[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 16 19:45:29 UTC 2012


commit deed8046181e216b6895d79f069036da6b5f667b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 16 19:45:28 2012 +0000

    Update translations for tsum
---
 ar/tsum.po    |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 cs/tsum.po    |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 de/tsum.po    |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 el/tsum.po    |  293 +++++++++++++++++++++++---------------------------
 el_GR/tsum.po |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 en/tsum.pot   |  329 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 es/tsum.po    |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 eu/tsum.po    |  293 +++++++++++++++++++++++---------------------------
 fa/tsum.po    |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 fi/tsum.po    |  293 +++++++++++++++++++++++---------------------------
 fr/tsum.po    |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 hr_HR/tsum.po |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 hu/tsum.po    |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 it/tsum.po    |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 ms/tsum.po    |  303 ++++++++++++++++++++++++----------------------------
 nl/tsum.po    |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 pl/tsum.po    |  297 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 pt/tsum.po    |  295 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 pt_BR/tsum.po |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 ru/tsum.po    |  299 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 sq_AL/tsum.po |  293 +++++++++++++++++++++++---------------------------
 tr/tsum.po    |  315 +++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 uk/tsum.po    |  299 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 zh/tsum.po    |  331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 24 files changed, 3482 insertions(+), 4130 deletions(-)

diff --git a/ar/tsum.po b/ar/tsum.po
index 9a0749e..2e2ddc8 100644
--- a/ar/tsum.po
+++ b/ar/tsum.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Russlan K <russlank at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# دليل المستخدم المختصر\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
 msgstr "دليل المستخدم هذا يحتوي على معلومات عن كيفية تحميل برنامج تور, وكيفية إستخدامه, وماذا يجب أن تفعل إذا كان تور لا يستطيع الإتصال بالشبكة, إذا كنت لا تجد إجابة سؤالك في هذه الصفحة, من فضلك ارسل إيميل على help at rt.torproject.org "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
 msgstr "من فضلك تذكر إننا نقوم بالمساعدة على أساس تطوعي, وقد يصلنا الكثير من الرسائل كل يوم, لا داعي للقلق إذا لم نرد عليك بسرعة."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
 msgstr "كيف يعمل تور\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -65,12 +65,12 @@ msgid ""
 msgstr "التور شبكة تتكون من قنوات، أو الأنفاق، إفتراضية تسمح لك بتحسين خصوصيتك وأمنك على الإنترنت. يعمل الـ Tor عن طريق إرسال بياناتك عبر ثلاثة خوادم منتقاة عشوائياً (تعرف أيضاً بإسم المبدلات) , و المتواجدة ضمن شبكة الـ Tor، وذلك قبل أن ترسل البيانات المنقولة خارجاً إلي شبكة الإنترنت العامة."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![كيف يعمل تور](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
 msgstr "الصورة التي بالأعلى توضح مستخدم يقوم بتصفح مواقع مختلفة. الشاشات الخضراء تمثل التبديلات التي تعمل على نقل البيانات في شبكة تور, بينما المفاتيح الثلاثة تمثل طبقات التشفير بين المستخدم وكل مرحلة."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
 msgstr "يقوم التور بإخفاء مصدر البيانات التي ينقلها، كما و يقوم بتشفير كل شيئ يتم تبادله بينك و بين شبكة التور. هذا و يقوم الـ Tor بتشفير بياناتك داخل شبكة الـ Tor نفسها. ولكن، لا يقوم الـ Tor بتشفير البياناتك التي يتم نقلها ما بين شبكة الـ Tor و الوجهة النهائية لها."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
 msgstr "لو كنت تقوم بالأعمال المهمة والحساسة, كالدخول على حسابك على موقع ما بإدخال إسم المستخدم وكلمة المرور على سبيل المثال, تأكد من أنك تتصفح بإستخدام نظام التصفح الآمن (مثلاً: https://torproject.org ,وليس http://torproject.org)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
 msgstr "كيف تحمل الـ Tor\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -113,22 +113,23 @@ msgid ""
 msgstr "الرزمة التي ننصح بها أغلب المستخدمين هي [Tor Browser Bundle] \n(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). تحتوي هذه الحزمة على مستعرض ويب تم إعداده مسبقاً حتى يجعل تصفح الإنترنت أمناً عبر الـ Tor و الذي لا يحتاج إلى تنصيب. كل ما عليك هو تحميل الرزمة، فك ضغطها، والبدئ بتشغيل برنامج الـ Tor"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "هناك طريقتان مختلفتان للحصول على برنامج تور, يمكنك الدخول على  [موقع مشروع التور](https://www.torproject.org/) وتحميله من هناك, أو يمكنك إستخدام GetTor, نظام الرد الأوتوماتيكي على الإيميل."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### كيف تحصل على تور من خلال البريد الإلكتروني\nللحصول على حزمة التصفح الخاصة ببرنامج تور باللغة الإنجليزية الذي يعمل على نظام الويندوز, إرسل رسالة إلكترونية لـ gettor at torproject.org مع وضع كلمة **windows** في نص الرسالة, يمكنك أن تترك عنوان الرسالة فارغاً."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -136,14 +137,14 @@ msgid ""
 msgstr "  Mac OS X يمكنك أيضاً طلب متصفح تور ل \n(اكتب**macos-i386**),  و Linux (اكتب**linux-i386** لأنظمة 32 بت أو **linux-x86_64**لأنظمة 64 بت)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "إذا رغبت في نسخة مترجمة من طور، اكتب **مساعدة** بدلاً من ذلك. سوف تستلم بريد الكتروني يحتوي على تعليمات وقائمة باللغات المتوفّرة"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -154,44 +155,16 @@ msgid ""
 msgstr "**ملحوظة**: حزمة متصفح تور الخاصة بأنظمة اللينكس و أجهزة الماكنتوش حجمهم كبير, ولن يمكنك الحصول عليهما بإستخدام إيميل جي ميل أو هوتميل أو ياهوو. لو لم يمكنك الحصول على الحزمة التي تريدها, ارسل رسالة بريد إلكتروني على help at rt.torproject.org ونحن سنرد عليك برسالة بها قائمة من المواقع التي قامت برفع البرنامج.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### كيفية الحصول على تور مقسم على أجزاء أصغر\nمن الممكن طلب حزمة متصفح تور لنظام الويندوز ويكون مقسماً على أجزاء أصغر, بدلاً من ملف واحد كبير. يكون هذا مفيداً إذا كانت سرعة الإنترنت الخاصة بك قليلة, أو لو الموقع الذي عليه حساب الإيميل الخاص بك لا يستقبل مرفقات كبيرة الحجم."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "ارسل بريد إلكتروني لـ gettor at torproject.org ويجب أن تكون الكلمات التالية في نص الرسالة:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "لابد أن تضع كلمة *split* في سطر وحيد, إقرأ الجزء الخاص بـ *ماذا نفعل في الملفات المقسمة* لمزيد من المعلومات عن كيفية فك ضغط وتجميع الأجزاء صغيرة الحجم."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### تور للهواتف الذكية\nيمكنك الحصول على تور على جهاز الأندرويد الخاص بك بواسطة تثبيت رزمة تسمى *Orbot*. لمزيد من المعلومات من فضلك إفتح (https://www.torproject.org/docs/android.html.en).[موقع مشروع تور]"
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -199,14 +172,14 @@ msgid ""
 msgstr "يوجد لدينا رزمة تطبيقات لهاتف [نوكيا N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) و [نظام آبل iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### كيف تتأكد من أنك عندك النسخة السليمة\nقبل أن تبدأ حزمة متصفح تور, تأكد من أنك عندك النسخة السليمة"
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -215,7 +188,7 @@ msgid ""
 msgstr "ويرافق البرمجيات التي تتلقاها ملف له نفس اسم الحزمة والإمتداد **.asc**. هذا الملف.asc هو توقيع المنافع العامة العالمية، وسوف يسمح لك من التحقق من أن الملف الذي حملته هو بالضبط الملف الذي أردنا لك للحصول عليه."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -223,7 +196,7 @@ msgid ""
 msgstr "قبل ان تقوم بالتّأكد من التوقيع، عليك أن تقوم بتنزيل وتثبيت GnuPG\n\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -232,43 +205,43 @@ msgid ""
 msgstr "**أنظمة ويندوز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n\n** أنظمة ماك او اس اكس**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n\n**أنظمة لينكس**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "الرجاء الانتباه الى أنك قد تحتاج الى تعديل المسارات والاوامر ادناه من أجل أن يعمل على نظامك"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "ايرن كلارك يوقع حزمة متصفح طور بالمفتاح 0x63FEE659. من أجل استيراد مفتاح ايرن نفذ الأمر التالي"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659 \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "بعد اصدار المفتاح، عليك التّأكد من أن البصمة صحيحة"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "»gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "يجب أن تشاهد :"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -280,14 +253,14 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "للتّأكد من توقيع الحزمة التي قمت بتنزيلها، نفذ الأمر التالي"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -295,7 +268,7 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -304,7 +277,7 @@ msgid ""
 msgstr "يجب ان تكون النتيجة الظاهرة تحميل *\"توقيع جيد\"*. التوقيع السيؤ يعني أن الملف قد تم العبث به . اذا عثرت على توقيع سيء قم بإرسال التفاصيل عن مصدر تحميلك للبرنامج , و  كيفية قيامك بالتحقق من التوقيع و المعلومات الصادرة من GnuPG الى البريد الالكتروني التاليhelp at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -315,14 +288,16 @@ msgid ""
 msgstr "بعد التحقق من الملف سوف تجد رسالة (توقيع جيد) قم باتمام العمل و بتصدير الملفات , عندها ستجد مجلد يحمل الاسم tor-browser بداخله يوجد العديد من المجلدات الاخرى كـ (Docs) (changelog) عندها يجب ان تتحقق من ان رقم الاصدار الموجود في الاعلى هو مطابق لما بداخل على changelog"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### كيف تستخدم حزمة المتصفح الخاصة ببرنامج تور\nبعدما تقوم بتنزيل حزمة متصفح تور وتفك الضغط عن الأرشيف, سيكون عندك مجلد بداخله عدد من الملفات, واحد من الملفات هو ملف تشغيلي إسمه \"Start Tor Browser\" (أو \"start-tor-browser\", حسب نظام التشغيل الخاص بك)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -332,7 +307,7 @@ msgid ""
