[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 18 12:15:11 UTC 2012


commit 01db3b8b5017ab41c592e6c34cba4386afcbbfa8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 18 12:15:09 2012 +0000

    Update translations for vidalia
---
 sr/vidalia_sr.po |  126 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 63 insertions(+), 63 deletions(-)

diff --git a/sr/vidalia_sr.po b/sr/vidalia_sr.po
index c96e2ca..e011cf9 100644
--- a/sr/vidalia_sr.po
+++ b/sr/vidalia_sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-18 12:14+0000\n"
 "Last-Translator: mahavidyas <branislavhorvat at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2122,23 +2122,23 @@ msgstr "Грешка при отварању фајла са записнико
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia није успела да отвори наведени фајл са записником."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребно је име фајла са записником"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Морате да унесете име фајла да бисте могли да сачувате записник."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите фајл са записником"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај записник"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Видалиа"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Тражи у записнику"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
@@ -2166,19 +2166,19 @@ msgstr "Пронађено 0 резултата."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Записник"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Филтери за поруке..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr ""
+msgstr "Подеси филтере за поруке"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr ""
+msgstr "Дужина историје порука..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
@@ -2186,11 +2186,11 @@ msgstr "Поставите максимални број порука за пр
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши све поруке из записника (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "Копирај"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај обележене поруке на clipboard (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Подешавања"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди подешавања записника"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr "Помоћ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи помоћ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "Затвори"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори записник"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "Порука"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr ""
+msgstr "Снима тренутна подешавања записника"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Откажи"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер за поруке"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
@@ -2334,15 +2334,15 @@ msgstr "Инфо"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr ""
+msgstr "Записник"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
+msgstr "Број порука које се приказују у записнику"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2354,11 +2354,11 @@ msgstr "Претражи"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући аутоматско чување свих нових порука у фајл"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски сачувај нове поруке у фајл"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
@@ -2374,13 +2374,13 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Увек сачувај нове поруке у записнику"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Поруке које се јављају када се нешто лоше деси и Tor не може да настави да ради."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "Поруке које се ређе јављају током нормалног рада Tor-а а нису грешке, али би свеједно требало да се побринете за њих."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2406,18 +2406,18 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Веома детаљне поруке које су првенствено корисне Tor развијачима."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело писање фајла %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа Tor мреже"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Освежи"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "Освежи листу Tor релеја и веза"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2437,11 +2437,11 @@ msgstr "Помоћ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи помоћ за мапу мреже"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи помоћ за мапу мреже"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "Затвори"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори мапу мреже"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "Увећај"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Зумирај мапу мреже"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "Умањи"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Одзумирај мапу мреже"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
@@ -2485,11 +2485,11 @@ msgstr "- "
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Зумирај тако да све буде видљиво"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Зумирај тако да се уклопе сва тренутно приказана кола"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
@@ -2497,11 +2497,11 @@ msgstr "Ctrl+Z "
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Релеј није пронађен"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Нису доступни подаци о том релеју"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Цео Екран"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи мапу мреже преко целог екрана"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2535,17 +2535,17 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Морате навести IP адресу или име и порт да би подесили Tor да користи прокси на интернету."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
+msgstr "Морате навести један или више портова преко којих вам firewall дозвољава да се повежете."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' није одговарајући број порта."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
@@ -2573,15 +2573,15 @@ msgstr "Порт:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Означите да бисте се повезивали само на релеје који користе портове које дозвољава ваш firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Мој firewall дозвољава да се повежем само преко одређених портова"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавања за firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
@@ -2595,7 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Означите да бисте шифровали захтеве за листингом и, опционо, користили мостове релеје да се приступите Tor мрежи"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Уклони изабране мостови са листе"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај обележене мостове на clipboard"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "Хибернација"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Офлајн"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Проток:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Време рада:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "Последњи пут ажурирано:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
@@ -2721,11 +2721,11 @@ msgstr "Хибернација"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Онлајн"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Офјалн"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
@@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "Непознато"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детаљи релеја"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "Проток:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Време рада:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
@@ -2777,11 +2777,11 @@ msgstr "Последњи пут ажурирано:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Описивач"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Офлајн"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
@@ -2793,19 +2793,19 @@ msgstr "%1 KB/s "
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Релеј"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Зумирај на релеј"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 релеја су онлајн"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "Отисак прста"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Нема подршке за мостове"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list