[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jan 31 21:45:16 UTC 2012


commit ba3eaeb36162633246a736de4d004c9c65b21e87
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jan 31 21:45:15 2012 +0000

    Update translations for vidalia
---
 ru/vidalia_ru.po |   80 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 41 insertions(+), 39 deletions(-)

diff --git a/ru/vidalia_ru.po b/ru/vidalia_ru.po
index 70fb758..959f42a 100644
--- a/ru/vidalia_ru.po
+++ b/ru/vidalia_ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-31 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 21:42+0000\n"
 "Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Стиль"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Изменение прозрачности графика трафика"
+msgstr "Изменяет прозрачность графика пропускной "
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Внешний вид"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Расширенный"
+msgstr "Дополнительное"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Настройки"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "Справка"
+msgstr "О программе"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
@@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Статус Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Расширенные"
+msgstr "Дополнительное"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2452,14 +2452,18 @@ msgid ""
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
 msgstr ""
-"Сообщения которые появляются редко во время нормальной работы Tor и не "
-"считаются ошибками, но вы можете уделить им внимание."
+"Сообщения которые появляются редко\n"
+"во время нормальной работы Tor\n"
+"и не считаются ошибками,\n"
+"но вы можете уделить им внимание."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr "Сообщения, которые часто появляются во время нормальной работы Tor."
+msgstr ""
+"Сообщения, которые часто появляются\n"
+"во время нормальной работы Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2665,7 +2669,7 @@ msgid ""
 "access the Tor network"
 msgstr ""
 "Удостоверьтесь, что запросы каталогa шифруются и, при необходимости, "
-"используются ретрансляторы мостов для доступа к сети Tor"
+"используются мосты для доступа к сети Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2673,7 +2677,7 @@ msgstr "Мой провайдер блокирует доступ к сети To
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Настройки Моста"
+msgstr "Настройки моста"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
@@ -2689,7 +2693,7 @@ msgstr "Копировать выделенные мосты в буфер об
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "Найти Мосты"
+msgstr "Найти мосты"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
@@ -2779,9 +2783,7 @@ msgstr "Трафик:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
-"Время работы\n"
-":"
+msgstr "Время работы:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2885,7 +2887,7 @@ msgstr "Копировать"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr "Прозвище"
+msgstr "Ник"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
@@ -2893,15 +2895,15 @@ msgstr "Отпечаток"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "Поддержка Моста недоступна"
+msgstr "Поддержка моста недоступна"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
 msgstr ""
-"Вы настроили Tor в качестве ретранслятора моста для заблокированных "
-"пользователей, но ваша версия Tor не поддерживает мостов."
+"Вы настроили Tor в качестве моста для заблокированных пользователей, но ваша"
+" версия Tor не поддерживает мостов."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3014,7 +3016,7 @@ msgstr "Выберите то, что более всего похоже на в
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Показать помощь по пределам пропускной скорости"
+msgstr "Показать помощь по ограничениям пропускной способности"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
@@ -3034,19 +3036,19 @@ msgstr "Максимальная скорость"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "Предел скорости при пиковай пропускная способности"
+msgstr "Мгновенный предел пропускной способности"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr ""
-"Максимальная пропускная способность должна быть больше или равна среднего "
-"уровня трафика. Оба значения должны быть не меньше 20КБ/с"
+"Максимальная пропускная способность должна быть больше или равна вашей "
+"средней пропускной способности. Оба значения должны быть не менее 20 КБ/с."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "Пределы полосы пропускания"
+msgstr "Пределы пропускной способности"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
@@ -3153,7 +3155,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "История Мостa"
+msgstr "История мостa"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
@@ -3466,8 +3468,8 @@ msgid ""
 "relay's configuration."
 msgstr ""
 "Tor определил, что публичный IP адрес вашего ретранслятора сейчас - %1%2. "
-"Если это неверно, пожалуйста рассмотрите возможность установки опции 'Адрес'"
-" в настройках вашего ретранслятора."
+"Если это неверно, пожалуйста, рассмотрите возможность установки опции "
+"'Адрес' в настройках вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3505,7 +3507,7 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
-"Tor пытается определить доступность порта вашего сервера ретрансляции из "
+"Tor пытается определить доступность порта сервера вашего ретранслятора из "
 "сети Tor, соединяясь с самим собой на %1:%2. Этот тест может занять "
 "несколько минут."
 
@@ -3515,7 +3517,7 @@ msgstr "Проверка доступности порта сервера зав
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Порт вашего сервера ретрансляции доступен в сети Tor!"
+msgstr "Порт сервера вашего ретранслятора доступен в сети Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3528,7 +3530,7 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
 msgstr ""
-"Порт вашего сервера ретрансляции недоступен другим клиентам Tor. Это может "
+"Порт сервера вашего ретранслятора недоступен другим клиентам Tor. Это может "
 "происходить если вы находитесь за роутером или брандмауэром, что требует от "
 "вас настроить проброс портов. Если %1:%2 не ваши правильные IP адрес и порт "
 "сервера, пожалуйста, проверьте настройки вашего ретранслятора."
@@ -3543,8 +3545,8 @@ msgid ""
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
 msgstr ""
-"Tor пытается определить доступен ли порт вашего каталога ретрансляции в сети"
-" Tor, путем соединения с сами собой на %1:%2. Этот тест может занять "
+"Tor пытается определить доступен ли порт каталога вашего ретранслятора в "
+"сети Tor, путем соединения с сами собой на %1:%2. Этот тест может занять "
 "несколько минут."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3553,7 +3555,7 @@ msgstr "Проверка доступности порта каталога за
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Порт вашего каталога ретрансляции доступен в сети Tor!"
+msgstr "Порт каталога вашего ретранслятора доступен в сети Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3566,14 +3568,14 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
 msgstr ""
-"Порт вашего каталога ретрансляции недоступен другим клиентам Tor. Это может "
-"происходить если вы находитесь за роутером или брандмауэром, что требует от "
-"вас настроить проброс портов. Если %1:%2 не ваши правильные IP адрес и порт "
-"каталога, пожалуйста, проверьте настройки вашего ретранслятора."
+"Порт каталога вашего ретранслятора недоступен другим клиентам Tor. Это может"
+" происходить если вы находитесь за роутером или брандмауэром, что требует от"
+" вас настроить проброс портов. Если %1:%2 не ваши правильные IP адрес и порт"
+" каталога, пожалуйста, проверьте настройки вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr "Дескриптор Ретранслятора Отклонён"
+msgstr "Дескриптор ретранслятора отклонён"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3597,7 +3599,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ваш ретранслятор теперь в сети и доступен клиентам Tor для использования. В "
 "течение ближайших часов вы можете заметить увеличение сетевого трафика, "
-"отображаемого на Графике Пропускной способности, по мере того, как новые "
+"отображаемого на графике пропускной способности, по мере того, как новые "
 "клиенты будут узнавать о вашем ретрансляторе. Спасибо вам за помощь сети "
 "Tor!"
 
@@ -3761,7 +3763,7 @@ msgstr "Обновление карты каталога портов "
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Обновление карты портов серверов"
+msgstr "Обновление распределения портов ретрансляторов"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"



More information about the tor-commits mailing list