 msgstr "عند الرغبة ببدء تشغيل برنامج متصفح التور , سوف تجد بالبداية تطبيق Vidalia و الذي سيبدأ بالاتصال بشبكة التور , بعد ذلك ستجد بان متصفح التور اعطاك رسالة تأكيد بانك تستطيع الان تصفح الانترنت باستخدام متصفح التور بشكل آمن عن طريق فحص الرابط التالي[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -340,14 +315,16 @@ msgid ""
 msgstr "*الرجاء الانتباه الى أنّه من المهم أن تستخدم المتصفح الذي يأتي مع الحزمة، وليس متصفحك أنت*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### مالذي يجب فعله عندم لايستطيع تور الاتصال\nاغلب المستخدمين لبرنامج تور يجدون بان فيداليا توقف عن الاستجابة و الاتصال بشبكة التور . هذا الشيء يحصل في حالم عدم وجود اتصال بالانترنت , و في حال وجد الاتصال بالانترنت , بإمكانك الاطلاع على *كيفية استخدام البروكسي المفتوح* كالتالي."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -356,7 +333,7 @@ msgid ""
 msgstr "في حال كان اتصال الانترنت يعمل لديك , لكن التور لايستطيع الاتصال و العمل , قم باجراء الخطوات التالية:\nافتح برنامج فيداليا و من ثم اتجه للوحة التحكم , افتح ملفات اللوغ و من ثم خيارات متقدمة , قد يكون السبب :"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -365,7 +342,7 @@ msgid ""
 msgstr "** ساعة النظام لديك متوقفة ** تأكد من ان الوقت و التاريخ في جهازك صحيحين و من ثم اعد ت شغل برنامج التور , ننصح باجراء مزامنة التوقيت مابين ساعة النظام لديك و  الانترنت\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -375,7 +352,7 @@ msgid ""
 msgstr "**أنت خلف جدار ناري مقيّد**: من أجل جعل تور يقوم بتجريب المنافذ 80 و 443 فقط,افتح لوحة تحكم فيداليا, انقر على *الأعدادات* و\n*الشبكة*, وضع اشارة على الصندوق الذي يقول *جداري الناري يسمح لي بالاتصال بمنافذ محددة*.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -384,7 +361,7 @@ msgid ""
 msgstr "**برنامج مكافحة الفيروسات لديك يمنع تور من الاتصال**: تأكد من الآتي\nبرنامج مكافحة الفيروس لا يقوم بمنع تور من إجراء اتصال بالشبكة.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -392,21 +369,26 @@ msgid ""
 msgstr "اذا لم يعمل تور, على الأغلب أن مزود الخدمة لديك (ISP) يقوم بحجب طور. في أغلب الأحيان يمكنك تجاوز هذه المشكلة عبر **جسور تور**, مبدلات مخفية ليس من السهل حجبها."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "إذا كنت تريد مساعدة في معرفة لماذا لا يستطيع تور الإتصال بالشبكة, إرسل رسالة إلكترونية لـ help at rt.torproject.org وارفق معها الأجزاء المعنية بالخطأ في سجلات الخطأ."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "###كيفية ايجاد الجسور\nبإمكانك تحديد جسر معين و العثور عليه كما ويمكنك تصفح إما [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)، أو يمكن أن ترسل بريد إلكتروني إلى bridges at torproject.org. و في حال قمت بإرسال بريد الكتروني يرجى التأكد من كتابة **get bridges** ، في نص الرسالة الالكتروني من اجل الحصول على جسور , من دون ذلك ، فلن تحصل على أي رد. لاحظ أنت تحتاج إلى إرسال هذا البريد الإلكتروني عن طريق احدى المزودات التالية gmail.com إما yahoo.com ."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -415,38 +397,43 @@ msgid ""
 msgstr "إعداد أكثر من عنوان لجسر الشبكة يجعل اتصال تور أكثر إستقراراً ، في حال أن عدد من الجسور أصبح لا يمكن الوصول إليه ، ليس هنالك ضمان بأن الجسر الذي تقوم بإستخدامه اليوم يقوم بالعمل غداً ، ولذلك يجب عليك أن تعتاد على تحديث قائمة الجسور بصورة دائمة ."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "# # # كيفية استخدام الجسور\nعندما يكون لديك مجموعة من الجسور لاستخدام ، افتح لوحة التحكم فيداليا ، انقر على *إعدادات* , *الشبكة* و من ثم حدد المربع المكتوب بداخله * مزود الخدمة يقوم بحظر الاتصال الى شبكة التور* , سيتم عندها اظهار الجسور في المربع في الاسفل , اضغط موافق و من ثم ابدأ تور من جديد."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "# # # كيفية استخدام بروكسي مفتوح\nفي حال كان  استخدام الجسر لا يعمل ، حاول اعداد تور لاستخدام أي وكيل SOCKS HTTPS من اجل الوصول إلى شبكة تور. وهذا يعني حتى لو تم حظر تور من الشبكة المحلية , يمكن استخدامها بأمان من قبل الناشطين الذين يخصصون عناوين مفتوحة للاتصال إلى شبكة تور ومنها لشبكة الإنترنت الغير خاضعة للرقابة."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "الخطوات التالية تظهر بأنك قمت باعداد تور - فيداليا لكي يعمل بشكل فني صحيح , و قد عثرت على قائمة بروتوكولات ال HTTPS, SOCKS4 او SOCKS5 الخاصة بالبروكسي"
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "افتح لوحة تحكم فيداليا وإضغط على *إعدادات* ."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "اضغط على * شبكة * وقم بإختيار * أستخدم بروكسي للوصول إلى الإنترنت * ."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -461,21 +448,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. في اطار العنوان قم بإدخالة عنوان مفتوح عبر البروكسي , قد يكون موقع اسم استضافة او عنوان IP\n4. قم بإدخال المنفذ الخاص بالبروكسي\n5. بالشكل العام انت لاتحتاج لاسم مستخدم و كلمة سر , و اذا قمت بذلك قم بادخال المعلومات في اماكنها الصحيحة\n6. قم بتحديد نوع البروكسي الذي تود استخدامه اياً كان HTTP/HTTPS, SOCKS4, او SOCKS5\n7. قم بالضغط على زر OK الان برنامج التور و فيداليا اصبحوا جاهزين للعمل و الدخول لشبكة تور العامة.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## الأسئلة الشائعة\nهذا القسم سيجيب عن مجموعة من أكثر الأسئلة شيوعاً, إذا لم يكن سؤالك مطروح هنا, من فضلك أرسل رسالة بريد إلكتروني على help at rt.torproject.org"
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### لا يمكنك فك ضغط الأرشيف\nلو كنت تستخدم نظام تشغيل الويندوز ولا تستطيع فك الضغط عن الأرشيف, إذا حمل وقم بتثبيت برنامج [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -483,59 +472,39 @@ msgid ""
 msgstr "لو لم تستطع تحميل برنامج 7-Zip. حاول إعادة تسمية إمتدادات الملفات من .z إلى .zip وجرب تستخدم برنامج الـ winzip لفك ضغط الأرشيف, قبل تسمية الملف, غير إعدادات الويندوز ليظهر إمتدادات الملفات:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # ويندوز إكس بي \n1. افتح *جهاز الكمبيوتر *\n2.  اضغط على * أدوات* و اختر *خيارات المجلد* من القائمة\n3. اضغط على * عرض * من خيارات التبويب\n4. قم بإلغاء تحديد * إخفاء لاحقة الملفات للملفات المعروفة* و من ثم اضغط  على موافق."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # ويندوز فيستا\n1. افتح *جهاز الكمبيوتر *\n2.  اضغط على * تخصيص* و اختر *خيارات المجلد و البحث* من القائمة\n3. اضغط على * عرض * من خيارات التبويب\n4. قم بإلغاء تحديد * إخفاء لاحقة الملفات للملفات المعروفة* و من ثم اضغط  على موافق."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # ويندوز 7\n1. افتح *جهاز الكمبيوتر *\n2.  اضغط على * تخصيص* و اختر *خيارات المجلد و البحث* من القائمة\n3. اضغط على * عرض * من خيارات التبويب\n4. قم بإلغاء تحديد * إخفاء لاحقة الملفات للملفات المعروفة* و من ثم اضغط  على موافق."
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### ماذا نفعل في الملفات المقسمة\nعندما تطلب الملفات المقسمة, من الممكن أن تصل الأجزاء في ترتيب مختلف. لابد أن تتأكد أنك حصلت على كل الأجزاء قبل أن تحاول فك الضغط عنهم. إحفظ كل الأجزاء في مجلد واحد في جهازك, فك الضغط عنهم, ثم إضغط نقرتين على الملف الذي يكون في آخر إسمه \"..split.part01.exe\" لتبدأ عملية فك الضغط."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "مرة واحدة في عملية التفريغ انتهت ، يجب أن تشاهد المنشأة حديثا \". إكس\" ملف في نفس الدليل. تشغيل هذا الملف وانتظر حزمة متصفح تور للبدء."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### برنامج فيدياليا يسأل عن باسوورد\nليس من المقترض أن تقوم بإدخال باسوورد عند بداية تشغيل برنامج فيداليا. لو سألك البرنامج عن باسوورد, فأنت غالباً عندك واحدة من هؤلاء المشاكل:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -546,7 +515,7 @@ msgid ""
 msgstr "** برنامج فيداليا و تور يعملاً لديك مسبقاً **\nعلى سبيل المثال , تحصل هذه الحالة في حال قمت بتنصيب برنامج فيداليا و انت تستخدم متصفح التور اصلاً , في هذه الحالة انت تحتاج لاغلاق النسخة القديمة من فيداليا و تور  و من ثم تقوم بتشغيل الجديدة منها.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -558,7 +527,7 @@ msgid ""
 msgstr "تم إغلاق** فيداليا ، و لكن برنامج التور مازال يعمل** .\nاذا ظهرت لك نافذة حوار تطلب منك كلمة السر الخاصة بالتحكم , تستطيع الضغط على زر اعادة التعيين , و سيتم عندها اعادة توليد كلمة سر جديدة و تشغيل فيداليا من جديد , و في حال لم تعثر على زر اعادة التعيين او فيداليا كان غير قادراً على اعادة تشغيل تور , اذهب لادارة المهام و قم بانهاء العمليات من هنالك و من ثم اعد تشغيل فيداليا و تور من جديد.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -566,14 +535,15 @@ msgid ""
 msgstr "لمزيد من المعلومات, انظر [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) في موقع مشروع طور."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### الفلاش معطل\nلأسباب أمنية, الفلاش, والجافا, وإضافات أخرى يتم تعطيلها لبرنامج تور, تلك الإضافات يمكنها أن تبدأ تعمل بعيداً عن المتصفح وتقوم بنشاطات في جهازك وهذا ينافي التخفي."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -581,7 +551,7 @@ msgid ""
 msgstr "أغلب فيديوهات اليوتيوب تعمل مع HTMl5 ومن الممكن مشاهدة هذه الفيديوهات عند إستخدام تور ، تحتاج للإنضمام إلي [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)  في موقع اليوتيوب قبل أن تستخدم مشغل HTML5"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -589,22 +559,25 @@ msgid ""
 msgstr "علما بأن المتصفح لن يتذكر أنك انضمتت الى التجربة بمجرد إغلاقه ، لذلك سوف تحتاج لإعادة الانضمام إلى التجربة في المرة القادمة عند تشغيل حزمة متصفح تور."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "الرجاء الاطلاع على [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  لمزيد من المعلومات."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### أنا أريد إستخدام متصفح آخر\nلأسباب أمنية, نحن ننصحك بأن تتصفح الإنترنت بواسطة المتصفح بداخل حزمة المتصفح الخاصة ببرنامج تور, من الممكن عملياً أن تستخدم تور مع متصفح آخر, ولكن إذا فعلت ذلك فأنت تعرض نفسك لعدد من الهجمات المحتملة."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### لماذا برنامج تور بطئ\nبرنامج تور أحياناً يمكن أن يكون أبطأ قليلاً من سرعة الإتصال الخاصة بك. لأن إتصالك بالإنترنت يمر بعدة دول, وأحياناً بعدة محيطات حول العالم."
