[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jan 9 13:45:15 UTC 2012


commit 7ad84f15dbacae8a188bfa38a35f0079b063bf24
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jan 9 13:45:14 2012 +0000

    Update translations for vidalia
---
 nl/vidalia_nl.po |  290 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 145 deletions(-)

diff --git a/nl/vidalia_nl.po b/nl/vidalia_nl.po
index 846c4b9..b5488f1 100644
--- a/nl/vidalia_nl.po
+++ b/nl/vidalia_nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-09 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 13:28+0000\n"
 "Last-Translator: Zero.Point <zero.point.transifex at tweebs.nl>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Kaap Verdië"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr "Centraal Afrikaanse republiek"
+msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Verstuur een Crash Rapport"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr "In Vidalia is een fout opgetreden, het is nodig af te sluiten"
+msgstr "In Vidalia is een fout opgetreden en moest afsluiten"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
@@ -1293,19 +1293,19 @@ msgstr "Niet opnieuw opstarten"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr "Niet in staat om Vidalia opnieuw te starten "
+msgstr "Kan Vidalia niet opnieuw herstarten "
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
 msgstr ""
-"We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Gelieve "
-"handmatig Vidalia opnieuw te starten."
+"We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia "
+"a.u.b. handmatig op."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr "Gelieve een ticket in te vullen:"
+msgstr "Vul a.u.b. een ticket in:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1321,10 +1321,9 @@ msgid ""
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
 msgstr ""
-"Er werd een crash report gegenereerd dat u naar de Vidalia ontwikkelaars "
-"kunt verzenden om hun te helpen het probleem te identificeren en op te "
-"lossen. Het ingediende report bevat geen persoonlijk identificerende "
-"gegevens."
+"Er is een crash report gegenereerd dat u naar de Vidalia ontwikkelaars kunt "
+"verzenden om hen te helpen het probleem te identificeren en op te lossen. "
+"Het ingediende report bevat geen persoonlijk gegevens."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1332,7 +1331,7 @@ msgid ""
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
 msgstr ""
 "met een beschrijving van waarmee u bezig was, samen met de volgende "
-"bestanden aan het crash report:"
+"bestanden aan het crash report gerelateerd zijn:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1348,7 +1347,7 @@ msgstr "Proxy-toepassing selecteren"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Er moet een naam gekozen worden voor de tor-toepassing"
+msgstr "Er moet een naam gekozen worden voor uw Tor-toepassing"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
@@ -1384,7 +1383,7 @@ msgstr "Software Updates"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "Automatisch nieuwe software updates controleren"
+msgstr "Automatisch op nieuwe software updates controleren"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
@@ -1516,7 +1515,7 @@ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Enkel volledige woorden"
+msgstr "Alleen volledige woorden"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
@@ -1544,7 +1543,7 @@ msgstr "Fout tijdens het laden van de helpinhoud"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "Openen externe link"
+msgstr "Open externe link"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
@@ -1552,25 +1551,25 @@ msgid ""
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
 msgstr ""
-"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze "
+"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als uw "
 "browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet "
 "anoniem zijn."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Mag vidalia deze link openen in uw browser ?"
+msgstr "Mag Vidalia deze link openen in uw browser ?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "Openen van de link niet mogelijk"
+msgstr "Openen van de link is niet mogelijk"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
 msgstr ""
-"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog "
-"steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk."
+"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. U kunt de URL "
+"wel kopiëren en daarna plakken in uw browseradresbalk."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1586,7 +1585,7 @@ msgstr "Licentie"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr "Dank aan"
+msgstr "Met dank aan"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
@@ -1982,7 +1981,7 @@ msgstr "Vidalia Snelkoppeling"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Relaying Instellen\n"
+msgstr "Relaying Instellen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
@@ -2038,11 +2037,11 @@ msgstr "Verbergen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
-msgstr "Dit scherm niet tonen"
+msgstr "Dit scherm verbergen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "Wachtwoord reset mislukt"
+msgstr "Wachtwoord resetten mislukt"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2108,7 +2107,7 @@ msgstr "Vidalia was niet in staat om de software updates te installeren."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr "De volgende fout vond plaats:"
+msgstr "De volgende fout is opgetreden:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2117,8 +2116,8 @@ msgid ""
 "if possible."
 msgstr ""
 "Alles wat worden verzonden via deze verbinding zou kunnen worden "
-"afgeluisterd. Controleer uw applicatie's configuratie en gebruik alleen "
-"gecodeerde protocollen, zoals SSL, indien mogelijk."
+"afgeluisterd. Controleer uw applicatie configuratie en gebruik, indien "
+"mogelijk, alleen gecodeerde protocollen zoals SSL."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2142,7 +2141,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
-"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open verbinding abrupt sluiten.\n"
+"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal clientverbindingen met een open verbinding direct afbreken.\n"
 "\n"
 "Wilt u uw relay normaal beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
 
