[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jan 24 07:45:19 UTC 2012


commit 35a585a652a232c80b52f80c19bf29c6dd0e7496
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jan 24 07:45:18 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 pt/config.po |   36 +++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 files changed, 33 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/pt/config.po b/pt/config.po
index c75b13e..7f0ee3b 100644
--- a/pt/config.po
+++ b/pt/config.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-24 07:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-24 07:44+0000\n"
 "Last-Translator: Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -174,6 +174,11 @@ msgid ""
 "href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
 " on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
 msgstr ""
+"Se as conexões para retransmissores Tor normais forem bloqueadas, então "
+"necessitará encontrar um endereço de retransmissor ponte e adicioná-lo aqui."
+" Veja o tópico de ajuda em <a href=\"bridges.html#finding\">descubra "
+"retransmissores ponte</a> para mais informação em como encontrar endereços "
+"de retransmissores ponte e \"impressões digitais\"."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:100
@@ -223,6 +228,12 @@ msgid ""
 "language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
 "changing the displayed language for the changes to take effect."
 msgstr ""
+"<b>Idioma<b>: A interface do Vidalia tem sido traduzida para muitos idiomas "
+"por voluntários prestáveis. Quando o Vidalia corre pela primeira vez, "
+"tentará adivinhar qual o idioma que o seu computador usa. Se o Vidalia não "
+"adivinhar corretamente, ou se preferir um idioma diferente, pode escolher "
+"outra língua na lista de opções. Precisará de reiniciar o Vidalia após "
+"alterar o idioma para que as alterações tenham efeito."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:124
@@ -231,11 +242,14 @@ msgid ""
 "default interface style. If you dislike the default, you can choose "
 "whichever interface style you prefer from the dropdown box."
 msgstr ""
+"<b>Estilo</b>: Na maioria dos casos, o Vidalia por defeito usará o estilo da"
+" sua plataforma. Se não gostar, pode escolher o seu estilo preferido na "
+"lista de opções. "
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:131
 msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:132
@@ -248,6 +262,8 @@ msgid ""
 "The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
 "by more experienced users."
 msgstr ""
+"As configurações na página <i>Avançadas</i>, geralmente só deverão ser "
+"modificadas pelos utilizadores mais avançados."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:138
@@ -301,6 +317,10 @@ msgid ""
 "file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
 "location."
 msgstr ""
+"<b>Ficheiro de Configuração do Tor</b> <i>(Opcional)</i>: Pode usar esta "
+"opção para que o Vidalia inicie o Tor usando um ficheiro de configuração do "
+"Tor <i>torrc</i> específico. Se deixar este campo em branco, o Tor usará a "
+"localização por defeito do seu torrc."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:175
@@ -310,6 +330,11 @@ msgid ""
 "information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
 "field blank, Tor will use its own default data directory location."
 msgstr ""
+"<b>Diretório de Dados Tor</b> <i>(Opcional)</i>: Pode especificar o "
+"diretório em qual o Tor guardara os dados gravados, tais como a cache da "
+"informação dos retransmissores Tor, as chaves dos retransmissores Tor, e "
+"ficheiros de configuração. Se deixar este campo em branco, o Tor usará a "
+"localização por defeito do seu diretório de dados."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:181
@@ -319,11 +344,16 @@ msgid ""
 " starts.  If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
 "<i>setgid</i> to this group when it starts."
 msgstr ""
+"<b>Permissões</b> <i>(opcional, não disponível em Windows)</i>: Se "
+"introduzir um valor para <b>Executar como utilizador</b>, o Tor fará um "
+"<i>setuid</i> para este utilizador quando iniciar. Se configurar um valor "
+"para <b>Executar como grupo</b>, o Tor fará um <i>setgid</i> para este grumo"
+" quando iniciar."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:189
 msgid "<a name=\"services\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:190



More information about the tor-commits mailing list