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po
index 94c7187..c7fa355 100644
--- a/cs/tsum.po
+++ b/cs/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Krátký uživatelský manuál\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tento uživatelský manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho použít, a co dělat v případě, že se Toru nepodaří se připojit k síti. Pokud v tomto dokumentu nenaleznete odpověď na svůj dotaz, pošlete email na help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 msgstr "Vezměte prosím v potaz, že naše podpora je čistě dobrovolná a dostáváme každodenně velké množství emailů. Není potřeba se strachovat pokud vám neodpovíme obratem."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 msgstr "Jak Tor funguje\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor je síť virtuálních tunelů která vám umožňuje zvýšit soukromí a zabezpečení na Internetu. Tor funguje na principu posílání veškeré vaší komunikace skrz tři náhodné servery (nebo *relaye*) v síti Tor než je poslána do veřejného internetu."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Jak funguje Tor](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tento obrázek ilustruje uživatele brouzdajícího po internetu přes Tor. Zelené monitory reprezentují relaye v síti Tor, zatímco tři klíče reprezentují vrstvy zašifrování mezi uživatelem a každým relayem."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor anonymizuje původ veškeré vaší komunikace a šifruje vše mezi vámi a sítí Tor. Tor také šifruje komunikaci uvnitř sítě Tor, ale nemůže zašifrovat komunikaci mezi sítí Tor a jejím cílem."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr "Pokud přenášíte citlivé informace, například při přihlašování se na nějakou stránku uživatelským jménem a heslem, ujistěte se, že používáte HTTPS (například **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr "Jak stáhnout Tor\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
 msgstr "Pro většinu uživatelů doporučujeme [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlížečový balíček). Tento balíček obsahuje předkonfigurovaný prohlížeč pro bezpečné brouzdání Internetu skrz Tor a nevyžaduje instalaci. Stačí jen balíček stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buď navštívit [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo můžete použít GetTor, emailového robota."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Jak získat Tor přes email\nPro získání anglického Tor Browser Bundle pro Windows, pošlete email na gettor at torproject.org s **windows** v těle zprávy. Předmět můžete nechat prázdný."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
 msgstr "Můžete si také vyžádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napište **macos-i386**) a linux (napište **linux-i386** pro 32-bitové systémy či **linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Pokud si přejete přeloženou verzi Toru, napište **help**. Obdržíte email s instrukcemi a seznamem dostupných jazyků."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s účtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci přijmout. Pokud nemůžete přijmout balíček který chcete, pošlete email na help at rt.torproject.org a dáme vám seznam webových mirrorů.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Jak dostat Tor jako několik malých balíčků\nLze si vyžádat Tor Browser Bundle pro Windows jako několik malých balíčků místo jednoho velkého. To může být užitečné pokud nemáte dostupný bandwidth nebo pokud vám váš emailový provider nedovoluje přijímat velké přílohy."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Pošlete email na gettor at torproject.org s následujícími slovy v těle emailu:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Je důležité napsat klíčové slovo *split* na zvláštní řádek. Vizte sekci *Co dělat s rozděleným balíčkem* pro informace o rozbalení a sestavení balíčku."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor pro chytré mobilní telefony\nMůžete získat Tor na vaše Android zařízení nainstalováním balíčku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navštivte prosím [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
 msgstr "Máme také experimentální balíčky pro systémy [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Jak ověřit, že máte správnou verzi\nPřed spuštením Tor Browser Bundle byste se měli ujistit, že máte správnou verzi."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
 msgstr "Software který obdržíte je doprovázen souborem se stejným jménem jako balíček a příponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umožní vám ověřit že stáhlý soubor je přesně ten co jsme vám chtěli dát."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ještě než můžete ověřit podpis, budete potřebovat stáhnout a nainstalovat GnuPG:   \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
 msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux **: Většina linuxových distribucí je dodávána s předinstalovaným GnuPG.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Vezměte prosím na vědomí, že může být nutné upravit cesty a příkazy používané níže, aby na vašem systému fungovaly."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klíčem 0x63FEE659. Pro naimportování Erinnino klíče, proveďte:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Po naimportování klíče ověřte, že je otisk v pořádku:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Měli byste vidět:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "K ověření podpisu bálíčku co jste stáhli proveďte následující příkaz:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
 msgstr "Výstup by měl psát *\"Good signature\"*. Špatný podpis může znamenat že do souboru někdo zasahoval. Uvidíte-li špatný podpis, pošlete detaily o místě ze kterého jste balíček stáhli, jak jste ověřovali podpis a výpis GnuPG v emailu na help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
 msgstr "Po ověření že podpis je v pořádku můžete archiv extrahovat. Měli byste poté vidět adresář na způsob **tor-browser_en-US**. Uvnitř tohoto adresáře je další adresář se jménem **Docs**, který obsahuje soubor **changelog**. Ujistěte se, že verze na prvním řádku tohoto souboru je stejná jako verze ve jméně."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Jak použít Tor Browser Bundle\nPo stažení Tor Browser Bundle a rozbalení balíčku byste měli mít adresář s několika soubory. Jeden z nich bude spustitelný soubor nazvaný \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vašeho operačního systému)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
 msgstr "Po spuštění Tor Browser Bundle uvidíte nejprve startovat program Vidalia a připojit se k síti Tor. Po té uvidéte prohlížeč potvrzující že nyní používáte Tor. K tomuto ověření se využívá [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Nyní můžete brouzdat Internet skrz Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
 msgstr "*Vezměte prosím na vědomí, že je důležité abyste použili prohlížeč který je součástí balíčků, a ne váš vlastní.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Co dělat když se Tor vůbec nepřipojí\nNěkterým uživatelům se může stát, že se Vidalia zasekne při pokusu připojit se k síti Tor. V takovém případě se ujistěte, že jste připojeni k Internetu. Pokud se potřebujete připojit k proxy serveru, vizte *Jak použít otevřenou proxy* níže."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
 msgstr "Pokud vaše normální Internetové připojení funguje, ale Tor se stále nemůže připojit k síti, zkuste následující: otevřte ovládací panel Vidalie, klikněte na *Message Log* a vyberte sekci *Advanced*. Tor se nemusel připojit proto, že:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vaše systémové hodiny jdou mimo**: Ujistěte se, že datum a čas ve vašem systému jsou správné a restartujte Tor. Možná bude potřeba synchronizovat vaše systémové hodiny s Internetovým časovým serverem.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Jste za restriktivním firewallem**: Aby Tor zkoušel jenom porty 80 a 443, otevřte ovládací panel Vidalii, klikněte na *Settings*, *Network*, a zaškrtněte *My firewall only lets me connect to certain ports*.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Váš antivirový program blokuje Tor**: Ujistěte se, že váš antivirus nebrání Toru připojit se k síti.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
 msgstr "Pokud Tor stále nefunguje, je pravděpodobné že váš provider internetu (ISP) blokuje Tor. To lze velmi často obejít za použití **Tor mostů** (Tor bridges), skrytými relayi které není tak jednoduché zablokovat."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "Pokud potřebujete pomoc zjistit proč se Tor nechce připojit, pošlete email na help at rt.torproject.org a zahrňte podstatné části z logů."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Jak zajistit most\nAbyste mohli použít most, musíte nejprve nějaký najít; můžete buď navštívit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můžete poslat email na bridges at torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosím napište **get bridges** do těla emailu. Bez toho nedostanete odpověď. Také je tento email potřeba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
 msgstr "Nakonfigurování více jak jednoho mostu udělá vaše Tor připojení stabilnější v případě, že některé z mostů se stanou nepřístupné. Není žádná záruka, že most který používate dnes bude fungovat zítra, takže je dobrý nápad jednou za čas seznam mostů obnovovat. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Jak použít most\nJakmile budete mít mosty k použití, otevřte ovládací panel Vidalii, klikněte na *Settings*, *Network* a zaškrtněte *My ISP blocks connections to the Tor network*. Vepište mosty do kolonky níže, stiskněte *OK* a spusťte Tor znovu."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Jak použít otevřenou proxy\nPokud vám nejde použít most, zkuste nastavit Tor pro použití jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro získání přístupu k síti Tor. To znamená, že i když je Tor blokovaný vaší lokální sítí, otevřené proxy mohou bezpečně umožnit přístup na síť Tor a na necenzorovaný internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Následující kroky předpokládají, že máte funkční Tor/Vidalia konfiguraci a že jste našli seznam HTTPS, SOCKS4, či SOCKS5 proxin."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Otevřte kontrolní panel Vidalie a klikněte na *Settings* (nastavení)."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Klikněte na *Network* (síť). Vyberte *I want to use a proxy to access the Internet* (Chci používat proxy pro přístup k internetu)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. Na *Address* řádek vepište adresu otevřené proxy. To může být hostname nebo IP adresa.\n4. Zadejte jméno pro proxy.\n5. Většinou není potřeba zadávat uživatelské jméno a heslo. Potřebujete-li, informace vyplňte.\n6. Vyberte *Typ* proxy který používáte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n7. Stiskněte tlačítko *OK*. Vidalia a Tor jsou teď nakonfigurovaní pro použití proxy na přístup ke zbytku sítě Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Často kladené otázky\nTato sekce zodpoví několik nejčastějších otázek. Pokud zde není vaše otázka zmíněna, pošlete email na help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Nepodařilo se rozbalit archiv\nPokud používáte Windows a nepodaří se vám rozbalit archiv, stáhněte a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
 msgstr "Pokud nemůžete stáhnout 7-Zip, zkuste přejmenovat soubor z .z na .zip a použít winzip k rozbalení balíčku. Před přejmenováním souboru řekněte Windows, aby zobrazoval přípony souborů:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows XP\n1. Otevřte *Tento počítač*\n2. Klikněte na *Nástroje* a vyberte *Možnosti složky...* v menu\n3. Klikněte na tab *Zobrazení*\n4. Odškrtněte *Skrýt příponu souborů známých typů* a klikněte na *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows Vista\n1. Otevřte *Počítač*\n2. Klikněte na *Organizovat* a vyberte *Nastavení složky a vyhledávání* v menu\n3. Klikněte na tab *Zobrazení*\n4. Odškrtněte *Skrýt příponu souborů známých typů* a klikněte na *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows 7\n1. Otevřte *Počítač*\n2. Klikněte na *Organizovat* a vyberte *Nastavení složky a vyhledávání* v menu\n3. Klikněte na tab *Zobrazení*\n4. Odškrtněte *Skrýt příponu souborů známých typů* a klikněte na *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Co dělat s rozděleným balíčkem\nKdyž si vyžádáte rozdělený balíček, části mohou přijít ve špatném pořadí. Musíte se ujistit, že vám přišly všechny části, než se je pokusíte rozbalit. Uložte všechny části do jedné složky na vašem počítači, rozzipujte je a dvakrát klikněte na soubor který končí na \"..split.part01.exe\" pro započatí rozbalovacího procesu."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Až se dokončí rozbalování, měli byste vidět nově vytvořený \".exe\" soubor ve stejném adresáři. Tento soubor otevřte a počkejte než se spustí Tor Browser Bundle."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia se ptá pro heslo\nPři spouštění Vidalii by nemělo být potřeba zadávat heslo. Pokud jste o něj žádáni, pravděpodobně jste postižení jedním z následujících problémů:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