@@ -2152,9 +2151,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
-"Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n"
+"Vidalia heeft vastgesteld dat de Tor software onverwacht is afgesloten.\n"
 "\n"
-"Controleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
+"Controleert u alstublieft het berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2174,12 +2173,12 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "Fout bij Instellen Filter"
+msgstr "Fout bij Filter Instellen"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
 msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+"Vidalia was niet in staat zich aan te melden bij Tor's voor log meldingen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2229,7 +2228,7 @@ msgstr "Niet Gevonden"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "Zoekopdracht heeft niets gevonden."
+msgstr "De zoekopdracht heeft niets opgeleverd."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
@@ -2237,11 +2236,11 @@ msgstr "Berichten Logboek"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "Berichten Filters..."
+msgstr "Berichtfilters..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr "Stel berichten filters in"
+msgstr "Stel berichtfilters in"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
@@ -2293,7 +2292,7 @@ msgstr "Alles Opslaan"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "Sla alle berichten op naar een bestand"
+msgstr "Sla alle berichten op in een bestand"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
@@ -2373,7 +2372,7 @@ msgstr "Instellingen Opslaan"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "Maakt veranderingen in de instellingen ongedaan"
+msgstr "Veranderingen in de instellingen ongedaan maken"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
@@ -2381,7 +2380,7 @@ msgstr "Annuleren"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr "Berichten Filter"
+msgstr "Berichtfilter"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
@@ -2409,7 +2408,7 @@ msgstr "Berichten Log Geschiedenis"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Aantal berichten dat tegelijk wordt weergeven in berichtenlog scherm"
+msgstr "Aantal berichten dat wordt weergeven in berichtenlog scherm"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2425,7 +2424,7 @@ msgstr "Schakel automatisch opslaan van nieuwe log berichten naar bestand in"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "Sla nieuwe logberichten automatisch op naar een bestand"
+msgstr "Sla nieuwe logberichten automatisch op in een bestand"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
@@ -2580,7 +2579,7 @@ msgstr "Bestand Niet Gevonden"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "Geen details over de geselecteerde relay beschikbaar."
+msgstr "Geen details over het geselecteerde relay beschikbaar."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2600,15 +2599,15 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
-msgstr "Ongeldige Brug"
+msgstr "Ongeldige Bridge"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "De opgegeven brug identificatie is niet geldig."
+msgstr "De opgegeven bridge identificatie is niet geldig."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "Kopieer (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopieër (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
@@ -2624,7 +2623,7 @@ msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
 msgstr ""
-"U moet overeen of meer poorten beschikken waarop uw firewall u in staat "
+"U moet over één of meer poorten beschikken waarop uw firewall u in staat "
 "stelt verbinding te maken."
 
