[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jul 8 13:45:13 UTC 2012


commit 868dab4b99a58a1442536ad64c4b4ebddf4bf83b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jul 8 13:45:13 2012 +0000

    Update translations for vidalia
---
 ko/vidalia_ko.po |   78 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-)

diff --git a/ko/vidalia_ko.po b/ko/vidalia_ko.po
index 8a4f5e5..2c13435 100755
--- a/ko/vidalia_ko.po
+++ b/ko/vidalia_ko.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-07 19:23+0000\n"
-"Last-Translator: pCsOrI <pcsori at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:36+0000\n"
+"Last-Translator: cwt96 <cwt967 at naver.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "브릿지 다운도드 중"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr "Vidalia는 Tor 서비스를 제가하지 못했습니다.\n\n수동적으로 제거해 주십시오."
+msgstr "Vidalia는 Tor 서비스를 제거하지 못했습니다.\n\n수동적으로 제거해 주십시오."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "# 클라이언트들"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "다음 국가의 고객은 %1 이후 릴레이를 사용해야 합니다."
+msgstr "다음 국가의 고객은 %1 이후 중계서버를 사용해야 합니다."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Vidalia가 구성된 프록시 서버를 시작할 수 없습니다"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "릴레이 디렉토리에 연결"
+msgstr "중계서버 디렉토리에 연결"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
@@ -1758,11 +1758,11 @@ msgstr "권한 인증서를 로딩중"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "릴레이 정보를 요청중"
+msgstr "중계서버 정보를 요청중"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "릴레이 정보를 로딩중"
+msgstr "중계서버 정보를 로딩중"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "연결 오류"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "릴레이를 사용할 수 있습니다"
+msgstr "중계서버를 사용할 수 있습니다"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "Vidalia 단축 아이콘"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "릴레이 설정"
+msgstr "중계서버 설정"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "새로고침"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "토르 릴레이와 연결 목록 새로고침"
+msgstr "토르 중계서버와 연결 목록 새로고침"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2533,11 +2533,11 @@ msgstr "Ctrl + Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "릴레이를 찾을 수 없습니다."
+msgstr "중계서버를 찾을 수 없습니다."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "선택된 중계소의 정보를 볼 수 없습니다."
+msgstr "선택된 중계서버의 정보를 볼 수 없습니다."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "포트"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "방화벽이 릴레이에 연결할 대 허용된 포트만들 사용하도록 확인합니다"
+msgstr "방화벽이 중계서버에 연결할 때 허용된 포트만들 사용하도록 확인합니다"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr "경로 요청을 암호화라려면 선택하십시오. 그리고, Tor 네트워크에 접속할 때 브릿지 중계를 사용하십시오."
+msgstr "경로 요청을 암호화라려면 선택하십시오. 그리고, Tor 네트워크에 접속할 때 연결 중계를 사용하십시오."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "알 수 없음"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "Relay 세부 사항"
+msgstr "중계서버 세부 사항"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2821,15 +2821,15 @@ msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "중계소"
+msgstr "중계서버"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "중계소 확대"
+msgstr "중계서버 확대"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "중개로 %1개 라인"
+msgstr " 중계서버 %1개 온라인"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2851,7 +2851,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "검열당하고 있는 사용자가 사용 할 수 있는 브릿지를 만들도록 설정했지만, 사용하고 있는 Tor에서는 지원하지 않습니다."
+msgstr "검열당하고 있는 사용자가 사용 할 수 있는 다리 중계서버를 만들도록 설정했지만, 사용하고 있는 Tor에서는 지원하지 않습니다."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -2861,11 +2861,11 @@ msgstr "Tor을 업그레이드 하시거나 Tor가 일반적인 중계를 하도
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "브릿지 중계가 작동중"
+msgstr "다리 중계서버가 작동중"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "중계소 이름과 포트는 필수입니다."
+msgstr "중계서버 이름과 포트는 필수입니다."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -2905,11 +2905,11 @@ msgstr "연락처 :"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "귀하의 중계 이름"
