[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jul 22 13:15:11 UTC 2012


commit 8a8a25ae10ab2a9a632a4b765835cbf033a41dc5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jul 22 13:15:08 2012 +0000

    Update translations for vidalia
---
 he/vidalia_he.po |  937 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 469 insertions(+), 468 deletions(-)

diff --git a/he/vidalia_he.po b/he/vidalia_he.po
index 96db051..5293ee8 100644
--- a/he/vidalia_he.po
+++ b/he/vidalia_he.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Translators:
 # Amichay P. K. <am1chay.p.k at gmail.com>, 2011.
 #   <arab.with.nargila at gmail.com>, 2012.
+# Isratine Citizen <genghiskhan at gmx.ca>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 # Something Another <roeyjobsyud at gmail.com>, 2012.
 #   <static.172 at gmail.com>, 2012.
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-16 08:59+0000\n"
-"Last-Translator: Elifelet <arab.with.nargila at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-22 13:12+0000\n"
+"Last-Translator: GenghisKhan <genghiskhan at gmx.ca>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,20 +39,20 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "%1 אינו כתובת IP חוקית."
+msgstr "%1 אינו כתובת IP תקפה."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "בחרת באימות 'סיסמה', אך לא הגדרת סיסמה."
+msgstr "בחרת באימות 'סיסמה', אך לא ציינת סיסמה."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "בחר קובץ הגדרות ל-Tor"
+msgstr "בחירת קובץ הגדרות Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
@@ -67,23 +68,23 @@ msgstr "כשלון בעת יצירת קובץ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr "לא יכול ליצור %1 (%2)"
+msgstr "לא יכול ליצור %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "בחר ספריה לאחסון המידע של Tor"
+msgstr "בחירת ספריה לשימוש עבור מידע של Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "לא יכול להסיר את שירות Tor"
+msgstr "לא ניתן להסיר את שירות Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "לא יכול להתקין את שירות Tor"
+msgstr "לא ניתן להתקין את שירות Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia לא הצליחה להתקין את שירות Tor."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להתקין את השירות Tor."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
@@ -119,27 +120,27 @@ msgstr "קובץ הגדרות Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "התחל את Tor באמצעות קובץ הגדרות מותאם אישית (torrc)"
+msgstr "הפעלת Tor באמצעות קובץ ההגדרות המצוין (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "בחר נתיב אל קובץ ההגדרות"
+msgstr "בחירת נתיב אל קובץ ההגדרות"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "חפש"
+msgstr "עיון"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "תיקית מידע"
+msgstr "מדור מידע"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "אחסן מידע עבור Tor בתיקיה זו"
+msgstr "אחסון מידע עבור Tor במדור זה"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "בחר את התיקיה שתשמש לאיחסון מידע עבור Tor"
+msgstr "בחירת המדור שישמש לאחסון מידע עבור Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "שליטה ב-Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr "השתמש בחיבור TCP (ControlPort)"
+msgstr "שימוש בחיבור TCP ‫(ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
@@ -155,31 +156,31 @@ msgstr "נתיב:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr "השתמש ב-Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "שימוש ב-Unix domain socket (‪ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr "ערוך את torrc"
+msgstr "עריכת קובץ torrc נוכחי"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr "שים לב: פעולה זו תערוך את קובץ torrc הטעון"
+msgstr "לתשומת לבך: פעולה זו תערוך את קובץ torrc שטעון כעת"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr "נתיב ל-ControlSocket אינו קיים."
+msgstr "נתיב הקרת Socket אינו קיים."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "מיקום קובץ תצורת Tor שצוין מכיל תווים שלא ניתן להציגם בקידוד ‎8-bit הנוכחי של מערכתך."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "מיקום מדור מידע Tor שצוין מכיל תווים שלא ניתן להציגם בקידוד ‎8-bit הנוכחי של מערכתך."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -187,19 +188,19 @@ msgstr "אזהרה"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr "שינית הגדרות בקונפיגורציית טור, רוצה לאתחל את Tor?"
+msgstr "שינית את הנתיב של torrc, האם ברצונך לאתחל את Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr "קובץ קונפיגורציית Tor (torrc);;כל הקבצים (*)"
+msgstr "קובץ תצורת Tor (‏torrc);;כל הקבצים (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr "בחר קובץ עבור Tor socket path"
+msgstr "בחירת קובץ לשימוש עבור Tor socket path"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr "עשה קונפיגורצייה אוטומטית עבור \"שליטת פורטים\""
+msgstr "הגדר \"בקרת יציאה\" אוטומטית"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -213,7 +214,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת להסיר את Tor.\n\nיתכן שעליך להסיר אותו ידנית."
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה להסיר את Tor.\n\nייתכן שעליך להסיר אותו ידנית."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "שפה"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "בחר שפה לשימוש על ידי Vidalia"
+msgstr "בחירת שפה לשימוש ביישום Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
@@ -229,11 +230,11 @@ msgstr "סגנון"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "בחר את סגנון הממשק של Vidalia"
+msgstr "בחירת סגנון הממשק של Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת לטעון את קבצי התרגום המבוקשים."
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לטעון את קבצי התרגום הנבחרים."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
@@ -258,15 +259,15 @@ msgstr "מאז:"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr "הסתר הגדרות"
+msgstr "הסתרת הגדרות"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "הצג הגדרות"
+msgstr "הצגת הגדרות"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "שימוש רוחב-פס של Tor"
+msgstr "שימוש רוחב פס של Tor"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "סגנון"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "שנה את השקיפות של גרף רוחב הפס"
+msgstr "שינוי את השקיפות של גרף רוחב הפס"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "% אטום"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
-msgstr "שמור"
+msgstr "שמירה"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
@@ -310,23 +311,23 @@ msgstr "ביטול"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "מתחיל בקשת גשר HTTPS..."
+msgstr "מפעיל כעת בקשת גשר HTTPS..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "מתחבר אל %1:%2..."
+msgstr "מתחבר כעת אל %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "שולח בקשת HTTPS אל הגשר..."
+msgstr "שולח כעת בקשת HTTPS עבור גשרים..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "טוען רשימת גשרים..."
+msgstr "טוען כעת רשימת גשרים..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr "טוען גשרים..."
+msgstr "טוען גשרים כעת..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
@@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "לא מסוגל לטעון גשרים: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "מנסה שנית בקשה לגשרים..."
+msgstr "מנסה שוב בקשת גשר כעת..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -342,11 +343,11 @@ msgstr "מדינה"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr "# קליינט"
+msgstr "# לקוחות"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "קליינטים מהמדינות הבאות השתמשו בממסר שלך מאז %1"
+msgstr "לקוחות מן המדינות הבאות השתמשו בממסרך מאז %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "נכשל"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
-msgstr "סגור"
+msgstr "סגירה"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
@@ -398,11 +399,11 @@ msgstr "קרב למעגל"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "סגור מעגל (Del)"
+msgstr "סגירת מעגל (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "סגור זרם (Del)"
+msgstr "סגירת זרם (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "שיתוף"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr "שירות"
+msgstr "שירותים"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
@@ -438,15 +439,15 @@ msgstr "תקלה בעת שמירת הגדרות"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים בהגדרות 1%."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים בהגדרות 1%."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "תקלה בעת הפעלת שינויים"
+msgstr "תקלה בעת החלת הגדרות"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את השינויים בהגדרות 1%."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להפעיל את השינויים בהגדרות 1%."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
@@ -454,11 +455,11 @@ msgstr "הגדרות"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Vidalia לא הצליח להתחבר ל-Tor. (%1)"
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להתחבר אל Tor. ‫(%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "סוקט שליטה לא מחובר."
+msgstr "‏socket בקרה אינו מחובר."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
@@ -472,23 +473,23 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr "Vidalia התחברה לתהליך פעיל של Tor שדורש סיסמה. אנא הזן את סיסמת התהליך:"
+msgstr "‏Vidalia התחבר אל תהליך פעיל של Tor שדורש סיסמה. נא להזין את סיסמת התהליך:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "סוקט שליטה לא מחובר."
+msgstr "‏socket בקרה אינו מחובר."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "שגיעה בעת שליחת פקודת שליטה. (%1)"
+msgstr "שגיאה בעת שליחת פקודת בקרה. (%1)"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "סוקט נסגר בזמן נסיון לקרוא שורת מידע."