 msgctxt "NetworkPage"
@@ -2660,13 +2659,13 @@ msgstr "Poort:"
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
 msgstr ""
-"Controleer of ik alleen verbinding maak met relays die poorten gebruiken die"
-" door mijn firewall toegestaan zijn."
+"Vink aan om alleen verbinding te maken met relays die poorten gebruiken die "
+"door uw firewall zijn toegestaan."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
 msgstr ""
-"Mijn firewall laat me alleen toe verbinding te maken met bepaalde poorten"
+"Mijn firewall staat me alleen toe verbinding te maken met bepaalde poorten"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2685,8 +2684,8 @@ msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
 msgstr ""
-"Controleer om de verzoeken van de directory te versleutelen, en optioneel, "
-"gebruik maken van brug relays om toegang te maken tot het Tor netwerk"
+"Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken"
+" van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor netwerk"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2702,37 +2701,37 @@ msgstr "Voeg een Bridge toe:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "Verwijder de geselecteerde bruggen uit de lijst"
+msgstr "Verwijder de geselecteerde bridges uit de lijst"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "Kopieer de geselecteerde bruggen naar het klembord"
+msgstr "Kopieër de geselecteerde bridges naar het klembord"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "Nu bruggen zoeken"
+msgstr "Nu bridges zoeken"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe kan ik anders bruggen vinden?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe kan ik anders bridges vinden?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe vind ik bruggen?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe vind ik bridges?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
-"Geen nieuwe bruggen zijn op dit moment beschikbaar.U kunt een tijdje wachten"
-" of het opnieuw te proberen, of probeer een andere methode voor het vinden "
-"van nieuwe bruggen."
+"Er zijn geen nieuwe bridges beschikbaar op dit moment. U  kunt een tijdje "
+"wachten of het opnieuw proberen, of probeer een andere methode voor het "
+"vinden van nieuwe bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
 msgstr ""
-"Klik op Help om andere methoden voor het vinden van nieuwe bruggen te zien."
+"Klik op Help om andere methoden voor het vinden van nieuwe bridges te zien."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2912,22 +2911,22 @@ msgstr "Afdruk"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "Brug Ondersteuning niet beschikbaar"
+msgstr "Bridge Ondersteuning niet beschikbaar"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
 msgstr ""
-"U hebt geconfigureerd om Tor te laten fungeren als een bridge relay voor "
-"gecensureerde gebruikers, maar uw versie van Tor ondersteunt geen bridges."
+"U heeft Tor geconfigureerd als een bridge relay voor gecensureerde "
+"gebruikers, maar uw versie van Tor ondersteunt geen bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
 msgstr ""
-"Upgrade uw  Tor software of stel in om Tor als een normale Tor relay  te "
+"Upgrade uw Tor software of stel Tor in om als een normale Tor relay  te "
 "laten fungeren."
 
