[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 25 09:15:27 UTC 2012


commit ebd636a9939de4f24ff395f3d45b569fe2380751
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 25 09:15:26 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 pt/bridges.po |   39 +++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 33 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/pt/bridges.po b/pt/bridges.po
index 4906080..c9b073d 100644
--- a/pt/bridges.po
+++ b/pt/bridges.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:13+0000\n"
 "Last-Translator: Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,31 +42,40 @@ msgid ""
 "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
 "bridges."
 msgstr ""
+"Alguns Fornecedores de Serviços de Internet (ISPs) tentam impedir que os "
+"utilizadores acedam à rede Tor bloqueando as conexões aos retransmissores "
+"Tor conhecidos. Os retransmissores Ponte (ou <i>pontes</i>) são "
+"retransmissores que ajudam esses utilizadores censurados a aceder à rede "
+"Tor. Diferentemente dos outros retransmissores, as pontes não estão listadas"
+" nos mesmos diretórios públicos como retransmissores normais. Como não "
+"existe uma lista completa das pontes, mesmo que o ISP filtre as ligações a "
+"todos os retransmissores Tor, provavelmente não conseguirá ser capaz de "
+"bloquear todas as pontes. "
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:31
 msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:32
 msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Como encontro um retransmissor ponte?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "Existem duas formas principais de encontrar os endereços das pontes:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:36
 msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir a alguns amigos para executarem pontes privadas por si"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:37
 msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Usar algumas das pontes públicas"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:42
@@ -79,6 +88,14 @@ msgid ""
 "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
 "operator to any abuse complaints."
 msgstr ""
+"Para usar pontes privadas, peça aos seus amigos para executar o Vidalia e o "
+"Tor numa área da Internet não censurada, e depois clique em <i>Ajudar "
+"utilizadores censurados</i> na <a href=\"server.html\">página de "
+"Configuração do Retransmissor</a> do Vidalia. Depois eles deverão enviar-lhe"
+" em privado a linha do <i>endereço da Ponte</i> no fundo da página do "
+"Retransmissor deles. Diferentemente de executar um retransmissor de saída, "
+"executar uma ponte apenas passa dados para e da rede Tor, por isso não "
+"deverá expor o operador a nenhumas queixas de abuso. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:52
@@ -92,6 +109,14 @@ msgid ""
 "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
 "a Gmail account."
 msgstr ""
+"Pode encontrar endereços de pontes públicas visitando "
+"<b>https://bridges.torproject.org</b>. As respostas que obtiver dessa página"
+" mudará ao fim de alguns dias, por isso revisite periodicamente se precisar "
+"mais endereços de pontes. Outra forma de encontrar endereços é enviar um "
+"mail para <b>bridges at torproject.org</b> com a linha individual <b>get "
+"bridges</b> no corpo. No entanto, para tornarmos mais difícil aos atacantes "
+"descobrir muitos endereços das pontes, deverá enviar este pedido de uma "
+"conta de mail do Gmail."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:63
@@ -99,5 +124,7 @@ msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable."
 msgstr ""
+"Configurar mais de um endereço das pontes tornará a sua conexão ao Tor mais "
+"estável, no caso de algumas pontes ficarem indisponíveis."
 
 



More information about the tor-commits mailing list