+msgstr "‏Socket נסגר במהלך ניסיון לקרוא שורת מידע."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "תשובת שליטה שגויה. (%1)"
+msgstr "תשובת בקרה שגויה. (%1)"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
@@ -556,7 +557,7 @@ msgstr "בוליביה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr "בוסניה / הרצגובינה"
+msgstr "בוסניה והרצגובינה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
@@ -728,15 +729,15 @@ msgstr "גואטמאלה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr "Guinea"
+msgstr "גינאה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "Guinea-Bissau"
+msgstr "גינאה-ביסאו"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr "Guyana"
+msgstr "גיאנה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
@@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "קניה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr "Kiribati"
+msgstr "קיריבאטי"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
@@ -804,7 +805,7 @@ msgstr "לבנון"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesotho"
+msgstr "לסוטו"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
@@ -816,7 +817,7 @@ msgstr "ליכטנשטיין"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr "Lithuania"
+msgstr "ליטא"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
@@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "מדגסקר"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr "Malawi"
+msgstr "מלאווי"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
@@ -848,7 +849,7 @@ msgstr "מלטה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Marshall Islands"
+msgstr "איי מרשל"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
@@ -1096,7 +1097,7 @@ msgstr "תאילנד"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr "טימור-Leste (מזרח טימור)"
+msgstr "טימור-לאסטה (מזרח טימור)"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
@@ -1144,7 +1145,7 @@ msgstr "בריטניה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr "ארה\"ב"
+msgstr "ארצות הברית"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
@@ -1188,7 +1189,7 @@ msgstr "זימבבואה"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr "Zaire"
+msgstr "זאיר"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1288,80 +1289,80 @@ msgstr "טאיוואן"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr "שלח דו\"ח התרסקות"
+msgstr "שליחת דו״ח התרסקות"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr "Vidalia נתקל בשגיאה וחייב להסגר"
+msgstr "‫Vidalia נתקל בשגיאה ונאלץ להסגר"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr "אתחל את "
+msgstr "אתחול Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr "אל תאתחל"
+msgstr "לא לאתחל"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr "לא מסוגל לאתחל את Vidalia"
+msgstr "לא ניתן לאתחל את Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr "לא יכלנו לאתחל את Vidalia. אנא אתחל אותו ידנית."
+msgstr "אין ביכולתנו לאתחל את Vidalia באופן אוטומטי. נא לאתחל את Vidalia ידנית."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "נא למלא ספח כרטיס בכתובת:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
+msgstr "דו״ח התרסקות נוצר וביכולתך לשלוחו אל המפתחים של Vidalia כדי לעזור לזהות ולתקן את הבעיה. הדו״ח שנשלח לא מכיל שום מידע אישי שעלול לזהותך."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
+msgstr "יחד עם תיאור של מה הינך עושה לפני שהיישום מתרסק, ביחד עם הקבצים הבאים שתואמים לדו״ח ההתרסקות:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "קבצי הרצה (exe.*)"
+msgstr "קבצי הרצה (‎*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "בחר נתיב ל-Tor"
+msgstr "בחירת נתיב אל Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "בחר קובץ הרצה לפרוקסי"
+msgstr "בחירת קובץ הרצה לפרוקסי"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "חובה לציין את קובץ הרצת Tor שלך."
+msgstr "עליך לציין את קובץ הרצת Tor שלך."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "הפעל את Vidalia בהפעלת המחשב"
+msgstr "הפעלת Vidalia בעת הפעלת המערכת"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "חפש"
+msgstr "עיון"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "הפעל את Tor כאשר Vidalia מופעלת"
+msgstr "הפעלת היישום Tor כאשר Vidalia מופעל"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
@@ -1369,15 +1370,15 @@ msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "תוכנת פרוקסי (אופציונאלי)"
+msgstr "יישום פרוקסי (אופציונאלי)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "הפעל פרוקסי כאשר Tor מופעל"
+msgstr "הפעלת יישום פרוקסי כאשר Tor מופעל"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "ארוגמנטים לתוכנת פרוקסי:"
+msgstr "ארוגמנטים של יישום פרוקסי:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
@@ -1385,7 +1386,7 @@ msgstr "עדכוני תוכנה"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "חפש עבור עדכונים אוטומטית"
+msgstr "חיפוש עבור עדכוני תוכנה חדשים אוטומטית"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
@@ -1393,19 +1394,19 @@ msgstr "חפש עכשיו"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr "%1 ק״ב/ש"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+msgstr "%1 ק״ב"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+msgstr "%1 מ״ב"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+msgstr "%1 ג״ב"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
@@ -1417,19 +1418,19 @@ msgstr "נשלחו:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "קובץ XML נתון אינו קובץ תוכן חוקי."
+msgstr "קובץ XML שסופק אינו מסמך תכנים תקף."
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
-msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך"
+msgstr "החיפוש הגיע אל סוף המסמך"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached start of document"
-msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך"
+msgstr "החיפוש הגיע אל תחילת המסמך"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
-msgstr "הטקסט לא נמצא במסמך"
+msgstr "התמליל לא נמצא במסמך"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
@@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr "נמצאו 1% תוצאות"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr "עזרת Vidalia"
+msgstr "עזרה - Vidalia"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Back"
@@ -1445,7 +1446,7 @@ msgstr "אחורה"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "חזור לדף הקודם (Backspace)"
+msgstr "חזרה אל דף הקודם (Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
@@ -1457,7 +1458,7 @@ msgstr "קדימה"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "עבור לדף הבא (Shift+Backspace)"
+msgstr "מעבר אל הדף הבא (Shift+Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
@@ -1469,7 +1470,7 @@ msgstr "דף בית"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "עבור לדף הבית (Ctrl+H)"
+msgstr "מעבר אל דף הבית (Ctrl+H)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
@@ -1477,11 +1478,11 @@ msgstr "Ctrl+H"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr "מצא"
+msgstr "מציאה"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף הנוכחי (Ctrl+F)"
+msgstr "חיפש עבור מילה או ביטוי בדף הנוכחי (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1489,11 +1490,11 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
-msgstr "סגור"
+msgstr "סגירה"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "סגור את עזרת Vidalia"
+msgstr "סגירת עזרה - Vidalia"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
@@ -1501,19 +1502,19 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr "מצא:"
+msgstr "מציאה:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "מצא הבא"
+msgstr "מציאת הבא"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "מצא קודם"
+msgstr "מציאת קודם"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "התחשב ב-Case"
+msgstr "התאמת אותיות גדולות/קטנות"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
@@ -1525,11 +1526,11 @@ msgstr "נושאי עזרה"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
-msgstr "תוכן"
+msgstr "תכנים"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "חפש"
+msgstr "חיפוש"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
@@ -1541,40 +1542,40 @@ msgstr "מסמכים שנמצאו"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr "שגיאה בטעינת תוכן עזרה:"
+msgstr "שגיאה בעת טעינת תכני עזרה:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "פותח קישור חיצוני"
+msgstr "פתיחת קישור חיצוני"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr "Vidalia יכולה לפתוח את הקישור שבחרת בדפדפן ברירת המחדל שלך. אם הדפדפן אינו מותאם לשימוש ב-Tor, הבקשה עשוייה להיות חשופה."
+msgstr "‏Vidalia יכול לפתוח את הקישור שבחרת בדפדפן ברירת המחדל שלך. אם הדפדפן אינו מותאם לשימוש ביישום Tor, הבקשה לא תהיה אלמונית."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "האם ברצונך ש-Vidalia תפתח את הקישור בדפדפן?"