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2940,19 +2939,19 @@ msgstr "U moet in ieder geval een relay nickname en een poort opgeven."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "Uitvoeren als een client alleen"
+msgstr "Alleen als client uitvoeren"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "Verwerk verkeer van het Tor netwerk"
+msgstr "Verwerk het verkeer van het Tor netwerk"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Relay Poort:"
+msgstr "Relay poort:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Staat te stellen om de relay's directory te spiegelen"
+msgstr "De relay directory spiegelen"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
@@ -3029,7 +3028,7 @@ msgstr "Aangepast"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "Kies de optie die het best gelijkt op uw Internetverbinding"
+msgstr "Kies de optie die het meeste lijkt op uw Internetverbinding"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3060,8 +3059,8 @@ msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr ""
-"Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde "
-"bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
+"Uw maximale bandbreedte dient groter of gelijk te zijn aan uw gemiddelde "
+"bandbreedte. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3085,7 +3084,7 @@ msgstr "Ophalen E-mail (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Poorten die niet zijn opgegeven door andere aanvinkvakjes"
+msgstr "Poorten die niet zijn aangegeven bij andere aanvinkvakjes"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
@@ -3125,17 +3124,16 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 msgstr ""
-"Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat stellen om toegang te "
-"krijgen vanuit u relay?"
+"Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat zijn te gebruiken vanuit u"
+" relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
 msgstr ""
-"Tor zullen sommige uitgaande e-mail en bestand delende applicaties nog "
-"steeds blokkeren door een instelling om spam en ander misbruik te "
-"verminderen."
+"Tor zal sommige uitgaande e-mail en toepassingen voor bestandsdeling nog "
+"steeds blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3143,17 +3141,17 @@ msgstr "Uitgaand Beleid"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Laat anderen uw brug toegang verlenen door hen deze lijn te geven:"
+msgstr "Verleen anderen toegang tot uw bridge door hen deze lijn te geven:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 msgstr ""
-"Dit is de identiteit van uw brug relay dat je kunt geven aan andere mensen"
+"Dit is de identiteit van uw bridge relay die u aan andere mensen kunt geven"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Kopieer uw brug relay's identiteit naar het klembord"
+msgstr "Kopieer uw bridge relay's identiteit naar het klembord"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3161,15 +3159,16 @@ msgstr "Geen recente Gebruik"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Geen cliënten  hebben gebruik gemaakt van uw relay onlangs."
+msgstr ""
+"Er zijn geen cliënten die onlangs gebruik gemaakt hebben van uw relay ."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
 msgstr ""
-"Laat uw relay aan, zodat cliënten dan een betere kans hebben op het vinden "
-"en het gebruiken van uw relay."
+"Laat uw relay aan staan zodat cliënten dan een betere kans hebben op het "
+"vinden en het gebruiken van uw relay."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3185,7 +3184,7 @@ msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
 msgstr ""
-"Tor ontving een onjuiste geformatteerd reactie wanneer Vidalia uw bridge's "
+"Tor ontving een onjuiste geformatteerd reactie toen Vidalia uw bridge's "
 "gebruiksgeschiedenis opvroeg. "
 