 msgstr "** Již používáte Vidalia a Tor **: \nTato situace může nastat pokud jste nainstalovali balíček Vidalia a nyní se snažíte spustit Tor Browser Bundle. V tom případě musíte nejprve starou Vidalii a Tor zavřít.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puštěný**:\nPokud má dialogové okno ptající se na ovládací heslo tlačítko restart, můžete na něj kliknout a Vidalia Tor restartuje s novým náhodným ovládacím heslem. Pokud tlačítko reset nevidíte, nebo pokud se Vidalii nepodaří Tor restartovat, jděte do správce procesů a ukončete proces Toru. Poté použijte Vidalia k restartování Toru.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
 msgstr "Pro více informací vizte [často kladené dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor Projektu."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash nefunguje\nZ bezpečnostních důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v současnosti pod Torem vypnuté. Pluginy běhají nezávisle na Firefoxu a mohou provádět aktivity na vašem počítači které zmaří vaší anonymitu."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
 msgstr "Většina YouTube videí fungují s HTML5 a je možné je skrz Tor zhlédnout. Musíte se přidat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce YouTube než budete moci HTML5 přehrávač použít."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
 msgstr "Pamatujte, že si prohlížeč nastavení trialu nebude po vypnutí pamatovat, takže se budete muset do trialu opět přidat až příště spustíte Tor Browser Bundle."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Pro více informací navštivte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Chci používat jiný prohlížeč\nZ bezpečnostních důvodů doporučujeme brouzdání internetu skrz Tor jen pomocí Tor Browser Bundle. Teoreticky je možné používat Tor s jinými prohlížeči, ale mohli byste se tím otevřít pro potencionální útoky."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Proč je Tor pomalý\nTor může občas být o dost pomalejší než vaše normální Internetové připojení. Konec konců je veškerá vaše komunikace přenášena skrz mnoho různých zemí, někdy přes oceány kolem světa!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/de/tsum.po b/de/tsum.po
index e0552a6..7bd6f65 100644
--- a/de/tsum.po
+++ b/de/tsum.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: freedompenguin <sebastian at urbach.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Die kurze Tor Benutzer-Anleitung\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
 msgstr "Die Benutzer-Anleitung enthält Informationen wie die TOR Software heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an help at rt.torproject.org"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
 msgstr "Bitte beachten Sie das wir den Support ausschließlich mit Hilfe von Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wie Tor funktioniert\n--------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -61,12 +61,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert indem es den Internetknetverkehr durch drei zufällige Server (auch *Relays* genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Wie Tor funktioniert](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
 msgstr "Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von Tor besucht. Die grünen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk während die 3 Schlüssel die Verschlüsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer und dem Relay Server darstellen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlüsseln. Allerdings kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlüsseln."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
 msgstr "Sollten Sie sensitive Informationen übermitteln wollen wie beispielsweise den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies über eine HTTPS Verbindung tun (z.B. **https**://torproject.org/, nicht **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wie man Tor herunterlädt\n------------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -109,22 +109,23 @@ msgid ""
 msgstr "Das Bundle, das wir für die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses Bundle enthält einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lädt es herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Es gibt 2 Möglichkeiten an die TOR Software zu kommen. Sie können diese auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen oder Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen ?\nUm das englische Tor Browser Bundle für Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an gettor at torproject.org mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -132,14 +133,14 @@ msgid ""
 msgstr "Man kann das Tor Browser Bundle auch für Mac OS X (schreibe dazu **macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** für 32-Bit-Systeme oder **linux-x86_64** für 64-Bit-Systeme) erhalten."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Wenn du eine übersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. Dann erhältst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von verfügbaren Sprachen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -150,44 +151,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle für Linux und Mac OS X sind große Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich bitte an help at rt.torproject.org, wir werden Ihenen dann eine Liste mit Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Wie kann ich Tor in kleinen Paketen erhalten ?\nEs ist möglich das Tor Browser Bundle in mehreren kleinen Paketen zu bekommen anstatt als großes Komplett-Paket. Dies kann dann nützlich sein wenn Sie keine Breit-Band Internet-Verbindung haben oder ihr e-Mail Provider keine großen Datei-Anhänge erlaubt."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Schicken Sie ein e-Mail an gettor at torproject.org mit den folgenden Wörtern im Text-Feld:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Es ist wichtig das Sie das Schlüsselwort *split* in einer eigenen Zeile in das e-Mail schreiben. Lesen Sie dazu *Wie setze ich die kleinen Software-Pakete wieder zusammen ?* um zu erfahren wie die Software zu entpacken ist und wie die Software aus den kleinen Paket wieder zu einem Komplett-Paket zusammengesetzt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "###Tor für Smartphones\nSie können TOR auf Ihrem Android Gerät installieren. Sie benötigen dafür das Paket *Orbot*. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -195,14 +168,14 @@ msgid ""
 msgstr "Es gibt eine experimentelle Software für [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe ?\nBevor Säie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -211,7 +184,7 @@ msgid ""
 msgstr "Die Software, die du erhältst kommt mit einer Datei, die den selben Namen hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -219,7 +192,7 @@ msgid ""
 msgstr "Bevor du die Signatur überprüfen können, musst du GnuPG herunterladen und installieren:\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -228,43 +201,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) **Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geändert werden müssen, damit es auf deinem System funktioniert."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem Schlüssel 0x63FEE659. Um diesen Schlüssel zu importieren, führe folendes aus: "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Überprüfe nach dem Importieren des Schlüssels, ob der fingerprint übereinstimmt:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Folgendes sollte zu sehen sein:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -276,14 +249,14 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu überprüfen führe folgendes Kommando aus:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -291,7 +264,7 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -300,7 +273,7 @@ msgid ""
 msgstr "Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die Ausgabe von GnuPG an help at rt.torproject.org"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -311,14 +284,16 @@ msgid ""
 msgstr "Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen **tor-browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen **changelog** enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\nNachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trägt den Namen \"Start Tor Browser\"."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -328,7 +303,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach erhalten Sie eine Bestätigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk für das browsen im Internet. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -336,14 +311,16 @@ msgid ""
 msgstr "Bitte berücksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu verwenden und nicht den eigenen.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann ?\nEinige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hängen bleibt. Wenn dies passiert dann überprüfen Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie über einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -352,7 +329,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in der Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie bitte folgendes: Öffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf *Message Log* und wählen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung *Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -361,7 +338,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie können die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -371,7 +348,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte stellen Sie dafür in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia Kontroll-Menü öffnen und *Settings* sowie *Network* auswählen und dann den Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* aktivieren.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -380,7 +357,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\ndass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhält Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -388,21 +365,26 @@ msgid ""
 msgstr "Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr häufig kann man dies mit **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu blockieren sind."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help at rt.torproject.org und fügen Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Wie finde ich einen Bridge Server ?\nBevor Sie einen Bridge Server benutzen können müssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges at torproject.org wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail muß zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -411,38 +393,43 @@ msgid ""
 msgstr "Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer stabilere Verbindung führen für den Fall das einige Bridges nicht erreichbar sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Wie benutze ich einen Bridge Server ?\nSollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Settings*, *Network* und wählen dann den Punkt *My ISP blocks connections to the Tor network* aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestätigen Sie dies mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen ?\nSollte das benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur Verfügung stellen kann. "
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Öffnen Sie das Vidalia Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Einstellungen*"