+msgstr "האם ברצונך שהיישום Vidalia יפתח את הקישור בדפדפן?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקישור"
+msgstr "לא ניתן לפתוח את הקישור"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Vidalia לא הצליחה לפתוח את הקישור בדפדפן. אתה עדיין יכול להעתיק את הכתובת אל הדפדפן בצורה ידנית."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח לפתוח את הקישור בדפדפן. ביכולתך להעתיק את הכתובת אל הדפדפן שלך בצורה ידנית."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ העזרה:"
+msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ עזרה:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr "מידע אודות הרישיון"
+msgstr "מידע רישוי"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
@@ -1586,55 +1587,55 @@ msgstr "תודות"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "דיבאג"
+msgstr "ניפוי שגיאות"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr "מידע"
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr "שים-לב"
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr "אזהרה"
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
-msgstr "שגיאה"
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr "לא ידוע"
+msgstr "Unknown"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr "דיבאג"
+msgstr "ניפוי שגיאות"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr "מידע"
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr "שים לב"
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr "אזהרה"
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr "שגיאה"
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr "לא ידוע"
+msgstr "Unknown"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "הפעל את Tor"
+msgstr "הפעלת Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
@@ -1642,7 +1643,7 @@ msgstr "יציאה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "גרף רוחב-פס"
+msgstr "גרף רוחב פס"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
@@ -1710,67 +1711,67 @@ msgstr "תצוגה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr "עזרה אודות Vidalia"
+msgstr "עזרה - Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr "שגיאה בעת פתיחת דפדפן"
+msgstr "שגיאה בעת הפעלת דפדפן"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "Vidalia נכשל בהפעלת הדפדפן המוגדר"
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה להפעיל את דפדפן הרשת המוגדר"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "שגיאה בהפעלת לקוח מסרים מיידיים"
+msgstr "שגיאה בעת הפעלת לקוח מסרים מידיים"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת להפעיל את לקוח המסרים המיידיים המוגדר"
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה להפעיל את לקוח המסרים המידיים המוגדר"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "שגיאה בהפעלת שרת הפרוקסי"
+msgstr "שגיאה בעת הפעלת שרת פרוקסי"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת להפעיל את שרת הפרוקסי המוגדר"
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה להפעיל את שרת הפרוקסי המוגדר"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "מתחבר לספריית הממסר"
+msgstr "מתחבר כעת אל מדור ממסר"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "מקים חיבור ספריות מוצפן"
+msgstr "מקים כעת חיבור ספריות מוצפן"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "מאתר את מצב הרשת"
+msgstr "מאתר כעת את מצב הרשת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr "טוען את מצב הרשת"
+msgstr "טוען כעת את מצב הרשת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "טוען אישורים אמינים"
+msgstr "טוען כעת אישורים אמינים"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "מבקש מידע על הממסר"
+msgstr "מבקש כעת מידע ממסר"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "טוען מידע על הממסר"
+msgstr "טוען כעת מידע ממסר"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "מתחבר אל רשת Tor"
+msgstr "מתחבר כעת אל רשת Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "מקים מעגל שימוש ב-Tor"
+msgstr "מקים כעת מעגל Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
@@ -1806,7 +1807,7 @@ msgstr "אין נתיב אל השרת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "משאבים לא מספקים"
+msgstr "משאבים לא מספיקים"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
@@ -1814,11 +1815,11 @@ msgstr "לא ידוע"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "Tor אינו רץ"
+msgstr "‫Tor אינו מורץ כעת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "Tor בתהליך עצירה"
+msgstr "‫Tor בתהליך עצירה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
@@ -1826,45 +1827,45 @@ msgstr "עצור את Tor עכשיו"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "עצור את Tor"
+msgstr "עצירת Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "מפעיל את התוכנה"
+msgstr "מפעיל את Tor כעת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "מפעיל את Tor"
+msgstr "מפעיל את Tor כעת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "שגיאה בעת התחלת Tor"
+msgstr "שגיאה בעת הפעלת Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. אנא בדוק את ההגדרות וודא שהשם ומיקום קובץ הרצת Tor הינו נכון."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. נא לבדוק את ההגדרות ולוודא שהשם ומיקום קובץ הרצת Tor שצוינו אכן תקפים."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "מתחבר אל Tor"
+msgstr "מתחבר אל Tor כעת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "שגיאה בחיבור"
+msgstr "שגיאת חיבור"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "מימסור מופעל"
+msgstr "ממסור מאופשר כעת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "שגיאה בכיבוי"
+msgstr "שגיאה במהלך כיבוי"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת לעצור את Tor."
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לעצור את היישום Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
@@ -1876,13 +1877,13 @@ msgstr "מזדהה מול Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "אימות \"עוגיה\" דרוש"
+msgstr "אימות \"עוגיה\" נדרש"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "תוכנת Tor דורשת ש-Vidalia תשלח עוגיית אימות, אך Vidalia לא היתה מסוגלת למצוא כזאת."
+msgstr "היישום Tor דורש מן Vidalia לשלוח את התכנים של עוגיית אימות, אך Vidalia לא מסוגל היה למצוא עוגייה שכזאת."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1890,21 +1891,21 @@ msgstr "האם ברצונך לציין את המיקום של הקובץ 'contro
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "תיקיית מידע"
+msgstr "מדור מידע"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "עוגיית שליטה (control_auth_cookie)"
+msgstr "עוגיית בקרה (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "שגיעה בעת רישום לאירועים"
+msgstr "שגיאה בעת רישום לאירועים"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת להרשם למספר אירועים. תכונות מסויימות של Vidalia יושבתו."
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה להירשם למספר אירועים. כתוצאה מכך תכונות רבות של Vidalia לא יהיו זמינות."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1912,25 +1913,25 @@ msgstr "שגיאה בהזדהות"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת לאמת את תוכנת Tor. (%1)"
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לאמת את Tor. ‏(%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "אנא בדוק את הגדרות אימות פורט השליטה שלך."
+msgstr "נא לבדוק את הגדרות אימות בקרת היציאה שלך."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "עידכון Tor זמין"
+msgstr "עדכון Tor זמין"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה."
+msgstr "גרסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגרסה האחרונה."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "אתר Tor: %1"
+msgstr "אתר Tor: ‫%1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1948,7 +1949,7 @@ msgstr "כשלון ב-Port Forwarding"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת להתקין אוטומטית port forwarding."
+msgstr "‫Vidalia לא מסוגל היה להתקין port forwarding באופן אוטומטי."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1960,67 +1961,67 @@ msgstr "מצב"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "קיצורי-דרך של Tor"
+msgstr "קיצורי־דרך Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "הגדר מימסור\n"
+msgstr "הגדרת ממסור"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "הגדרת ממסר וסיוע לרשת לצמוח"
+msgstr "הגדרת ממסר וסיוע לצמיחת הרשת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
-msgstr "הצג את הרשת"
+msgstr "הצגת הרשת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "הצג מפה של רשת Tor"
+msgstr "הצגת מפה של רשת Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
-msgstr "השתמש בזהות חדשה"
+msgstr "שימוש בזהות חדשה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "גרום לחיבורים הבאים להיראות חדשים"
+msgstr "גרום לחיבורים הבאים להיראות כחדשים"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "הצג את השימוש האחרון ברוחב הפס"
+msgstr "הצגת השימוש האחרון ברוחב הפס"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View log message history"
-msgstr "הצג את ארכיון ההודעות"
+msgstr "הצגת היסטורית יומן ההודעות"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View help documentation"
-msgstr "הצג מסמכי עזרה"
+msgstr "הצגת מסמכי עזרה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "שנה את הגדרות Vidalia"
+msgstr "הגדרת Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View version and license information"
-msgstr "הצג מידע גירסה ורישיון"
+msgstr "הצגת מידע גרסה ורישיון"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "צא מ-Vidalia"
+msgstr "יציאה מן Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
-msgstr "הצג חלון זה בעת אתחול"
+msgstr "הצגת חלון זה בעת אתחול"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide"
-msgstr "הסתר"
+msgstr "הסתרה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
-msgstr "הסתר חלון זה"
+msgstr "הסתרת חלון זה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
@@ -2031,13 +2032,13 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia ניסתה לאתחל את סיסמת לוח הבקרה של Tor, אך לא היתה מסוגלת לאתחל את התוכנה. אנא וודא שאין עוד תהליכים פעילים של Tor."
+msgstr "‫Vidalia ניסה לאפס את סיסמת לוח הבקרה של Tor, אך לא מסוגל היה לאתחל את היישום Tor. נא לוודא באמצעות מנהל המשימות שלך שאין עוד תהליכים פעילים של Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה."
+msgstr "גרסת Tor שמותקנת כעת הינה מיושנת ולא מומלצת עוד לשימוש."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2046,13 +2047,13 @@ msgstr "האם ברצונך לבדוק אם חבילות חדשות יותר ז
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr "חיבור מסוכן פוטנציאלית"
+msgstr "חיבור לא בטוח פוטנציאלית"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr "Tor סגר אוטומטית את החיבור על מנת לשמור על האנונימיות שלך."