 msgctxt "ServerPage"
@@ -3194,7 +3193,7 @@ msgstr "De ontvangen reactie was: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Help gecensureerde gebruikers te bereiken van het Tor netwerk"
+msgstr "Help gecensureerde gebruikers het Tor netwerk te bereiken"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3206,11 +3205,11 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Wat is dit?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr "Verdeel automatisch mijn brug adres"
+msgstr "Verdeel automatisch mijn bridge adres"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Mirror van de Relay Directory"
+msgstr "Spiegel van de Relay Directory"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3218,7 +3217,7 @@ msgid ""
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
 "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw "
-"server. U kan ook uw PGP of GPG fingerprint toevoegen."
+"server. U kunt ook uw PGP of GPG fingerprint toevoegen."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3229,8 +3228,8 @@ msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
 msgstr ""
-"Configureer tenminste een dienst directory en een virtuele poort voor elke "
-"dienst die u wilt opslaan. Verwijder de andere."
+"Configureer tenminste één dienst directory en één virtuele poort voor elke "
+"dienst die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3250,7 +3249,7 @@ msgstr "Virtuele Poort mag alleen geldig poortnummers bevatten [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Het doel mag alleen adres:poort, adres, of poort bevatten"
+msgstr "Het doel mag alleen adres:poort, adres of poort bevatten"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3258,11 +3257,11 @@ msgstr "Directory al in gebruik door een andere dienst."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
-msgstr "Vorm"
+msgstr "Formulier"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Aangeboden Verborgen Diensten"
+msgstr "Bied verborgen diensten aan"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
@@ -3294,12 +3293,13 @@ msgstr "Verwijder de geselecteerde diensten uit de lijst"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Kopieer onion adres van de geselecteerde diensten naar het klemboard"
+msgstr "Kopieer onion adres van de geselecteerde dienst naar het klemboard"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
 msgstr ""
-"Blader in de lokale bestandssysteem en kies directory voor gekozen dienst"
+"Blader in het lokale bestandssysteem en kies een directory voor de gekozen "
+"dienst"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "Gemaakt door Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopieer  naar klembord"
+msgstr "Kopieër naar klembord"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
@@ -3328,9 +3328,8 @@ msgid ""
 "details about any errors encountered."
 msgstr ""
 "Klik op \"Start Tor\" in het Vidalia Configuratiescherm om de Tor software "
-"opnieuw te starten. Als Tor onverwacht stopte, selecteer het tabblad "
-"\"Geavanceerd\" hierboven voor meer informatie over de ondervonden eventuele"
-" fouten."
+"opnieuw te starten. Als Tor onverwacht getstopt is, selecteer dan hierboven "
+"het tabblad \"Geavanceerd\" voor meer informatie over de opgetreden fouten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3339,7 +3338,7 @@ msgid ""
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
 msgstr ""
-"U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, deze versie wordt niet meer aangeraden. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software, die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten.\n"
+"U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, deze versie wordt niet meer aangeraden. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten.\n"
 " "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3351,7 +3350,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet "
 "meer werkt met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest "
-"recente versie van de software, die belangrijke beveiliging, "
+"recente versie van de software die belangrijke beveiliging, "
 "betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3367,8 +3366,8 @@ msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 msgstr ""
-"We waren in staat om met succes een verbinding met het Tor-netwerk te maken."
-" U kunt nu uw toepassingen op het internet anoniem gebruiken."
+"We hebben succesvol verbinding met het Tor-netwerk gemaakt. U kunt nu uw "
+"toepassingen configureren om anoniem het internet te gebruiken."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3379,8 +3378,8 @@ msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 msgstr ""
-"De Tor software heeft een interne bug opgespoord. Meld de volgende fout-"
-"bericht naar de Tor ontwikkelaars op bugs.torproject.org:\"%1\"\n"
+"De Tor software heeft een interne bug opgespoord. Meld a.u.b. de volgende "
+"fout aan de Tor ontwikkelaars op bugs.torproject.org:\"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3389,10 +3388,10 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
-"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer kan worden ingesteld naar %1"
-" seconden in het verleden volgens de bron \"%2\". Als uw klok niet correct "
-"is, zal Tor niet juist kunnen functioneren. Stel u klok alstublieft juist "
-"in."
+"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden "
+"in het verleden in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, "
+"zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze "
+"altijd de juiste tijd weergeeft."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3401,10 +3400,10 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
-"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer kan worden ingesteld naar %1"
-" seconden in de toekomst volgens de bron \"%2\". Als uw klok niet correct "
-"is, zal Tor niet juist kunnen functioneren. Stel u klok alstublieft juist "
-"in."
+"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden "
+"in de toekomst in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, "
+"zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze "
+"altijd de juiste tijd weergeeft."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3445,7 +3444,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet via Tor naar \"%1\" "
 "gebruik makend van een protocol dat informatie over uw bestemming kan "
-"lekken. Controleer dat uw applicaties zo ingesteld zijn dat ze alleen "
+"lekken. Controleer dat uw applicaties zo zijn ingesteld dat ze alleen "
 "SOCKS4a of SOCKS5 met een remote hostname resolution gebruiken."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3459,7 +3458,7 @@ msgid ""
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr ""
 "Een van uw applicaties heeft geprobeerd om een ​​verbinding via Tor gebruik "
-"makend van een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg ervoor dat uw "
+"makend met een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg ervoor dat uw "
 "toepassingen ingesteld zijn om alleen SOCKS4a of SOCKS5 te gebruiken met "
 "remote hostnaam resolutie."
 
