[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jan 1 21:45:05 UTC 2012


commit cd5abb78f0804ec547255c13595d94cd0589144e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jan 1 21:45:04 2012 +0000

    Update translations for tsum
---
 el_GR/tsum.po |   38 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 37 insertions(+), 1 deletions(-)

diff --git a/el_GR/tsum.po b/el_GR/tsum.po
index 7c2f0da..345472b 100644
--- a/el_GR/tsum.po
+++ b/el_GR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-01 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 21:43+0000\n"
 "Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,6 +138,9 @@ msgid ""
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
+"Με δυο τρόπους μπορείτε να λάβετε το Tor. Είτε με περιήγηση στοn [Ιστότοπο "
+"Tor Project](https://www.torproject.org/) και να το κατεβάσετε από εκεί, "
+"είτε με την χρήση του GetTor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
@@ -145,6 +148,8 @@ msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
+"###Πώς να λάβετε το Tor μέσω ηλεκτρινικής αλληλογραφίας\n"
+"Για να παραλάβετε το αγγλικό Πακέτο Φυλλομετρητή Tor για τα Windows, στείλτε email προς gettor at torproject.org με την λέξη **windows** στο σώμα του μηνύματος. Μπορείτε να αφήσετε κενό το Θέμα."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -177,6 +182,11 @@ msgid ""
 "want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
 msgstr ""
+"**Σημείωση**: Τα Πακέτα Φυλλομετρητή Tor για Linux και Mac OS X είναι μάλλον\n"
+"μεγάλα και θα μπορέσετε να λάβετε οποιοδήποτε από αυτά τα πακέτα μέσω\n"
+"Gmail, Hotmail ή Yahoo. Αν δεν μπορείτε να παραλάβετε το πακέτο που\n"
+"θέλετε, στείλτε μήνυμα στο help at rt.torproject.org και εμείς\n"
+"θα σας δώσουμε μια λίστα με ιστοσελίδες για να το παραλάβετε.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
@@ -184,6 +194,8 @@ msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
 msgstr ""
+"###Πώς να λάβετε το Tor σε πολλά και μικρά πακέτα\n"
+"Μπορείτε να ζητήσετε το Πακέτο Φυλλομετρητή Tor για Windows σε πολλά πακέτα μικρού μεγέθους, αντί για ένα μεγάλο αρχείο. Αυτό είναι χρήσιμο σε περίπτωση που δεν διαθέτετε αρκετό εύρος ζώνης ή αν ο πάροχος διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομίου δεν επιτρέπει την λήψη μεγάλων συνειμμένων αρχείων."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
@@ -211,6 +223,9 @@ msgid ""
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
 msgstr ""
+"Είναι σημαντικό να γράψετε την λέξη *split* σε δική της, ξεχωριστή γραμμή. "
+"Για πληροφορίες για τον τρόπο αποσυμπίεσης και επανασύνδεσης των μικρών "
+"πακέτων δείτε το *What do do with split packages*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
@@ -218,6 +233,8 @@ msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
+"###Το Tor για έξυπνα τηλέφωνα\n"
+"Μπορείτε να έχετε το Tor στην Android συσκευή σας εγκαθιστώντας το πακέτο με όνομα *Orbot*. Για πληροφορίες για τον τρόπο λήψης και εγκατάστασης του Orbot δείτε τoν [Ιστοχώρο του Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -226,6 +243,9 @@ msgid ""
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 msgstr ""
+"Διαθέτουμε επίσης πειραματικά πακέτα για τα [Nokia "
+"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και το [Apple "
+"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
@@ -233,6 +253,8 @@ msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
+"###Πώς να διαπιστώσετε ότι έχετε την σωστή έκδοση\n"
+"Πριν εκτελέσετε το Πακέτο Φυλλομετρητή Tor πρέπει να σιγουρευτείτε ότι έχετε την σωστή έκδοση."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -361,6 +383,11 @@ msgid ""
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
+"Το αποτέλεσμα πρέπει να λέει *\"Good signature\"*. Κακή υπογραφή σημαίνει "
+"ότι το αρχείο διαβληθεί. Αν διαπιστώσετε κακή υπογραφή, στείλτε πληροφορίες "
+"για την τοποθεσία παραλαβής του πακέτου, τον τρόπο με τον οποίο εξακριβώσατε"
+" την υπογραφή του και το αποτέλεσμα του GnuPG, στην διεύθυνση "
+"help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -385,6 +412,8 @@ msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
+"###Πώς να χρησιμοποιήσετε το Πακέτο Φυλλομετρητή Tor\n"
+"Μετά την λήψη του Πακέτου Φυλλομετρητή Tor και την αποσυμπίεση του αρχείου θα δημιουργηθεί ένας κατάλογος με μερικά αρχεία. Ένα από αρχεία είναι εκτελέσιμο με όνομα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", ανάλογα με το λειτουργικό σας σύστημα)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -418,6 +447,8 @@ msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
+"###Τι να κάνετε αν το Tor δεν συνδέεται\n"
+"Μερικοί χρήστες θα παρατηρήσουν ότι το Vidalia κολλάει στην προσπάθειά του να συνδεθεί με τον δίκτυο Tor. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο. Αν πρέπει να συνδεθείτε σε κάποιος πληρεξούσιο διακομηστή, δείτε την ενότητα *Πώς να χρησιμοποιήσετε έναν ανοικτό πληρεξούσιο διακομηστή*, πιο κάτω."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -486,6 +517,9 @@ msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
+"Αν χρειαστείτε βοήθεια όταν το Tor δεν μπορεί να συνδεθεί, στείλτε "
+"ηλεκτρονικό μήνυμα στην διεύθυνση help at rt.torproject.org και προσθέστε τα "
+"σχετικά τμήματα από το αρχείο καταγραφής."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
@@ -493,6 +527,8 @@ msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
+"###Πώς να βρείτε μια γέφυρα\n"
+"Για να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, πρέπει πρώτα να την βρείτε· μπορείτε είτε να επισκεφθείτε την σελίδα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είτε να στείλετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στην διεύθυνση bridges at torproject.org. Αν στείλετε email βεβαιωθείτε ότι στο σώμα του μηνύματος γράψατε **get bridges**. Χωρίς αυτή τη φράση δεν θα λάβετε απάντηση. Σημειώστε ότι το μήνυμα αυτό πρέπει να το στείλετε είτε από λογαριασμό Gmail, είτε από λογαριασμό Yahoo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208



More information about the tor-commits mailing list