+msgstr "‏Tor סגר אוטומטית את החיבור על מנת לשמור על האלמוניות שלך."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2060,13 +2061,13 @@ msgstr "עידכון Tor זמין"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr "התוכנה שבידך מעודכנת"
+msgstr "התוכנה שברשותך הינה מעודכנת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr "אין חבילות תוכנה חדשות שזמינות למחשבך כרגע."
+msgstr "לא קיימות חבילות תוכנה חדשות שזמינות למחשבך כרגע."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2074,7 +2075,7 @@ msgstr "ההתקנה נכשלה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "Vidalia לא הצליח להתקין את העידכונים."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להתקין את עדכוני התוכנה."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
@@ -2085,35 +2086,35 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr "כל מה שנשלח דרך חיבור זה יכול להיות והיה מועקב. אנא בדוק את קונפיגורציית התוכניות שלך והשתמש בפרוטוקולים מוצפנים, כגון SSL, אם מתאפשר."
+msgstr "כל מה שנשלח דרך חיבור זה עלול להימצא תחת האזנה. נא לבדוק את הגדרת היישום שלך בניסיון לעשות שימוש בפרוטוקולים מוצפנים בלבד, כגון SSL, במידה וניתן."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "מחלץ כעת את torrc מן %1 אל %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
-msgstr "(יתכן (Telnet"
+msgstr "(ייתכן Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably an email client)"
-msgstr "(כנראה לקוח אימייל)"
+msgstr "(ייתכן לקוח דוא״ל)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "נראה שיישום מן יישומך %1 מקיים באופן פוטנציאלי חיבור לא מוצפן ולא בטוח אל יציאה %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr "נכשל (%1)"
+msgstr "כשל (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "הממדר שלך מכובה כעת.\nלחץ \"עצור\" על מנת לעצור אותו מיידית."
+msgstr "ממסרך מתכבה כעת.\nניתן ללחוץ על 'עצור' כדי לעצורו כעת."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2135,30 +2136,30 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "אתה מריץ כעת ממסר. עצירת הממסר יפגע בתקשורת של קליינטים דרכך.\n\nהאם ברצונך לעצור את הממסר בהדרגה, ולאפשר לקליינטים לאתר נתיב שונה?"
+msgstr "קיים ממסר פעיל כעת. עצירת הממסר תפריע לחיבורים של משתמשים המחוברים דרכך.\n\nהאם ברצונך לעצור את הממסר בהדרגתיות, ובכך לאפשר למשתמשים המחוברים זה עתה לאתר ממסר אחר?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr "Vidalia זיהה כי תוכנת Tor נעצרה באופן פתאומי.\n\nאנא בדוק את ארכיון ההודעות למידע נוסף."
+msgstr "‫Vidalia הבחין כי היישום Tor נעצר באופן פתאומי.\n\nנא לבדוק את יומן ההודעות עבור הודעות אזהרה או שגיאה."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "שגיאה בעת קביעת סינון"
+msgstr "שגיאה בהגדרת סינון"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "Vidalia לא הצליח להרשם ליומן האירועים של Tor."
+msgstr "‫Vidalia לא הצליח להירשם ליומן האירועים של Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "שגיעה בעת פתיחת קובץ יומן"
+msgstr "שגיאה בעת פתיחת קובץ יומן"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia לא הצליח לפתוח את קובץ היומן הנבחר."
+msgstr "‫Vidalia לא הצליח לפתוח את קובץ היומן שצוין."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
@@ -2170,15 +2171,15 @@ msgstr "עליך להכניס שם קובץ על מנת לשמור הודעות
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "בחר קובץ יומן"
+msgstr "בחירת קובץ יומן"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "שמור הודעות יומן"
+msgstr "שמירת הודעות יומן"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "קבצי טקסט (*.txt)"
+msgstr "קבצי טקסט (‎*.txt)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
@@ -2186,11 +2187,11 @@ msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "חפש ביומן הודעות"
+msgstr "חיפוש ביומן הודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "חפש:"
+msgstr "חיפוש:"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
@@ -2218,15 +2219,15 @@ msgstr "גודל היסטוריה..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "קבע את מספר ההודעות המירבי להצגה"
+msgstr "הגדרת מספר ההודעות המירבי להצגה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr "נקה"
+msgstr "איפוס"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "נקה את כל ההודעות מיומן ההודעות (Ctrl+E)"
+msgstr "מחיקת כל ההודעות מיומן ההודעות (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2234,11 +2235,11 @@ msgstr "(Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr "העתק"
+msgstr "העתקה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "העתק את ההודעות הנבחרות ללוח-העריכה (Ctrl+C)"
+msgstr "העתקת ההודעות הנבחרות אל לוח־הגזירה (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
@@ -2250,7 +2251,7 @@ msgstr "בחר הכל"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr "בחר את כל ההודעות (Ctrl+A)"
+msgstr "בחירת כל ההודעות (Ctrl+A)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
@@ -2262,15 +2263,15 @@ msgstr "שמור הכל"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "שמור את כל ההודעות לקובץ"
+msgstr "שמירת כל ההודעות אל קובץ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr "שמור הודעות נבחרות"
+msgstr "שמירת הודעות הנבחרות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr "שמור את ההודעות הנבחרות לקובץ"
+msgstr "שמירת הודעות נבחרות אל קובץ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
@@ -2278,7 +2279,7 @@ msgstr "הגדרות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "שנה הגדרות יומן הודעות"
+msgstr "התאמת הגדרות יומן הודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -2290,7 +2291,7 @@ msgstr "עזרה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "הצג את דפדפן העזרה"
+msgstr "הצגת דפדפן העזרה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
@@ -2298,11 +2299,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr "סגור"
+msgstr "סגירה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "סגור את יומן ההודעות"
+msgstr "סגירת יומן ההודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
@@ -2310,11 +2311,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "מצא"
+msgstr "מציאה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "מצא את כל ההודעות המכילות את טקסט החיפוש (Ctrl+F)"
+msgstr "מציאת את כל ההודעות המכילות את טקסט החיפוש (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2334,15 +2335,15 @@ msgstr "הודעה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "שומר את ההגדרות הנוכחיות של יומן ההודעות"
+msgstr "שמירת הגדרות יומן ההודעות הנוכחיות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr "שמור הגדרות"
+msgstr "שמירת הגדרות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "מבטל את השינויים שנעשו"
+msgstr "ביטול השינויים שנעשו להגדרות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
@@ -2354,23 +2355,23 @@ msgstr "מסנן הודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr "שגיעה"
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr "אזהרה"
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr "שים-לב"
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr "מידע"
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "דיבאג"
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
@@ -2386,15 +2387,15 @@ msgstr "הודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr "חפש"
+msgstr "עיון"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "אפשר שמירה אוטומטית של כל ההודעות החדשות לקובץ"
+msgstr "אפשור שמירה אוטומטית של כל ההודעות החדשות אל קובץ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "שמוראוטומטית  הודעות חדשות לקובץ"
+msgstr "שמירה אוטומטית של הודעות יומן חדשות לקובץ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
@@ -2402,7 +2403,7 @@ msgstr "בסיסי"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr "סטטוס Tor"
+msgstr "מצב Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
@@ -2410,19 +2411,19 @@ msgstr "מתקדם"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "שמור תמיד הודעות יומן חדשות"
+msgstr "שמירה תמידית של הודעות יומן חדשות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש מאוד ו-Tor לא יכול להמשיך."
+msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש מאוד ואין ביכולתו של Tor להמשיך."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש ב-Tor."
+msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש עם Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2430,26 +2431,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr "הודעות המופיעות לעיתים רחוקות\nבמהלך פעילות רגילה של Tor\nואינן נחשבות לתקלות, אך יתכן\nשיעניינו אותך."
+msgstr "הודעות המופיעות לעיתים רחוקות\nבמהלך פעילות שגרתית של Tor\nואינן נחשבות לתקלות, אולם ייתכן\nשאלו יעניינו אותך."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr "הודעות שמופיעות לעתים קרובות במהלך פעילות רגילה של Tor."
+msgstr "הודעות המופיעות לעתים קרובות במהלך פעילות שגרתית של Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr "הודעות מגוונות המיועדות בעיקר למפתחים."