@@ -3501,10 +3500,10 @@ msgid ""
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider valse reacties heeft gezonden "
-"naar domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, "
-"zoals OpenDNS, staan ​​bekend om dit te doen om hun eigen zoekmachines of "
-"reclame weer te geven."
+"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over "
+"domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals "
+"OpenDNS, staan ​​bekend om dit te doen om hun eigen zoekmachines of reclame "
+"weer te geven."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3512,10 +3511,10 @@ msgid ""
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider valse reacties heeft toegezonden "
-"naar bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk "
-"relays om nauwkeurige DNS reacties, zullen uw relais niet worden "
-"geconfigureerd als een exit relay."
+"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over "
+"zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk "
+"relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd "
+"als een exit relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3527,7 +3526,7 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
-"Tor probeert vast te leggen of uw relay's server poort te bereiken is via "
+"Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via "
 "het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een "
 "paar minuten in beslag nemen. "
 
@@ -3551,7 +3550,7 @@ msgid ""
 "please check your relay's configuration."
 msgstr ""
 "Uw relay's server poort is niet bereikbaar voor andere Tor cliënten. Dit kan"
-" gebeuren als u achter een router of een firewall zit die por tfowarding "
+" gebeuren als u achter een router of een firewall zit die portfowarding "
 "vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en serverpoort is, controleer "
 "dan alstublieft uw relay's instellingen. "
 
@@ -3565,7 +3564,7 @@ msgid ""
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
 msgstr ""
-"Tor probeert vast te leggen of uw relay's directory poort beschikbaar is "
+"Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is "
 "vanaf het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan "
 "een paar minuten in beslag nemen."
 
@@ -3603,7 +3602,7 @@ msgid ""
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
 "Uw relay's descriptor, die het mogelijk maakt voor cliënten om verbinding te"
-" maken met uw relay, was verworpen door de directory server op %1/%2. De "
+" maken met uw relay, is verworpen door de directory server op %1/%2. De "
 "reden daarvoor was: %3 "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3617,10 +3616,10 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
-"Uw relay is nu online en beschikbaar voor Tor-clients voor te gebruiken. U "
-"ziet een toename van het netwerkverkeer blijkt uit de bandbreedte Graph "
-"binnen een paar uur als meer klanten weten te komen over je relay. Dank u "
-"voor bij te dragen aan het Tor netwerk!"
+"Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U "
+"zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte"
+" Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. "
+"Dank u voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3648,7 +3647,7 @@ msgstr "Gesloten"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "Opnieuw"
+msgstr "Opnieuw proberen"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
@@ -3672,7 +3671,7 @@ msgstr "Starten Tor service mislukt."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "Mislukt om de controle van het wachtwoord te hashen."
+msgstr "Het hashen van het controle wachtwoord is mislukt."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
@@ -3688,7 +3687,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr "Knip"
+msgstr "Knippen"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
@@ -3712,11 +3711,11 @@ msgstr "Alles selecteren"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr "Voeg alles toe"
+msgstr "Pas alles toe"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr "Voeg alleen de selectie toe "
+msgstr "Pas alleen de selectie toe "
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
@@ -3724,11 +3723,12 @@ msgstr "Fout bij verbinding maken met Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr "Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst, of \"Voeg alles toe\" "
+msgstr ""
+"Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst of vink \"Voeg alles toe\" aan "
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr "Fout op lijn %1: \"%2\""
+msgstr "Fout op regel %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
@@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "Fout"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen "
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het torrc bestand"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "Pakket"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
@@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr "Help"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr "Opnieuw"
+msgstr "Opnieuw proberen"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
@@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "Instellingen Weergeven"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+msgstr "Doorgaan"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
@@ -3945,7 +3945,7 @@ msgstr "Stelt de naam en locatie in van Vidalia's logbestand."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "Stelt de uitgebreidheid in van Vidalia's loggedrag."
+msgstr "Stelt de detailering van Vidalia's loggedrag in."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
@@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "Vidalia Gebruiks Informatie"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "Openen mislukt van log bestand '%1': %2"
+msgstr "Kan het log bestand '%1' niet openen: %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
@@ -3977,7 +3977,7 @@ msgstr "Ongeldig GUI-stijl:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "Ongeldige opgegeven logboekbestand:"
+msgstr "Ongeldige log niveau opgegeven:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list