[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jul 10 04:15:04 UTC 2012


commit 953f9ac088fa5b3d8a9d6ec415209127e8b5dbfb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jul 10 04:15:04 2012 +0000

    Update translations for bridgedb_completed
---
 ko/bridgedb.po |   74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 74 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/ko/bridgedb.po b/ko/bridgedb.po
new file mode 100644
index 0000000..9507f87
--- /dev/null
+++ b/ko/bridgedb.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+#   <cwt967 at naver.com>, 2012.
+#   <pcsori at gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 04:08+0000\n"
+"Last-Translator: pCsOrI <pcsori at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:21
+msgid "Here are your bridge relays: "
+msgstr "여기 귀하의 브릿지 중계가 있습니다. "
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:23
+msgid ""
+"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
+"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
+"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
+"they probably won't be able to block all the bridges."
+msgstr "브릿지 릴레이 (또는 간단히 \"브릿지\")는 주 디렉토리에 나열되지 않은 \n토르 릴레이입니다. ISP가 모든 알려진 토르 릴레이에 대한 연결을 \n필터링하는 경우에도 그들에 대한 전체 공개리스트가 없기 때문에, \n그들은 모든 브릿지를 차단할 수 없습니다."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:28
+msgid ""
+"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
+"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
+"address one at a time."
+msgstr "위의 라인을 사용하려면, Vidalia의 네트워크 설정 페이지로 이동하고, \n\"토르 네트워크에 내 ISP 블록 연결\"을 클릭하십시오. 다음 각 브리지 \n주소에게 한 번에 하나씩 추가합니다."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:32
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
+"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "토르의 연결이 보다 안정적인 겨우에 브릿지의 일부에 연결할 수 있도록 하나 이상의 브릿지 주소 구성 만들 것입니다."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:35
+msgid ""
+"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
+"bridges at torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
+"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
+"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
+"one of the following domains:"
+msgstr "공용 브릿지 주소를 찾는 다른 방법은 자체 메일의 본문에\n \"브릿지 가져오기\"와 함께 bridges at torproject.org로 메일을 보내는 \n것입니다. 그러나 우리는 브릿지 주소 많이 배워야 공격자를 어렵게 \n만들 수 있으므로, 다음 도메인 중 하나로 요청 이메일 주소를 보내야 \n합니다."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:41
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[이것은 자동으로 생성된 메시지입니다; 회신하지 마십시오.]"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:43
+msgid ""
+"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
+"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
+"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
+"bridge addresses."
+msgstr "공용 브릿지 주소를 찾는 다른 방법은 \nhttps://bridges.torproject.org/ 을 방문하십시오. \n답변은 자주 변경되므로 더 많은 브릿지 주소가 필요하면 \n정기적으로 확인하십시오."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:48
+msgid "(no bridges currently available)"
+msgstr "(현재 사용 가능한 브릿지 없음)"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:50
+msgid "(e-mail requests not currently supported)"
+msgstr "(전자 메일 요청은 현재 지원되지 않음)"



More information about the tor-commits mailing list