+msgstr "הודעות היפר-מגובבות המיועדות \nבעיקר אל המפתחים של Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr "לא יכול לכתוב את הקובץ %1\n\n%2."
+msgstr "לא ניתן לכתוב את הקובץ %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2457,11 +2458,11 @@ msgstr "מפת רשת Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "רענן"
+msgstr "רענון"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "עדכן את רשימת הנתבים והחיבורים של Tor"
+msgstr "עדכון רשימת הממסרים והחיבורים של Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2473,11 +2474,11 @@ msgstr "עזרה"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "הצג עזרה על מפת הרשת"
+msgstr "הצגת העזרה של מפת רשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "הצג עזרה על מפת רשת"
+msgstr "הצגת עזרת מפת רשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
@@ -2485,11 +2486,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr "סגור"
+msgstr "סגירה"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr "סגור מפת רשת"
+msgstr "סגירת מפת הרשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
@@ -2497,11 +2498,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "קרב"
+msgstr "הקרבה"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "קרב את מפת הרשת"
+msgstr "הקרבת מפת הרשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
@@ -2509,11 +2510,11 @@ msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "הרחק"
+msgstr "הרחקה"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "הרחק את מפת הרשת"
+msgstr "הרחקת מפת הרשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
@@ -2521,11 +2522,11 @@ msgstr "-"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "הצג הכל"
+msgstr "תצוגה שלמה"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "קרב להצגת כל המעגלים המוצגים"
+msgstr "התחמה לכל המעגלים המוצגים"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
@@ -2533,11 +2534,11 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "קובץ לא נמצא"
+msgstr "ממסר לא נמצא"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "אין פרטים זמינים על החיבור הנבחר"
+msgstr "אין פרטים זמינים על הממסר הנבחר"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2545,11 +2546,11 @@ msgstr "לא ידוע"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr "מסך מלא"
+msgstr "מסך־מלא"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr "הצג את מפת הרשת במסך מלא"
+msgstr "הצגת מפת הרשת במסך־מלא"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2557,31 +2558,31 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "העתק (Ctrl+C)"
+msgstr "העתקה (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "עליך לציין כתובת IP או שם ומספר פורט על מנת להגדיר את Tor לשימוש בשרת פרוקסי."
+msgstr "עליך לציין כתובת IP או שם מארח וגם מספר יציאה בכדי להגדיר את Tor לשימוש בשרת פרוקסי כדי לעשות שימוש בפרוקסי כדי להיכנס אל האינטרנט."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr "עליך לציין פורט אחד או יותר שחומת-האש שלך מאפשרת לך להתחבר אליהם."
+msgstr "עליך לציין יציאה אחת או יותר שחומת האש שלך מרשה לך להתחבר אליהן."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "'%1' אינו מספר פורט חוקי."
+msgstr "'%1' אינו מספר יציאה תקף."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "בודק אם הרשת המקומית זקוקה לפרוקסי על מנת לגשת לאינטרנט"
+msgstr "בודק אם הרשת המקומית זקוקה לפרוקסי על מנת לגשת אל האינטרנט"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "אני משתמש בשרת פרוקסי על מנת לגשת לאינטרנט"
+msgstr "אני משתמש בפרוקסי בכדי לגשת אל האינטרנט"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
@@ -2597,15 +2598,15 @@ msgstr "סיסמה:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "פורט:"
+msgstr "יציאה:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "ברצוני לגשת באמצעות פורט מסויים שמאושר על ידי חומת האש שלי"
+msgstr "ברצוני להתחבר אל ממסרים באמצעות יציאות מסוימות שמורשות על ידי חומת האש שלי"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "חומת האש שלי מאפשרת לי להתחבר לפורטים מסוימים"
+msgstr "חומת האש שלי מאפשרת לי להתחבר אל יציאות מסוימות"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2613,7 +2614,7 @@ msgstr "הגדרות חומת אש"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "פורטים מורשים:"
+msgstr "יציאות מורשות:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
@@ -2623,7 +2624,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr "סמן כדי להצפין בקשות לספרייה ו(אפשרי) ולהשתמש בממסר כדי לגשת לרשת Tor"
+msgstr "בחר/י באפשרות זו כדי להצפין בקשות מדור וגם, אפשרי, לעשות שימוש בגשר ממסרים כדי לגשת אל רשת Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2635,15 +2636,15 @@ msgstr "הגדרות גשר"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "הוסף גשר:"
+msgstr "הוספת גשר:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "הסר את הגשרים הנבחרים מהרשימה"
+msgstr "הסרת הגשרים הנבחרים מן הרשימה"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "העתק את הגשרים הנבחרים ללוח-העריכה"
+msgstr "העתקת הגשרים הנבחרים אל לוח-הגזירה"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
@@ -2651,21 +2652,21 @@ msgstr "חפש גשר עכשיו"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">איך עוד אני יכול למצוא גשרים?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">איך עוד ביכולתי למצוא גשרים?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">איך אני יכול למצוא גשרים?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">כיצד ביכולתי למצוא גשרים?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr "גשרים חדשים אינם זמינים כעת. אתה יכול לחכות ולנסות שוב, או לנסות דרך אחרת לאיתור גשרים חדשים."
+msgstr "גשרים חדשים אינם זמינים כעת. ניתן להמתין לזמן מה ולנסות שוב, או לנסות דרך אחרת לאיתור גשרים חדשים."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "לחץ על \"עזרה\" לקבלת מידע נוסף על דרכים שונות למציאת גשרים חדשים."
+msgstr "לחצו על \"עזרה\" לקבלת מידע נוסף על דרכים שונות למציאת גשרים חדשים."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2677,7 +2678,7 @@ msgstr "סוג:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr "אתה חייב לבחור את סוג הפרוקסי."
+msgstr "עליך לבחור את סוג הפרוקסי."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
@@ -2685,7 +2686,7 @@ msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
@@ -2713,7 +2714,7 @@ msgstr "ישן"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr "לא מחובר"
+msgstr "לא מקוון"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
@@ -2729,11 +2730,11 @@ msgstr "מערכת:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "רוחב-פס:"
+msgstr "רוחב־פס:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "זמן:"
+msgstr "זמן פעילות:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2741,7 +2742,7 @@ msgstr "עודכן לאחרונה:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Copy"
-msgstr "העתק"
+msgstr "העתקה"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
@@ -2749,11 +2750,11 @@ msgstr "ישן"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr "מחובר"
+msgstr "מקוון"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr "לא מחובר"
+msgstr "לא מקוון"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
@@ -2761,7 +2762,7 @@ msgstr "לא ידוע"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "פרטי חיבור"
+msgstr "פרטי ממסר"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2789,7 +2790,7 @@ msgstr "מערכת:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "רוחב-פס:"
+msgstr "רוחב־פס:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
@@ -2805,11 +2806,11 @@ msgstr "עודכן לאחרונה:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr "תיאור"
+msgstr "מתאר"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr "לא מחובר"
+msgstr "לא מקוון"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
@@ -2817,23 +2818,23 @@ msgstr "ישן"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr "%1 ק״ב/ש"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "מימסר"
+msgstr "ממסור"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "קרב למימסר"
+msgstr "התקרבות אל ממסר"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 ממסר מחובר"
+msgstr "%1 ממסרים ממקוונים"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr "העתק"
+msgstr "העתקה"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
@@ -2845,27 +2846,27 @@ msgstr "טביעת אצבע"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "תמיכה בגשרים לא זמינה"
+msgstr "תמיכת גשרים לא זמינה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "הגדרת את Tor לשמש בגשר למשתמשים מצונזרים, אבל גירסת Tor שלך לא תומכת בגשרים."
+msgstr "הגדרת Tor לשמש כגשר ממסר עבור משתמשים מצונזרים, ברם גרסת היישום Tor שברשותך לא תומכת בגשרים."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr "אנא עדכן את Tor או הגדרת את Tor לשמש כמימסר Tor רגיל."
+msgstr "נא לעדכן את Tor או להגדיר את Tor לשמש כממסר Tor רגיל."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "הגשר שלך לא רץ."
+msgstr "גשר ממסרך אינו מורץ כעת."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "עליך לציין לפחות כינוי ופורט מימסר."