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wählen Sie dort *Ich benutze einen Proxy Server für das Internet* aus."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -457,21 +444,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.\n5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.\n6. Wählen Sie jetzt den *Typ* des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wählen.\n7. Drücken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk über den Proxy erreichen zu können.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Häufig gestelle Fragen\nIn diesem Kapitel werden häufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden dann können Sie uns per e-Mail an help at rt.torproject.org kontaktieren."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Ich kann die Software nicht entpacken\nSollten Sie Windows verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es beispielsweise mit [7-Zip](http://www.7-zip.org/) versuchen."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -479,59 +468,39 @@ msgid ""
 msgstr "Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die Datei-Endung von .z auf .zip zu ändern um es im Anschluß daran mit WinZip zu entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei Endungen anzeigt."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows XP\n1. Öffnen Sie *Mein Computer*\n2. Klicken Sie auf *Tools* und wählen Sie dann *Ordner Options...* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen nicht an* und drücken Sie auf *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows Vista\n1. Öffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktiieren Sie *Verberge Datei-Endungen bei bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows 7\n1. Öffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n4. Deaktivieren Sie *Verberge Datei-Endungen von bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Wie setze ich die Software aus kleinen Paketen zusammen ?\nBevor Sie damit beginnen können müssen Sie kontrollieren das Sie auch alle Paket-Teile erhalten haben. Kopieren Sie alle Dateien in ein Verzeichnis und entpacken Sie diese. Starten Sie danach per Doppel-Klick auf die Datei \"..split.part01.exe\" den Entpackungs-Vorgang."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Nachdem das Entpacken geglückt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei in dem selben Verzeichnis zu sehen sein. Führe diese Datei aus und warte auf den Start des Tor Browser Bundes."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia fragt nach einem Paswort.\nBeim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -542,7 +511,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Tor und Vidalia läuft bei Ihnen bereits**:\nDies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das TOR Broser Bundle auszuführen. In diesem Fall müssen Sie die alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -554,7 +523,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia ist abgestürzt aber TOR läuft noch**:\nWenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drücken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen zufälligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann müssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu starten.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -562,14 +531,15 @@ msgid ""
 msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] (https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite des Tor-Projektes."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash funktioniert nicht\nAus Sicherheitsgründen sind Flash, Java und andere Plugins für Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhängig vom Firefox und können daher ihr Anonymität gefährden."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -577,7 +547,7 @@ msgid ""
 msgstr "Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich über das TOR Netzwerk ansehen. Sie müssen sich dafür beim [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden bevor Sie den HTML5 Player benutzen können."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -585,22 +555,25 @@ msgid ""
 msgstr "Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 Trial erinnern wird sobald Sie ihn schließen so das Sie beim nächsten Start sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden müssen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Bitte lesen Sie die [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) für mehr Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Ich will einen anderen Browser verwenden\nAus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch gefährden Sie sich jedoch selbst."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Warum ist Tor so langsam ?\nTor kann unter Umständen langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene Länder, Meere und Kontinente geleitet!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/el/tsum.po b/el/tsum.po
index e922c83..73d5d8c 100644
--- a/el/tsum.po
+++ b/el/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
 msgstr "Πώς λειτουργεί το Tor⏎\n-------------⏎\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
 msgstr "Το Tor είναι ένα δίκτυο διαύλων το οποίο μπορεί να βελτιώσει την ιδιωτικότητα και την ασφάλειά σας στο Διαδίκτυο. Το Tor λειτουργεί στέλνοντας την κυκλοφορία σας των δεδομένων σας μέσω τριών τυχαίων διακομιστών (επίσης γνωστών ως \"αναμεταδοτών\"-relays) του δικτύου Tor, και πριν τα δεδομένα αυτά αποσταλούν στο δημόσιο Διαδίκτυο."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Πώς λειτουργεί το Tor](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 msgstr "Το Tor ανωνυμοποιεί την προέλευση των δεδομένων σας και κρυπτογραφεί όλα τα δεδομένα που κυκλοφορούν μεταξύ του χρήστη και του δικτύου Tor. Το Tor, επίσης, κρυπτογραφεί την κυκλοφορία σας εντός του δικτύου Tor, αλλά δεν μπορεί να κρυπτογραφήσει την κυκλοφορία μεταξύ του δικτύου Tor και του τελικού προορισμού της."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
 msgstr "Πώς να κατεβάσετε το Tor⏎\n-------------------⏎\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
 msgstr "Για να μπορέσετε να επαληθεύσετε την ψηφιακή⏎ υπογραφή, θα πρέπει να κατεβάσετε και να⏎ εγκαταστήσετε το GnuPG:⏎\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659⏎\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
diff --git a/el_GR/tsum.po b/el_GR/tsum.po
index 51da13c..4415efe 100644
--- a/el_GR/tsum.po
+++ b/el_GR/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης περιέχει πληροφορίες πώς να κατεβάσετε το Tor, πώς να το χρησιμοποιήσετε και τι να κάνετε αν το Tor δεν μπορεί να συνδεθεί στο δίκτυο. Αν δεν μπορείτε να βρείτε την λύση στο πρόβλημά σας, στείλτε μήνυμα στη διεύθυνση help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 msgstr "Να ξέρετε ότι η υποστήριξη γίνεται σε εθελοντική βάση και κάθε ημέρα λαμβάνουμε πολλά ηλεκτρονικά μηνύματα. Δεν πρέπει να ανησυχείτε αν δεν επικοινωνήσουμε μαζί σας αμέσως."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 msgstr "Πώς δουλεύει το Tor\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
 msgstr "Το Tor είναι ένα δίκτυο εικονικών διαύλων που επιτρέπει την βελτίωση της ιδιοτικότητας και της ασφάλειας στο Διαδίκτυο.  Το Tor λειτουργεί στέλνοντας την κυκλοφορία σας στο Διαδίκτυο μέσω τριών τυχαίων εξυπηρετητών (γνωστών και ως αναμεταδοτών-\"relays\") εντός του δικτύου Tor, πριν η κυκλοφορία αποσταλεί προς το δημόσιο ή'γενικό Διαδίκτυο."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Πώς δουλεύει το Tor](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 msgstr "Η παραπάνω εικόνα δείχνει έναν χρήστη να περιηγείται σε διάφορους ιστοχώρους μέσω Tor. Οι πράσινες οθόνες αναπαριστούν αναμεταδότες του δικτύου Tor, ενώ τα τρία κλειδιά αναπαριστούν τα επίπεδα κρυπτογράφησης μεταξύ του χρήστη και καθενός εκ των αναμεταδοτών."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 msgstr "Το Tor \"ανωνυμοποιεί\" την προέλευση της κυκλοφορίας σας και κρυπτογραφεί όλα τα δεδομένα μεταξύ του χρήστη και του δικτύου Tor.  Το Tor, επίσης, κρυπτογραφεί την κυκλοφορία των δεδομένων σας εντός του δικτύου του, αλλά δεν κρυπτογραφεί την κυκλοφορία μεταξύ του δικτύου του και του τελικού προορισμού της."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr "Αν μεταδίδεται ευαίσθητες πληροφορίες, για παράδειγμα όταν συνδέεστε σε έναν ιστότοπο με χρήση ονόματος χρήστη και κωδικού, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr "Πώς να λάβετε το Tor\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
 msgstr "Το πακέτο που προτείνουμε στους περισσότερους χρήστες είναι το [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html).  Το πακέτο αυτό περιέχει έναν φυλλομετρητή ιστού προρυθμισμένο για ασφαλή περιήγηση στο Διαδίκτυο μέσω Tor και δεν απαιτεί εγκατάσταση.  Κατεβάζετε το πακέτο, αποσυμπιέζετε το αρχείο και ξεκινάτε το Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Με δυο τρόπους μπορείτε να λάβετε το Tor. Είτε με περιήγηση στοn [Ιστότοπο Tor Project](https://www.torproject.org/) και να το κατεβάσετε από εκεί, είτε με την χρήση του GetTor."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "###Πώς να λάβετε το Tor μέσω ηλεκτρινικής αλληλογραφίας\nΓια να παραλάβετε το αγγλικό Πακέτο Φυλλομετρητή Tor για τα Windows, στείλτε email προς gettor at torproject.org με την λέξη **windows** στο σώμα του μηνύματος. Μπορείτε να αφήσετε κενό το Θέμα."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
 msgstr "Μπορείτε να λάβετε, επίσης, το Πακέτο Φυλλομετρητή Tor για το Mac OS X (πληκτρολογήστε **macos-i386) και Linux (πληκτρολογήστε **linux-i386 για 32μπιτα συστήματα ή **linux-x86_64 για 64μπιτα συστήματα)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Αν επιθυμείτε μια μεταφρασμένη έκδοση του Tor, πληκτρολογήστε **help**.  Θα λάβετε ηλεκτρονικό μήνυμα με οδηγίες και έναν κατάλογο με τις διαθέσιμες γλώσες."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Σημείωση**: Τα Πακέτα Φυλλομετρητή Tor για Linux και Mac OS X είναι μάλλον\nμεγάλα και θα μπορέσετε να λάβετε οποιοδήποτε από αυτά τα πακέτα μέσω\nGmail, Hotmail ή Yahoo. Αν δεν μπορείτε να παραλάβετε το πακέτο που\nθέλετε, στείλτε μήνυμα στο help at rt.torproject.org και εμείς\nθα σας δώσουμε μια λίστα με ιστοσελίδες για να το παραλάβετε.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "###Πώς να λάβετε το Tor σε πολλά και μικρά πακέτα\nΜπορείτε να ζητήσετε το Πακέτο Φυλλομετρητή Tor για Windows σε πολλά πακέτα μικρού μεγέθους, αντί για ένα μεγάλο αρχείο. Αυτό είναι χρήσιμο σε περίπτωση που δεν διαθέτετε αρκετό εύρος ζώνης ή αν ο πάροχος διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομίου δεν επιτρέπει την λήψη μεγάλων συνειμμένων αρχείων."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Στείλτε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στην διεύθυνση gettor at torproject.org με το ακόλουθο κείμενο στο σώμα του μηνύματος:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Είναι σημαντικό να γράψετε την λέξη *split* σε δική της, ξεχωριστή γραμμή. Για πληροφορίες για τον τρόπο αποσυμπίεσης και επανασύνδεσης των μικρών πακέτων δείτε το *What do do with split packages*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "###Το Tor για έξυπνα τηλέφωνα\nΜπορείτε να έχετε το Tor στην Android συσκευή σας εγκαθιστώντας το πακέτο με όνομα *Orbot*. Για πληροφορίες για τον τρόπο λήψης και εγκατάστασης του Orbot δείτε τoν [Ιστοχώρο του Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
 msgstr "Διαθέτουμε επίσης πειραματικά πακέτα για τα [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και το [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "###Πώς να διαπιστώσετε ότι έχετε την σωστή έκδοση\nΠριν εκτελέσετε το Πακέτο Φυλλομετρητή Tor πρέπει να σιγουρευτείτε ότι έχετε την σωστή έκδοση."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
 msgstr "Το λογισμικό που θα λάβετε συνοδεύεται από ένα αρχείο με το ίδιο όνομα που έχει το πακέτο και την επέκταση **.asc**. Αυτό το αρχείο .asc είναι μια GPG υπογραφή και σας επιτρέπει να εξακριβώσετε ότι το αρχείο που κατεβάσατε είναι ακριβώς εκείνο που προτιθέμεθα να λάβετε."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
 msgstr "Για να εξακριβώσετε την υπογραφή πρέπει να λάβετε και να\nεγκαταστήσετε το GnuPG:   \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: Οι περισσότερες διανομές Linux διαθέτουν προεγκατεστημένο το GnuPG.\n\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Σημειώστε ότι ίσως χρειαστεί να επεξεργαστείτε τις διαδρομές και εντολές που χρησιμοποιούμε παρακάτω ώστε να λειτουργήσει στο σύστημά σας."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Η Erinn Clark υπογράφει τα Πακέτα Φυλλομετρητή Tor με κλειδί 0x63FEE659. Για να εισάγετε το κλειδί της Erinn, εκτελέστε:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Μετά την εισαγωγή του κλειδιού, βεβαιωθείτε ότι το αποτύπωμά του είναι το σωστό:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Θα πρέπει να δείτε:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "Για να εξακριβώσετε την υπογραφή του πακέτου που κατεβάσατε, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