+msgstr "귀하의 중계서버 이름"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "사용자와 다른 중계소와 통신할 수 있는 포트"
+msgstr "사용자와 다른 중계서버와 통신할 수 있는 포트"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "출구 정책에 대한 도움말 보기"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "귀하의 중계를 통하여 사용자가 어떤 인터넷 자원에 접근할 수 있도록 하시겠습니까?"
+msgstr "귀하의 중계서버를 통하여 사용자가 어떤 인터넷 자원에 접근할 수 있도록 하시겠습니까?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3061,11 +3061,11 @@ msgstr "이 문자열을 다른 사람에게 줌으로써 그들이 귀하의 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "이것은 다른 사람에게 줄 수 있는 귀하의 브릿지 중계의 신분입니다."
+msgstr "이것은 다른 사람에게 줄 수 있는 귀하의 다리 중계서버의 신분입니다."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "귀하의 중계 신원을 클립보드로 복사합니다."
+msgstr "귀하의 중계서버 신원을 클립보드로 복사합니다."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3073,13 +3073,13 @@ msgstr "최근 사용 없음"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "최근 귀하의 중계를 사용한 클라이언트가 없습니다."
+msgstr "최근 귀하의 중계서버를 사용한 클라이언트가 없습니다."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr "클라이언트들이 쉽게 찾아 사용할 수 있도록 브릿지를 계속 켜 두십시오."
+msgstr "클라이언트들이 쉽게 찾아 사용할 수 있도록 다리 중계서버를 계속 켜 두십시오."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3125,13 +3125,13 @@ msgstr "Tor 네트워크를 위해 트래픽을 중계 (출구 중계 아님)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "중계소 목록를 미러"
+msgstr "중계서버 목록를 미러"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "귀하의 중계에 대한 문제가 있을 경우 연락을 받을 수 있는 이메일 주소:귀하는 또한 PGP나 GPG 인증번호를 포함할 수도 있습니다."
+msgstr "귀하의 중계서버에 대한 문제가 있을 경우 연락을 받을 수 있는 이메일 주소:귀하는 또한 PGP나 GPG 인증번호를 포함할 수도 있습니다."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3356,7 +3356,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr "토르는 릴레이의 공용 IP 주소가 현재 %1%2임을 확인했습니다. 그것이 정확하지 않은 경우, 귀하의 중계 구성에서 '주소'옵션을 설정하는 것을 고려해보십시오."
+msgstr "토르는 중계서버의 공용 IP 주소가 현재 %1%2임을 확인했습니다. 그것이 정확하지 않은 경우, 귀하의 중계 구성에서 '주소'옵션을 설정하는 것을 고려해보십시오."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3374,7 +3374,7 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr "Tor는 귀하의 DNS 제공자가 존재하는 도메인에 대해 잘못된 응답을 하는 것을 발견했습니다. 클라이언트가 정확한 DNS의 응답을 제공하기 위해 Tor 네트워크에 의존하므로, 귀하의 중계는 출구 중계로 구성되지 않습니다."
+msgstr "Tor는 귀하의 DNS 제공자가 존재하는 도메인에 대해 잘못된 응답을 하는 것을 발견했습니다. 클라이언트가 정확한 DNS의 응답을 제공하기 위해 Tor 네트워크에 의존하므로, 귀하의 중계는 출구 중계서버로 구성되지 않습니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3416,7 +3416,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr "토르는 중계의 디렉토리 포트가 %1:: %2에 자체작으로 연결하여 토르 네트워크에서 연결할 수 있는지 확인하기 위해 노력하고 있습니다. 이 테스트는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
+msgstr "토르는 중계서버의 디렉토리 포트가 %1:: %2에 자체작으로 연결하여 토르 네트워크에서 연결할 수 있는지 확인하기 위해 노력하고 있습니다. 이 테스트는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr "디렉토리 포트 접근 가능성 테스트 성공!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "중계의 디렉토리 포트는 Tor 네트워크에서 접근이 가능합니다."
+msgstr "중계서버의 디렉토리 포트는 Tor 네트워크에서 접근이 가능합니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3440,17 +3440,17 @@ msgstr "귀하의 중계 서버 포트는 다른 Tor 클라이언트에서 접
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr "중계 설명자가 거부됨"
+msgstr "중계서버 설명자가 거부됨"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr "클라이언트가 당신의 중계에 연결할 수 있도록 하는 귀하의 중계의 설명은, %1 : %2 디렉토리 서버에 의해 거부되었습니다. 주어진 이유는 다음과 같습니다 : %3"
+msgstr "클라이언트가 당신의중계서버에 연결할 수 있도록 하는 귀하의 중계서버의 설명은, %1 : %2 디렉토리 서버에 의해 거부되었습니다. 주어진 이유는 다음과 같습니다 : %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr "중계 온라인"
+msgstr "중계서버 온라인"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3458,7 +3458,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr "당신의 중계는 이제 온라인 상태이고 토르 클라이언트가 사용할 수 있습니다. 좀 더 클라이언트가 귀하의 중계에 대해 알게 됨으로 몇 시간 이내에 대역폭 그래프로 표시됨으로써 네트워크 트래픽의 증가가 나타납니다. 토르 네트워크에 기여해 주셔서 감사합니다!"
+msgstr "당신의 중계서버는 이제 온라인 상태이고 토르 클라이언트가 사용할 수 있습니다. 좀 더 클라이언트가 귀하의 중계서버에 대해 알게 됨으로 몇 시간 이내에 대역폭 그래프로 표시됨으로써 네트워크 트래픽의 증가가 나타납니다. 토르 네트워크에 기여해 주셔서 감사합니다!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"



More information about the tor-commits mailing list