+msgstr "עליך לציין לפחות כינוי ויציאת ממסור."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -2873,31 +2874,31 @@ msgstr "הפעל כלקוח בלבד"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "פורט מימסר:"
+msgstr "יציאת ממסר:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr "אפשור הכפלת מדור הממסר"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "נסה להגדר אוטומטית "
+msgstr "נסה להגדיר port forwarding באופן אוטומטי"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr "ניסיון"
+msgstr "בדיקה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "הצג נושאי עזרה אודות port forwarding"
+msgstr "הצגת נושאי עזרה אודות port forwarding"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr "פורט ספרייה:"
+msgstr "יציאת מדור:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr "מספר פורט ספרייה"
+msgstr "מספר יציאת מדור"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
@@ -2905,11 +2906,11 @@ msgstr "מידע התקשרות:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "השם של המימשר שלך"
+msgstr "שם ממסרך"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "הפורט שבו משתמשים ומימסרים נוספים יוכלו לתקשר עם המימסר שלך"
+msgstr "יציאה שבאמצעותה משתמשים וממסרים אחרים יוכלו לתקשר עם ממסרך"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2923,7 +2924,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, אנא הכנס את קצב ההעלאה שלך כאן."
+msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, נא למנות את קצב ההעלאה שלך כאן."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2939,11 +2940,11 @@ msgstr "כבלים/DSL 768 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "T1/כבלים/DSL  1.5 Mbps"
+msgstr "T1/כבלים/DSL 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "יותר מ 1.5 Mbps"
+msgstr "מעל ‎1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
@@ -2951,11 +2952,11 @@ msgstr "נתון אישית"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "בחר את הנתון הדומה ביותר לחיבור האינטרנט שלך"
+msgstr "בחירת הרשומה הדומה ביותר לחיבור האינטרנט שלך"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "הצג עזרה בנוגע להגבלת רוחב פס"
+msgstr "הצגת עזרה בנוגע להגבלות שיעור רוחב פס"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
@@ -2963,25 +2964,25 @@ msgstr "קצב ממוצע"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "הגבלת רוחב-פס ממוצע לטווח ארוך"
+msgstr "הגבלת רוחב פס ממוצע לטווח ארוך"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr "ק״ב/ש"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr "קצב מירבי"
+msgstr "קצב מרבי"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "הגבלת רוחב פס מירבי"
+msgstr "הגבלת שיעור רוחב פס מרבי"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "רוחב הפס המירבי חייב להיות גדול או שווה לרוחב הפס הממוצע. על שני הערכים להיוצ לפחות 20 KB/s."
+msgstr "רוחב הפס המרבי חייב להיות גדול יותר מאשר או שווה לרוחב הפס הממוצע. על שני הערכים להיות לפחות 20 ק״ב/ש."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2989,7 +2990,7 @@ msgstr "הגבלות רוחב פס"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "פורטים 6660-6669 ו 6697"
+msgstr "יציאות 6660 - 6669 וגם 6697"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
@@ -2997,23 +2998,23 @@ msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr "פורטים 110, 143, 993 ו 995"
+msgstr "יציאות 110, 143, 993 וגם 995"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "קבלת דוא\"ל (POP, IMAP)"
+msgstr "קבלת דואר (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "פורטים שלא נתונים על ידי תיבות בחירה אחרות"
+msgstr "יציאות שלא נתונות על ידי תיבות בחירה אחרות"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr "שירותים נוספים"
+msgstr "שירותים שונים נוספים"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "פורטים 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 ו 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "יציאות 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 וגם 8888"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3021,15 +3022,15 @@ msgstr "הודעות מיידיות"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
-msgstr "פורט 443"
+msgstr "יציאה 443"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "אתר מאובטח (SSL)"
+msgstr "אתרים מאובטחים (SSL)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
-msgstr "פורט 80"
+msgstr "יציאה 80"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
@@ -3037,18 +3038,18 @@ msgstr "אתרי רשת"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "הצג עזרה בנוגע למדיניות יציאה"
+msgstr "הצגת עזרה בנוגע למדיניות יציאה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "לאיזה תכנים באינטרנט משתמשים יוכלו לגשת דרך הממסר שלך?"
+msgstr "לאילו תכנים באינטרנט משתמשים יוכלו לגשת דרך ממסרך?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor עדיין יחסום יציאה של דוא\"ל ושיתוף קבצים על מנת למנוע ספאם ופשיעה אחרת."
+msgstr "‫Tor עדיין יחסום יציאה של דוא״ל ושיתוף קבצים על מנת לצמצם ספאם ופשיעה אחרת."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3056,16 +3057,16 @@ msgstr "מדיניות יציאה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "אפשר לאחרים לגשת לגשר שלך על ידי העברת השורה הבאה:"
+msgstr "אפשר לאחרים לגשת לגשר שלך על ידי נתינת השורה הבאה:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "זוהי הזהות של הגשר שלך שניתן להעביר לאחרים"
+msgstr "זוהי הזהות של גשר ממסרך שביכולתך להעניק לאנשים אחרים"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "העתק את הזהות של הגשר שלך ללוח-העריכה"
+msgstr "העתקת הזהות של גשר ממסרך אל לוח־הגזירה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3073,27 +3074,27 @@ msgstr "אין שימוש לאחרונה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "אין משתמשים שנעזרו בממסר שלך לאחרונה."
+msgstr "אין משתמשים שהשתמשו בממסרך לאחרונה."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr "השאר את הממסר שלך פועל, כך שמשתמשים יוכלו למצוא ולהשתמש בו ביותר קלות."
+msgstr "השאירו את הממסר פועל, כך שללקוחות יהיו סיכויים טובים יותר למצוא אותו ולהשתמש בו."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "היסטוריית יומן הודעות"
+msgstr "היסטוריית גשר"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים בהגדרות 1%."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח לאחזר את היסטורית השימוש של הגשר שלך."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr "Tor החזיר תשובה שאינה מאורגנת כאשר Vidalia ביקשה את היסטורית השימוש בגשר."
+msgstr "‏Tor החזיר תשובה שאינה מעוצבת כראוי כאשר Vidalia ביקש את היסטורית השימוש של הגשר שלך."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3101,11 +3102,11 @@ msgstr "התשובה המחוזרת היתה: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "עזור למשתמשים מצונזרים לגשת לרשת Tor (גרסה 0.2.0.8-alpha ומעלה)"
+msgstr "סיוע למשתמשים מצונזרים לגשת אל רשת Tor (גרסה 0.2.0.8-alpha ומעלה)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">מי השתמש בגשר שלי?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">מי עשה שימוש בגשר שלי?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
@@ -3113,7 +3114,7 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">מה זה?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "הפצה אוטומטית של כתובת הגשר שלי"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
@@ -3125,13 +3126,13 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "השתמש במראה עבור תיקיית הממסר"
+msgstr "הכפלת מדור הממסר"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "כתובת דוא\"ל בה אתה זמין למקרה בו יהיה צורך ליצור איתך קשר לגבי הממסר. אתה יכול גם להכליל את טביעת האצבע של מפתח PGP או GPG שלך."
+msgstr "כתובת דוא״ל בה ניתן להשיגך למקרה בו יהיה הצורך ליצור עימך קשר לגבי בעיות\nעם ממסרך. ביכולתך גם להכליל את טביעת האצבע של מפתח PGP או GPG שלך."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3141,7 +3142,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "אנא הגדר לפחות תיקיית שירות ופורט ווירטואלי עבור כל שירות שאתה מעוניין שישמר. מחק את האחרים."
+msgstr "נא להגדיר לפחות מדור שירות ויציאה ווירטואלית עבור כל שירות שברצונך שישמר. הסירו את האחרים."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3149,23 +3150,23 @@ msgstr "שגיאה"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr "אנא בחר שירות."
+msgstr "נא לבחור שירות."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr "בחר תיקיית שירות"
+msgstr "בחירת מדור שירות"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "פורט ווירטואלי יכול להכיל רק מספרי פורט תקינים [1..65535]"
+msgstr "יציאה ווירטואלית יכולה להכיל רק מספרי יציאה תקינים [1..65535]"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "יעד יכול להכיל address:port, address או port בלבד."
+msgstr "יעד יכול להכיל יציאה:כתובת, כתובת או יציאה בלבד."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "התיקייה כבר נמצאת בשימוש על ידי שירות אחר."