 msgstr "Το αποτέλεσμα πρέπει να λέει *\"Good signature\"*. Κακή υπογραφή σημαίνει ότι το αρχείο διαβληθεί. Αν διαπιστώσετε κακή υπογραφή, στείλτε πληροφορίες για την τοποθεσία παραλαβής του πακέτου, τον τρόπο με τον οποίο εξακριβώσατε την υπογραφή του και το αποτέλεσμα του GnuPG, στην διεύθυνση help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
 msgstr "Όταν εξακριβώστε την υπογραφή και εμφανιστεί το μήνυμα *\"Good signature\"*, συνεχίστε και αποσυμπιέστε το αρχείο. Θα πρέπει να δείτε ένα κατάλογο όμοιο με **tor-browser_en-US**. Μέσα σε αυτό τόν κατάλογο υπάρχει ένας άλλος που ονομάζεται **Docs** ο οποίος περιέχει ένα αρχείο με όνομα *changelog**. Βεβαιωθείτε ότι ο αριθμός έκδοσης που εμφανίζεται στην πρώτη άνω γραμμή του αρχείου changelog ταιριάζει με τον αριθμό έκδοσης στο όνομα του αρχείου."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "###Πώς να χρησιμοποιήσετε το Πακέτο Φυλλομετρητή Tor\nΜετά την λήψη του Πακέτου Φυλλομετρητή Tor και την αποσυμπίεση του αρχείου θα δημιουργηθεί ένας κατάλογος με μερικά αρχεία. Ένα από αρχεία είναι εκτελέσιμο με όνομα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", ανάλογα με το λειτουργικό σας σύστημα)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
 msgstr "Όταν ξεκινήσετε το Πακέτο Φυλλομετρητή Tor θα δείτε πρώτα την εκκίνηση του Vidalia η οποία θα σας συνδέσει στο δίκτυο Tor. Έπειτα θα εμφανισθεί ο φυλλομετρητής που θα σας επιβεβαιώνει ότι χρησιμοποιείτε Tor. Αυτό γίνεται με την εμφάνιση της σελίδας [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Μπορείτε τώρα να περιηγηθείτε στο Διαδίκτυο μέσω του Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
 msgstr "*Παρακαλούμε σημειώστε ότι είναι σημαντικό να χρησιμοποιήσετε τον φυλλομετρητή ιστού που συνοδεύει\nτο πακέτο και όχι τον δικό σας φυλλομετρητή.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "###Τι να κάνετε αν το Tor δεν συνδέεται\nΜερικοί χρήστες θα παρατηρήσουν ότι το Vidalia κολλάει στην προσπάθειά του να συνδεθεί με τον δίκτυο Tor. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο. Αν πρέπει να συνδεθείτε σε κάποιος πληρεξούσιο διακομηστή, δείτε την ενότητα *Πώς να χρησιμοποιήσετε έναν ανοικτό πληρεξούσιο διακομηστή*, πιο κάτω."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
 msgstr "Αν η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο λειτουργεί αλλά το Tor εξακολουθεί να μην συνδέεται στο δίκτυο, επιχειρήστε τα ακόλουθα: ανοίξτε τον πίνακα ελέγχου του Vidalia, πατήστε το *Message Log** και επιλέξτε τον φάκελο *Advanced*. Ίσως το Tor δεν συνδέεται, επειδή:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Your system clock is off**: Βεβαιωθείτε ότι η ημερομηνία και η ώρα στο σύστημά σας είναι σωστές και επανεκκινήστε το Tor. Ίσως χρειαστεί να συγχρονίσετε το\nσύστημά σας με έναν Διαδικτυακό εξυπηρετητή ώρας.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
 msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Για να πείτε στο Tor να χρησιμοποιεί τις μόνον τις θύρες\n80 και 443, ανοίξτε τον πίνακα ελέγχου του Vidalia, πατήστε *Settings* και\n*Network*. Επιλέξτε την επιλογή που λέει *My firewall only lets me connct\nto certain ports*.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Το αντι-ιϊκό σας πρόγραμμα εμποδίζει το Tor**: Βεβαιωθείτε ότι το\nαντι-ιϊκό σας πρόγραμμα δεν εμποδίζει το Tor να πραγματοποιεί δικτυακές\nσυνδέσεις.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
 msgstr "Αν το Tor εξακολουθεί να μην δουλεύει είναι πιθανό ο Παροχέας Διαδικτυακών Υπηρεσιών (ISP) να φράσσει το Tor. Κάτι τέτοιο συχνά ξεπερνιέται με την επιλογή **Tor bridges**, κρυφούς αναμεταδότες που είναι δύσκολο να φραγούν."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "Αν χρειαστείτε βοήθεια όταν το Tor δεν μπορεί να συνδεθεί, στείλτε ηλεκτρονικό μήνυμα στην διεύθυνση help at rt.torproject.org και προσθέστε τα σχετικά τμήματα από το αρχείο καταγραφής."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "###Πώς να βρείτε μια γέφυρα\nΓια να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, πρέπει πρώτα να την βρείτε· μπορείτε είτε να επισκεφθείτε την σελίδα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είτε να στείλετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στην διεύθυνση bridges at torproject.org. Αν στείλετε email βεβαιωθείτε ότι στο σώμα του μηνύματος γράψατε **get bridges**. Χωρίς αυτή τη φράση δεν θα λάβετε απάντηση. Σημειώστε ότι το μήνυμα αυτό πρέπει να το στείλετε είτε από λογαριασμό Gmail, είτε από λογαριασμό Yahoo."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
 msgstr "Σε περίπτωση που κάποια από τις γέφυρες καταστεί απροσπέλαστη, η ρύθμιση περισσοτέρων της μιας διευθύνσεων γέφυρας θα κάνει τις συνδέσεις σας με το Tor σταθερότερες."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "###Πώς να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα\nΜόλις αποκτήσετε την λίστα γεφυρών, ανοίξτε τον πίνακα ελέγχου του Vidalia, πατήστε *Settings*, *Network* και επιλέξτε την λειτουργία *My ISP blocks connections to the Tor network*. Εισάγετε τις γέφυρες που διαθέτετε στο πλαίσιο ακριβώς από κάτω, πατήστε *OK* και επανεκκινήστε το Tor."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "###Πώς να χρησιμοποιήσετε έναν ανοικτό πληρεξούσιο διακομηστή\nΑν η χρήση γεφυρών δεν αποδίδει, ρυθμίστε το Tor ώστε να χρησιμοποιεί οποιονδήποτε πληρεξούσιο διακομηστή HTTPS ή SOCKS ώστε να συνδεθεί στο δίκτυο Tor. Αυτό σημαίνει ότι, ακόμη και αν το τοπικό δίκτυό σας φράσσει το Tor, οι ανοικτοί πληρεξούσιοι διακομηστές μπορούν να χρησιμοποιηθούν με ασφάλεια για την σύνδεση στο δίκτυο Tor και στο μη λογοκριμένο Διαδίκτυο."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Στα βήματα που ακολουθούν υποθέτουμε ότι έχετε μια λειτουργική ρύθμιση των Tor/Vidalia και έχετε στην διάθεσή σας μια λίστα με πληρεξούσιους εξυπηρετητές HTTPS, SOCKS4 ή SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα ελέγχου του Vidalia και πατήστε *Settings*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Πατήστε *Network* και επιλέξτε *I use a proxy to access the Internet*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. Στην γραμμή *Address* εισάγετε την διεύθυνση του ανοικτού πληρεξούσιου διακομηστή. Η διεύθυνση αυτή μπορεί να είναι\nένα όνομα υπολογιστή ή μια διεύθυνση ΙΡ.\n4. Εισάγετε την θύρα για τον διακομηστή.\n5. Σε γενικές γραμμές, δεν χρειάζεστε όνομα χρήστη ή κωδική λέξη. Αν τα χρειάζεστε,\nεισάγετε τις πληροφορίες αυτές στα κατάλληλα πεδία.\n6. Επιλέξτε *Type* για τον διακομηστή που χρησιμοποιείτε, HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nή SOCKS5.\n7. Πατήστε το κουμπί *OK*. Τα Vidalia και Tor είναι τώρα ρυθμισμένα ώστε να χρησιμοποιείται\nπληρεξούσιος διακομηστής για την πρόσβαση στο δίÎ
 ºÏ„υο Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "###Συχνές Ερωτήσεις\nΣτην ενότητα αυτή θα απαντηθούν μερικές από τις πιο κοινές ερωτήσεις. Αν η ερώτησή σας δεν εμφανίζεται εδώ, παρακαλούμε ειδοποιήστε μας στην διεύθυνση help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "###Αδυναμία αποσυμπίεσης του πακέτου\nΑν χρησιμοποιείτε Windows και διαπιστώσετε ότι δεν μπορείτε να αποσυμπιέσετε το αρχείο, κατεβάστε και εγκαταστείστε το [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
 msgstr "Αν δεν μπορείτε να κατεβάσετε το 7-Zip, προσπαθείστε να μετονομάσετε το αρχείο από .z σε .zip και χρησιμοποιήστε το winzip για την αποσυμίεσή του. Πριν μετονομάσετε το αρχείο, ρυθμίστε τα Windows ώστε να εμφανίζουν τις επεκτάσεις των αρχείων:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "###Windows XP\n1. Ανοίξτε *Ο υπολογιστής μου*\n2. Πατήστε *Εργαλεία* και από το μενούεπιλέξτε *Επιλογές φακέλων...*\n3. Πατήστε στο tab *Εμφάνιση*\n4. Αποεπιλέξτε το *Απόκρυψη των επεκτάσεων για γνωστούς τύπους αρχείων* και πατήστε *ΟΚ*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "###Windows Vista\n1. Ανοίξτε *Υπολογιστής*\n2. Πατήστε *Οργάνωση* και από το μενού επιλέξτε *Φάκελοι και επιλογές αναζήτησης*\n3. Πατήστε στο tab *Εμφάνιση*\n4. Αποεπιλέξτε την λειτουργία *Απόκρυψη της επέκτασης για γνωστούς τύπους αρχείων* και πατήστε *ΟΚ*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "###Windows 7\n1. Ανοίξτε *Υπολογιστής*\n2. Πατήστε στο *Οργάνωση* και από το μενού επιλέξτε *Φάκελοι και επιλογές αναζήτησης*\n3. Πατήστε το tab *Εμφάνιση*\n4. Αποεπιλέξτε την λειτουργία *Απόκρυψη της επέκτασης για γνωστούς τύπους αρχείων* και πατήστε *ΟΚ*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "###Τι να κάνετε με τα τμηματικά αρχεία\nΌταν ζητήσετε τμηματικό πακέτο, τα κομμάτια του ίσως φθάσουν χωρίς συγκεκριμένη σειρά. Πρέπει να βεβαιωθείτε ότι παραλάβατε όλα τα κομμάτια πριν επιχειρήσετε να τα αποσυμπιέσετε. Αποθηκεύστε τα κομμάτια μέσα σε έναν κατάλογο του υπολογιστή σας, αποσυμπιέστε τα και διπλοπατήστε στο αρχείο που τελειώνει με \"..split.part01.exe\" για να ξεκινήσει η διαδικασία αποσυμπίεσης."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία αποσυσκευασίας θα δείτε ένα νέο αρχείο \".exe\", στον ίδιο κατάλογο. Εκτελέστε το αρχείο αυτό και περιμένετε την εκκίνηση του Πακέτου Φυλλομετρητή Tor."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "###Το Vidalia ζητά κωδική λέξη\nΚανονικά, δεν χρειάζεται να δώσετε κάποιον κωδικό όταν ξεκινά το Vidalia. Αν, αντιθέτως, σας ζητείτε κωδικός τότε πιθανόν να έχετε κάποιο από τα εξής προβλήματα:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
 msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nΗ κατάσταση αυτή μπορεί να προκύψει αν, για παράδειγμα, εγκαταστήσατε το πακέτο Vidalia\nκαι την εκείνη τη στιγμή προσπαθείτε να εκτελέσετε το Πακέτο Φυλλομετρητή Tor. Σε μια τέτοια\nπερίπτωση πρέπει να κλείσετε τα παλαιότερα Vidalia και Tor για να μπορέσετε να εκτελέσετε το συγκεκριμένο.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nΑν το παράθυρο διαλόγου που σας ζητά κωδικό ελέγχου έχει ένα κουμπί Reset, πατήστε το κουμπί αυτό και το Vidalia θα επανεκκινήσει το Tor με έναν νέο τυχαίο κωδικό. Αν δεν εμφανίζεται κουμπί Reset ή αν το Vidalia δεν μπορεί να εκκινήσει το Tor, ανοίξτε τον διαχειριστή διεργασιών η εφαρμογών\nκαι τερματίστε την διεργασία Tor. Έπειτα χρησιμοποιήστε το Vidalia για να επανεκκινήσετε το Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίε δείτε το [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) στον ιστότοπο του Tor Project."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "###Το flash δεν λειτουργεί\nΓια λόγους ασφαλείας τα Flash και Java είναι απενεργοποιημένα στο Tor. Τα πρόσθετα προγράμματα λειτουργούν ανεξάρτητα από το Firefox και μπορούν να εκτελούν λειτουργίες οι οποίες αχρηστεύουν την ανωνυμία σας."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
 msgstr "Τα περισσότερα βίντεο του YouTube λειτουργούν με HTML5 και μπορείτε να δείτε τα βίντεο αυτά μέσα από το δίκτυο Tor. Πρέπει να εγγραφείτε στο [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) στον ιστότοπο του YouTube για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή αναπαραγωγής για HTML5."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
 msgstr "Σημειώστε ότι ο φυλλομετρητής σας δεν θα θυμάται ότι εγγραφήκατε στην δοκιμή του HTML5 όταν τον κλείσετε και θα χρειαστεί να εγγραφείτε εκ νέου στην δοκιμή την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε το Πακέτο Φυλλομετρητή Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε δείτε το [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  ."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "###Επιθυμώ να χρησιμοποιώ άλλον φυλλομετρητή\nΓια λόγους ασφαλείας προτείνουμε να περιηγείστε στον ιστό μέσω του Tor χρησιμοποιώντας το Πακέτο Φυλλομετρητή Tor. Τεχνικά, είναι εφικτή η χρήση του Tor με άλλους φυλλομετρητές, αλλά κάνοντας κάτι τέτοιο εκτίθεστε σε πιθανές επιθέσεις."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "###Γιατί το Tor είναι αργό\nΜερικές φορές το Tor θα είναι λίγο αργό σε σύγκριση με την ταχύτητα σύνδεσης στο Διαδίκτυο. Και αυτό διότι η κυκλοφορία σας διανέμεται μέσω διαφορετικών χωρών και, μερικές φορές, οι συνδέσεις είναι υπερπόντιες!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/en/tsum.pot b/en/tsum.pot
index ab5f2be..636c826 100644
--- a/en/tsum.pot
+++ b/en/tsum.pot
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# The Short User Manual"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
 msgstr "This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
