များထဲမှ\n တစ်ခုခုကို ကြိုးစားကြည့်ပါ။\n\n  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list