+msgstr "המדור כבר מצוי בשימוש על ידי שירות אחר."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
@@ -3181,7 +3182,7 @@ msgstr "כתובת בצל"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr "פורט ווירטואלי"
+msgstr "יציאה ווירטואלית"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
@@ -3189,7 +3190,7 @@ msgstr "יעד"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr "נתיב לתיקייה"
+msgstr "נתיב מדור"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
@@ -3197,19 +3198,19 @@ msgstr "מופעל"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr "הוסף שירות חדש לרשימה"
+msgstr "הוספת שירות חדש אל הרשימה"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "הסר את השירות הנבחר מהרשימה"
+msgstr "הסרת השירות הנבחר מן הרשימה"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "העתק כתובת בצל של השירות הנבחר אל לוח הגזירים"
+msgstr "העתקת כתובת בצל של השירות הנבחר אל לוח־הגזירה"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "חפש במערכת הקבצים המקומית ובחר תיקייה עבור השירות הנבחר"
+msgstr "עיון במערכת הקבצים המקומית ובחירת מדור עבור השירות הנבחר"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3217,26 +3218,26 @@ msgstr "נוצר על ידי Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "העתקה אל לוח־גזירה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr "Tor רץ כעת"
+msgstr "היישום Tor מורץ כעת"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr "אתה מריץ את גרסאת \"%1\" של Tor כעת."
+msgstr "הינך עושה כעת שימוש בגריסה \"%1\" של Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr "\"tor\" לא רץ כעת"
+msgstr "היישום Tor אינו מורץ כעת"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "לחצו על \"הפעלת Tor\" בלוח הבקרה של Vidalia כדי לאתחל את התוכנה Tor. במידה והתוכנה Tor מסתיימת באופן לא צפוי, בחרו בלשונית \"מתקדם\" למעלה עבור פרטים אודות כל שגיאה שהתרחשה."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3244,7 +3245,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "ברשותך קיימת גרסה \"%1\" של התוכנה Tor, שאיננה מומלצת עוד. נא לשדרג אל הגרסה האחרונה ביותר של התוכנה, שעשויה להכיל תיקוני אבטחה, אמינות וגם ביצועים חשובים."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3252,21 +3253,21 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "ברשותך קיימת גרסה \"%1\" של התוכנה Tor, שייתכן ולא תעבוד עם רשת Tor הנוכחית. נא לשדרג אל הגרסה האחרונה ביותר של התוכנה, שעשויה להכיל תיקוני אבטחה, אמינות וגם ביצועים חשובים."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr "Tor פג תוקף"
+msgstr "היישום Tor שמצוי ברשותך אינו מעודכן"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr "התחבר אל רשת Tor"
+msgstr "מחובר אל רשת Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "ביססנו חיבור אל רשת Tor בהצלחה. ביכולתך להגדיר עתה את יישומיך לעשות שימוש במרשתת באופן אלמוני."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3276,7 +3277,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "היישום Tor חווה תקלה פנימית. נא לדווח על הודעת השגיאה הבאה אל המפתחים של Tor אצל bugs.torproject.org: ‫\"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3284,7 +3285,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor קבע שייתכן ושעון מחשבך מוגדר אל %1 שניות אל העבר בהשוואה אל המקור \"%2\". במידה ושעונך אינו מציג את השעה הנכונה, לא תהיה באפשרותו של Tor לתפקד. נא לאמת שמחשבך מציג את השעה הנכונה."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3292,11 +3293,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor קבע שייתכן ושעון מחשבך מוגדר אל %1 שניות אל העתיד בהשוואה אל המקור \"%2\". במידה ושעונך אינו מציג את השעה הנכונה, לא תהיה באפשרותו של Tor לתפקד. נא לאמת שמחשבך מציג את השעה הנכונה."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr "השעה של המחשב שלך עלולה להיות שגיאה"
+msgstr "ייתכן שהשעה של מחשבך איננה מדויקת"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3304,18 +3305,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "ייתכן שיישום מן היישומים במחשבך ניסה ליצור חיבור שאינו מוצפן דרך Tor אל יציאה %1. שליחת מידע לא מוצפן דרך רשת Tor הינה מסוכנת ואינה מומלצת. להגנתך, Tor סגר את חיבור זה אוטומטית."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "ייתכן שיישום מן היישומים במחשבך ניסה ליצור חיבור שאינו מוצפן דרך Tor אל יציאה %1. שליחת מידע לא מוצפן דרך רשת Tor הינה מסוכנת ואינה מומלצת."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr "חיבור העלול להיות מסוכן!."
+msgstr "חיבור מסוכן פוטנציאלית!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3323,81 +3324,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "יישום מן יישומך ניסה לבסס חיבור דרך Tor אל \"%1\" באמצעות פרוטוקול שעלול להדליף מידע אודות יעדך. נא לוודא שהגדרת את יישומייך לעשות שימוש רק ב־SOCKS4a או ב־SOCKS5 יחד עם שם מארח מופרד מרוחק."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr "SOCKS Protocol לא ידועים"
+msgstr "פרוטוקול SOCKS לא מוכר"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "יישום מן יישומך מנסה לבסס חיבור דרך Tor באמצעות פרוטוקול אותו Tor לא מבין. נא לוודא שהגדרת את יישומייך לעשות שימוש רק ב־SOCKS4a או ב־SOCKS5 יחד עם שם מארח מופרד מרוחק."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr "כתובת שרת לא תקפה"
+msgstr "יעד שם מארח שגוי"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "יישום מן יישומך ניסה לבסס חיבור דרך Tor אל \"%1\", אותו Tor לא מזהה כשם מארח תקף. נא לבדוק את התצורה של יישומך."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr "כתובת ה-IP החיצונית שונתה"
+msgstr "כתובת IP חיצונית שונתה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor קבע שכתובת ה־IP הפומבית של ממסרך הינה %1%2. במידה ואין זה נכון, נא שקלו להגדיר את האפשרות 'כתובת' בתצורת ממסרך."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr "נמצא DNS Hijacking"
+msgstr "חטיפת DNS אותרה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor איתר שספקית ה־DNS מספקת תגובה מזויפת עבור מתחמים (domains) שאינם קיימים. קיימות ספקיות שירותי מרשתת וספקיות DNS אחרות, כגון OpenDNS, שידוע שהן עושות זאת על מנת להציג את עמודי החיפוש או הפרסומות שלהן."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor איתר שספקית ה־DNS מספקת תגובה מזויפת עבור מתחמים (domains) הידועים היטב. מאחר ולקוחות תלויים על ממסרי רשת Tor כדי להעניק תגובות DNS מדויקות, ממסרך לא יוגדר כממסר יציאה."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "בוחן כעת נגישות יציאת שרת"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor מנסה לקבוע אם יציאת השרת של ממסרך הינה נגישה מן רשת Tor באמצעות התחברות עצמית בשעה %1:%2. בדיקה זו עשויה לקחת מספר דקות."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "בדיקת נגישות יציאת שרת צלחה!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "יציאת שרת של ממסרך הינה נגישה מן רשת Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "בדיקת נגישות יציאת שרת כשלה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3405,30 +3406,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "יציאת השרת של ממסרך אינה נגישה על ידי לקוחות Tor אחרים. דבר זה יכול להתרחש אם הינך מאחרי נתב רשת או חומת אש שמצריכים ממך להגדיר port forwarding. אם %1:%2 אינו כתובת IP הנוכחית שלך וגם יציאת שרת, נא לבדוק את תצורת ממסרך."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "בודק כעת נגישות יציאה מדור"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "‏Tor מנסה לקבוע אם יציאת המדור של ממסרך הינה נגישה מן רשת Tor באמצעות התחברות עצמית בשעה %1:%2. בדיקה זו עשויה לקחת מספר דקות."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "בדיקת נגישות יציאת מדור צלחה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "יציאת המדור של ממסרך הינה נגישה מן רשת Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "בדיקת נגישות יציאת מדור נכשלה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3436,21 +3437,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "יציאת המדור של ממסרך אינה נגישה על ידי לקוחות Tor אחרים. דבר זה יכול להתרחש אם הינך מאחרי נתב רשת או חומת אש שמצריכים ממך להגדיר port forwarding. אם %1:%2 אינו כתובת IP הנוכחית שלך וגם יציאת מדור, נא לבדוק את תצורת ממסרך."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "מילת מפתח ממסר נדחתה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "מילת המפתח של ממסרך, שמאפשר ללקוחות להתחבר אל ממסרך, נדחה על ידי מדור השרת בשעה %1:%2. הסיבה שניתנה היתה: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "ממסרך הינו מקוון"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3458,7 +3459,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "ממסרך מקוון עתה והינו זמין לשימוש עבור לקוחות Tor. הינך צפוי/ה לראות בתוך מספר שעות עלייה בתעבורת רשת התקשורת המוצגת בגרף רוחב הפס כשיותר לקוחות ילמדו אודות ממסרך. רב תודות לך עבור תרומתך למען רשת Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3466,15 +3467,15 @@ msgstr "חדש"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr "מתרגם"
+msgstr "מתרגם כעת"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
-msgstr "מתחבר"
+msgstr "מתחבר כעת"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr "פתוח"
+msgstr "פתיחה"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
@@ -3486,7 +3487,7 @@ msgstr "סגור"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "מנסה מחדש"
+msgstr "מנסה מחדש כעת"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
@@ -3498,49 +3499,49 @@ msgstr "לא ידוע"
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "תהליך %1 לא הצליח לעצור. (%2)"
+msgstr "תהליך %1 נכשל לעצור. (%2)"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "שירות Tor לא מותקן."