 msgstr "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
 msgstr "How Tor works\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -57,12 +57,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
 msgstr "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
 msgstr "If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
 msgstr "How to download Tor\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -105,22 +105,23 @@ msgid ""
 msgstr "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### How to get Tor via email\nTo receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr "### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -128,14 +129,14 @@ msgid ""
 msgstr "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write **macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or **linux-x86_64** for 64-bit systems)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -146,44 +147,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\nlarge, and you will not be able to receive any of these bundles with a\nGmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\nwant, send an email to help at rt.torproject.org and we\nwill give you a list of website mirrors to use.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### How to get Tor as several small sized packages\nIt is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body of the email:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See *What to do with split packages* for information on how to unpack and re-assemble the small sized packages."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor for smartphones\nYou can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -191,14 +164,14 @@ msgid ""
 msgstr "We also have experimental packages for [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### How to verify that you have the right version\nBefore running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr "### How to verify that you have the right version Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -207,7 +180,7 @@ msgid ""
 msgstr "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -215,7 +188,7 @@ msgid ""
 msgstr "Before you can verify the signature, you will have to download and\ninstall GnuPG:   \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -224,43 +197,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "You should see:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -272,14 +245,14 @@ msgid ""
 msgstr "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -287,7 +260,7 @@ msgid ""
 msgstr "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -296,7 +269,7 @@ msgid ""
 msgstr "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -307,14 +280,16 @@ msgid ""
 msgstr "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### How to use the Tor Browser Bundle\nAfter downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr "### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -324,7 +299,7 @@ msgid ""
 msgstr "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now browse the Internet through Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -332,14 +307,16 @@ msgid ""
 msgstr "*Please note that it is important that you use the browser that comes\nwith the bundle, and not your own browser.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### What to do when Tor does not connect\nSome users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr "### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -348,7 +325,7 @@ msgid ""
 msgstr "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on *Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't connect because:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -357,7 +334,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\nsystem is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\nsystem clock with an Internet time server.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -367,7 +344,7 @@ msgid ""
 msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\nto certain ports*.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -376,7 +353,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\nanti-virus program is not preventing Tor from making network\nconnections.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -384,21 +361,26 @@ msgid ""
 msgstr "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### How to find a bridge\nTo use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr "### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -407,38 +389,43 @@ msgid ""
 msgstr "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### How to use a bridge\nOnce you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr "### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### How to use an open proxy\nIf using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr "### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -453,21 +440,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\nhostname or an IP Address.\n4. Enter the port for the proxy.\n5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\nenter the information in the proper fields.\n6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nor SOCKS5.\n7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\nproxy to access the rest of the Tor network.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Frequently Asked Questions\nThis section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr "## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Unable to extract the archive\nIf you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -475,59 +464,39 @@ msgid ""
 msgstr "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Open *My Computer*\n2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### What to do with split packages\nWhen you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created \".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor Browser Bundle to start."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia asks for a password\nYou should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr "### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -538,7 +507,7 @@ msgid ""
 msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nFor example, this situation can happen if you installed the Vidalia\nbundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\ncase, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\nthis one.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -550,7 +519,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nIf the dialog that prompts you for a control password has a Reset\nbutton, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\nrandom control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\nis unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\nand terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -558,14 +527,15 @@ msgid ""
 msgstr "For more information, see the [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor Project website."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash does not work\nFor security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr "### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -573,7 +543,7 @@ msgid ""
 msgstr "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -581,22 +551,25 @@ msgid ""
 msgstr "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### I want to use another browser\nFor security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr "### I want to use another browser For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Why Tor is slow\nTor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr "### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
diff --git a/es/tsum.po b/es/tsum.po
index f99106e..b0ef9b3 100644
--- a/es/tsum.po
+++ b/es/tsum.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Gioyik <gioyik at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,12 +27,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Breve Manual de Usuario\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 msgstr "Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envíe un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 msgstr "Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
 msgstr "Cómo funciona Tor \n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -66,12 +66,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Cómo funciona](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
 msgstr "La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre el usuario y el relé de cada uno."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr "Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
 msgstr "¿Cómo descargar Tor?\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -114,22 +114,23 @@ msgid ""
 msgstr "La descarga recomendada para la mayoría de los usuarios es el [Paquete de navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede navegar al [Tor Project website](https://www.torproject.org/) y descargarlo desde ahí, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta automática."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Cómo obtener Tor via correo electrónico\nPara recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envíe  un correo a gettor at torproject.org con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -137,14 +138,14 @@ msgid ""
 msgstr "También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba **macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -155,44 +156,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo grandes, y podría no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que desea, envíe un correo a help at rt.torproject.org y le enviaremos una lista de servidores espejo para su uso.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el Paquete de Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Envíe un correo a gettor at torproject.org con las siguientes palabras en el "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Es importante que incluya la palabra *split* en una línea propia.  Vea *Qué hacer con los ficheros divididos* para información de cómo desempaquetar y re-ensamblar estos paquetes pequeños."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor para smartphones\nUsted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado *Orbot*. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el [Tor Project website] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -200,14 +173,14 @@ msgid ""
 msgstr "También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Cómo verificar que cuenta con la versión correcta\nAntes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
 msgstr "El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente el que usted pretendía obtener."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -224,7 +197,7 @@ msgid ""
 msgstr "Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar GnuPG:\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -233,43 +206,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: La mayoría de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos usados abajo para lograr que funcione en su sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. Para importar la llave de Erinn, ejecute:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "» gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Después de importar la clave, compruebe que la huella sea correcta:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Usted debería ver :"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -281,14 +254,14 @@ msgid ""
 msgstr "pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n      Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\nuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\nuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\nsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente comando:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -296,7 +269,7 @@ msgid ""
 msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -305,7 +278,7 @@ msgid ""
 msgstr "La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma inválida, envíe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a  help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -316,14 +289,16 @@ msgid ""
 msgstr "Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces debería ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado **changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera línea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el archivo."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Cómo usar el Paquete de Navegador Tor\nDespués de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", dependiendo de su sistema operativo)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -333,7 +308,7 @@ msgid ""