+msgstr "השירות Tor אינו מותקן."
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "התחלת שירות Tor נכשלה."
+msgstr "לא ניתן להפעייל את השירות Tor."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "ערבול סיסמת שליטה נכשל."
+msgstr "ערבול סיסמת בקרה נכשל."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr "ערוך torrc"
+msgstr "עריכת torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "שמירת הגדרות. במידה ואפשרות זו איננה מסומנת, זו תוחל רק על תהליך Tor הנוכחי בלבד."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr "גזור"
+msgstr "גזירה"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr "העתק"
+msgstr "העתקה"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr "הדבק"
+msgstr "הדבקה"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr "בטל"
+msgstr "ביטול"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "ביצוע־חוזר"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
@@ -3556,7 +3557,7 @@ msgstr "החל על הנבחרים בלבד"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr "שגיאת חיבור אל Tor"
+msgstr "שגיאה בעת התחברות אל Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
@@ -3572,7 +3573,7 @@ msgstr "שגיאה"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr "שגיאה מסויימת התרחשה בעת פתיחת קובץ torrc"
+msgstr "ארעה שגיאה מסוימת בעת פתיחת קובץ torrc"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3580,27 +3581,27 @@ msgstr "הצלחה"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "לא נמצא UPnP-enabled devices"
+msgstr "לא נמצאו התקנים מאופשרים UPnP"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "לא נמצא חיבור אינטרנט שתומך ב-UPnP"
+msgstr "לא נמצא תקן חיבור אינטרנט שתומך בשיטת UPnP"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSAStartup נכשל"
+msgstr "‏WSAStartup נכשל"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "נכשל בהוספה של port mapping"
+msgstr "הוספת port mapping נכשלה"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "נכשל בהשגת port mapping"
+msgstr "אחזרת port mapping נכשלה"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "נכשל בהסרת port mapping"
+msgstr "הסרת port mapping נכשלה"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
@@ -3608,15 +3609,15 @@ msgstr "שגיאה לא ידועה"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "מחפש UPnP-enabled devices"
+msgstr "מחפש כעת התקנים מאופשרים UPnP"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "מעדכן תיקיות port mapping"
+msgstr "מעדכן כעת מדור port mapping"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "מעדכן port mapping של הממסר"
+msgstr "מעדכן כעת ממסר port mapping"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
@@ -3624,39 +3625,39 @@ msgstr "הבדיקה הושלמה בהצלחה!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "בודק תמיכה ב-UPnP"
+msgstr "בודק כעת תמיכת UPnP"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "בודק תמיכת Plug & Play אוניברסאלית."
+msgstr "בודק כעת תמיכת Plug & Play אוניברסאלית."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת לחפש עדכוני תוכנה כיוון שלא נמצא '%1'."
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לחפש עדכוני תוכנה מכיוון שלא ניתן היה למצוא את '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת לחפש עדכוני תוכנה כיוון ש-Tor נסגר בפתאומיות."
+msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לחפש עדכוני תוכנה מכיוון שהיישום Tor נסגר בפתאומיות."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr "מחפש עדכונים זמינים..."
+msgstr "מחפש כעת עבור עדכונים זמינים..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr "הסתר"
+msgstr "הסתרה"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr "מוריד עדכונים..."
+msgstr "מוריד עדכונים כעת..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr "מתקין עדכונים..."
+msgstr "מתקין עדכונים כעת..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
@@ -3672,7 +3673,7 @@ msgstr "עדכוני תוכנה"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr "מחפש עדכונים..."
+msgstr "בודק עדכונים כעת..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3680,7 +3681,7 @@ msgstr "ביטול"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr "עידכון Tor זמין"
+msgstr "קיים עדכון זמין עבור Tor"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
@@ -3692,7 +3693,7 @@ msgstr "התקן"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr "חבילות התוכנה הבאות מוכנות להתקנה:"
+msgstr "חבילות התוכנה העדכניות הבאות מוכנות להתקנה:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3724,15 +3725,15 @@ msgstr "עזרה"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr "נסה שנית"
+msgstr "ניסיון חוזר"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr "הצג יומן"
+msgstr "הצגת יומן"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "הצג הגדרות"
+msgstr "הצגת הגדרות"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
@@ -3744,7 +3745,7 @@ msgstr "יציאה"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr "חפש"
+msgstr "עיון"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
@@ -3752,70 +3753,70 @@ msgstr "ארגומנט שגוי"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Vidalia כבר פעיל"
+msgstr "‫Vidalia כבר מורץ"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr "מציג הודעת שימוש זו ויוצא."
+msgstr "הצגת הודעת שימוש זו ויציאה."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "מאפס את כל ההגדרות השמורות של Vidalia."
+msgstr "איפוס מוחלט של כל ההגדרות המאוחסנות של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "קובע את הספריה ש-Vidalia משתמשת לשמירת קבצי מידע."
+msgstr "הגדרת הספרייה שבשימוש על ידי Vidalia לקבצי מידע."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "קובע את השם ומיקום קובץ ה-PID של Vidalia."
+msgstr "הגדרת השם ומיקום קובץ ה־PID של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "קובע את השם והמיקום של קובת היומן של Vidalia."
+msgstr "הגדרת השם ומיקום קובץ היומן של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "קובע את הגיבוב של היומן."
+msgstr "הגדרת הגיבוב של היומן אצל Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "קובע את סגנון הממשק של Vidalia."
+msgstr "הגדרת סגנון הממשק של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr "קובע את השפה של Vidalia."
+msgstr "הגדרת השפה של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "מידע שימוש ל-Vidalia"
+msgstr "מידע שימוש עבור Vidalia"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "כשלון בפתחיחת קובץ יומן '%1': %2"
+msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ יומן '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
-msgstr "נחוץ ערך עבור הפרמטר:"
+msgstr "נדרש ערך עבור פרמטר :"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr "קוד שפה לא תקין:"
+msgstr "צוין קוד שפה שגו:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr "סגנון ממשק לא תקין:"
+msgstr "צוין סגנון ממשק שגוי:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "רמת ארכיון שגוייה צויינה:"
+msgstr "צוינה רמת יומן שגויה:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr "תהליך אחר של Vidalia פעיל. אם אין תהליך פעיל אחר של Vidalia,אתה יכול לבחור להמשיך בכל מקרה.\n\nהאם ברצונך להמשיך להפעיל את Vidalia?"
+msgstr "תהליך אחר של Vidalia כבר מורץ. אם אין תהליך פעיל אחר של Vidalia, ביכולתך לבחור להמשיך בכל מקרה.\n\nהאם ברצונך להמשיך להפעיל את Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3823,19 +3824,19 @@ msgstr "%1 שניות"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 B/s"
+msgstr "%1 ביתים/ש"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr "%1 ק״ב/ש"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 MB/s"
+msgstr "%1 מ״ב/ש"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 GB/s"
+msgstr "%1 ג״ב/ש"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"



More information about the tor-commits mailing list