 msgstr "Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -341,14 +316,16 @@ msgid ""
 msgstr "*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\ncon el paquete y no su propio navegador.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Qué hacer cuando Tor no se conecta\nAlgunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea *Cómo usar un proxy abierto* más abajo."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -357,7 +334,7 @@ msgid ""
 msgstr "Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* (Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -366,7 +343,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -376,7 +353,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en *Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahí marque la casilla que dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -385,7 +362,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -393,21 +370,26 @@ msgid ""
 msgstr "Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de **Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de bloquear."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envíe un correo a help at rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Cómo encontrar un puente\nPara usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o puede enviar un correo electrónico a bridges at torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir **get bridges** en el cuerpo del correo. Sin esta línea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -416,38 +398,43 @@ msgid ""
 msgstr "Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantías que un puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de actualizar la lista de puentes frecuentemente."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Cómo usar un puente\nUna vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en *Configuración*, *Red* y marque la casilla que dice \"Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor\". Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse *OK* y reinicie Tor."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Cómo usar un proxy abierto\nSi el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y así obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Abra Vidalia y presione en *Configuración de retransmisión*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -462,21 +449,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n4. Ingrese el puerto del proxy.\n5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y así acceder a la red Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "# # Preguntas frecuentes \nEsta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquí, por favor envíe un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### No se puede extraer el archivo\nSi usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -484,59 +473,39 @@ msgid ""
 msgstr "Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # Windows XP \n1. Abra Mi PC \n2. Haga clic en Herramientas y seleccione Opciones de carpeta en el menú ... \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### ¿Qué hacer con los paquetes divididos?\nCuando usted descargue paquetes divididos, las partes pueden llegar sin orden. Usted debe asegurarse de tener todas las partes del archivo antes de intentar desempaquetarlo. Guarde todas las partes en un directorio en su ordenador, y haga doble clic en el archivo terminado en \".. split.part01.exe\" para iniciar el proceso de extracción."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Una vez que el desempaquetado se ha completado, podrá ver un recién creado archivo \".exe\" en el mismo directorio. Ejecútelo y espere que el Parquete del Navegador Tor comience."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia pregunta por una contraseña\nUsted no debería tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -547,7 +516,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\nEsto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -559,7 +528,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\nSi la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -567,14 +536,15 @@ msgid ""
 msgstr "Para más información, revise el  [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web del Proyecto Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### El flash no funciona\nPor razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinaría su anonimato."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -582,7 +552,7 @@ msgid ""
 msgstr "La mayoría de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -590,22 +560,25 @@ msgid ""
 msgstr "Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  para mayores informaciones."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### ¿Desea utilizar otro navegador? \nPor razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "# # # ¿Por qué Tor es lento? \nTor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envía a través de muchos países diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/eu/tsum.po b/eu/tsum.po
index 9c28d00..92f7423 100644
--- a/eu/tsum.po
+++ b/eu/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Trikki <eneko.sanchez at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 msgstr "Nola dabil Tor\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor tunel birtualez osatutako sarea da,  Interneteko pribazitatea  era segurtasuna hobetzen duen. Zure trafiko ausazko hiru zerbitzarien bitartez bidaltzen du Tor-ek (*relay* deiturikoak), zure trafikoa azkenik Internet publikora bidali baino lehen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Nola Dabil Tor](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor-ek zure trafikoaren iturria anonimo bihurtarazten du, eta zure eta Tor-en arteko guztia enrkiptatuko du. Tor-ek bere barneko trafikoa ere enkriptatuko du, baina ezin du zure trafikoa enkriptatu Tor sarea eta bere azkeneko helmuga bitartean."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr "Nola jaitsi Tor\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
 msgstr "Erabiltzaile gehienentzat gomendagarria den sorta hauxe da [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Sorta honek bereziki Tor bidez Interneten era seguruan aritzeko konfiguratutako nabigatzaile bat darabil, eta ez dago instalatu beharrik. Besterik gabe jaitsio ezazu sorta, deskonpromitu artxiboa, eta ekin Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
 msgstr "Mac OS X sistemarentzako era lortu dezakezu Tor Browser (idatzi **macos-i386**), eta Linux sistementzako (idatzi **linux-i386** 32-bitekoa bada edo **linux-x86_64**  64-biteko sistementan)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Tor-en bertsio itzulia nahi baduzu, idatzi **help**. Orduan, email bat jasoko duzu instrukzioekin, erabilgarri dauden hizkuntzen zerrenda batekin."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
 msgstr "Jasoko duzun softwarea sortaren izen bereko fitxategi batekin dator **.asc** luzapenarekin. GPG sinadura bat da .asc fitxategi hori, eta jaitsi duzun artxiboa zehazki jaitsi nahi zenuena dela frogatzen lagunduko dizu."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
 msgstr "Sinadura frogatu aurretik, GnuPG programa jaitsi era instalatu beharko duzu:   \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: Linux distribuzio gehienek GnuPG aurreinstalatua dakarte.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
index b5f4a21..ace6d60 100644
--- a/fa/tsum.po
+++ b/fa/tsum.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Ali Madadi <kaveh_n at hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,12 +25,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# راهنمای کاربری کوتاه⏎\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
 msgstr "این راهنمای کاربری حاوی اطلاعاتی است درباره دانلود تور، استفاده از آن و اینکه در صورت وصل نشدن تور به شبکه باید چه کار کنید. اگر نمی‌توانید پاسخ سوال خود در این راهنما پیدا کنید، به آدرس زير ايميل بزنيد:\nhelp at rt.torproject.org"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
 msgstr "لطفاٌ در نظر داشته باشيد که کمک ارائه شده بر مبنای کار داوطلبانه است و تعداد زيادی ايميل هر روز دريافت می شود. اگر پاسخ فوری دريافت نکرديد نيازی به نگرانی نيست."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
 msgstr "تور چگونه کار می‌کند\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -64,12 +64,12 @@ msgid ""
 msgstr "تور شبکه‌ای از تونل‌های مجازی است که به شما امکان می‌دهد حریم خصوصی و امنیت خود را در اینترنت بهتر محافظت کنید. تور اینگونه کار می‌کند که پیش از آنکه ترافیک شما به اینترنت عمومی فرستاده شود آن را به ۳ سرور اتفاقی (موسوم به رِلِه) در شبکه تور می‌فرستد."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![تور چگونه کار می‌کند](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
 msgstr "تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وبسایت های مختلف با استفاده از تور نشان می دهد. نمایشگر های سبز نشان دهنده تقویت کننده های تور هستند و سه کلید نشانگر لایه های مختلف رمزنگاری بین هر کاربر و هر تقویت کننده هستند."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
 msgstr "تور، مبدا رفت و آمد اطلاعات شما را ناشناس و همه چیز را بین شما و شبکه‌ی تور رمزگذاری می‌کند. تور همچنین رفت و آمد اطلاعات شما را در داخل شبکه‌ی تور رمزگذاری می‌کند، اما نمی‌تواند آن را بین شبکه‌ی تور و مقصد نهایی، رمزگذاری کند."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
 msgstr "اگر شما اطلاعات حساسی را میادله می‌کنید، برای مثال وقتی که با نام کاربری و گذرواژه وارد یک وب‌سایت می‌شوید، اطمینان حاصل کنید که از HTTPS استفاده می‌کنید (برای مثال **http**://torproject.org/  و نه **https**://torproject.org/)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
 msgstr "تور را چگونه دانلود کنیم\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -112,22 +112,23 @@ msgid ""
 msgstr "بسته‌ای که به بیشتر کاربران پیشنهاد می‌کنیم [Tor Browser Bundle] است (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). این بسته حاوی یک مرورگر است که از قبل برای مرور امن اینترنت از راه تور تنظیم شده و به نصب نیازی ندارد. شما بسته را دانلود کرده، از حالت فشرده خارج و تور را اجرا می‌کنید."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "دو راه برای بدست آوردن تور وجود دارد. می‌توانید به  [سایت پروژه تور](https://www.torproject.org/) رفته و آن را دانلود کنید و یا اینکه از GetTor که یک پاسخ‌دهنده خودکار ایمیل است استفاده کنید."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### چگونه تور را از راه ایمیل دریافت کنیم⏎  \nبرای دریافت بسته انگلیسی تور برای ویندوز، ایمیلی به gettor at torproject.org با ذکر کلمه **windows**  در درون ایمیل بفرستید. می‌توانید subject را خالی بگذارید."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -135,14 +136,14 @@ msgid ""
 msgstr "شما همچنین می‌توانید بسته مرورگر تور را برای Mac OS X (بنویسید **macos-i386**), و گنو/لینوکس (بنویسید **linux-i386** برای سیستم‌های ۳۲بیتی یا **linux-x86_64** برای سیستم‌های ۶۴بیتی)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "اگر شما یک نسخه‌ی ترجمه‌شده از تور را می‌خواهید، به جای آن بنویسید **help**. در این صورت یک ایمیل با راهنمای کار و لیست زبان‌هان موجود دریافت خواهید کرد."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -153,44 +154,16 @@ msgid ""
 msgstr "**توجه**: Tor Browser Bundle برای لینوکس و سیستم عامل مک حجم بالایی دارند و شما نمی‌توانید هیچ‌کدام از این بسته‌ها را طریق اکانت جیمیل، هاتمیل و یا یاهو دریافت کنید. اگر نتوانستید بسته مورد نظر خود را دریافت کنید به آدرس  help at rt.torproject.org ایمیل بفرستید و ما لیستی از وبسایت‌های جایگزین برای دانلود برای شما خواهیم فرستاد.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr " #### چگونه تور را به وسیله‌ی چند بسته با اندازه کوچک دریافت کنیم⏎\nاین امکان وجود دارد که بسته مرورگر تور را برای ویندوز، به جای یک بسته‌ی بزرگ، به وسیله‌ی چند بسته با اندازه کوچک دریافت کنید. این وقتی مفید است که بهنای باند زیادی ندارید یا سرویس‌دهنده‌ی ایمیل شما اجازه دریافت ضمیمه‌های بزرگ را نمی‌دهد."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "یک ایمیل به gettor at torproject.org بزنید و در بدنه‌ی آن کلمات زیر را بنویسید:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows\nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "مهم است که کلمه‌ی کلیدی *split*  را در یک خط مجزا بنویسید. برای اطلاعات بیشتر درباره‌ی این که چگونه این بسته‌های کوچک را سرهم کنید، قسمت «با بسته‌های جداشده چه کنیم» را ببینید."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "شما می توانید تور را برای دستگاه های مجهز به سیستم عامل اندروئید ( Android ) استفاده کنید و برای این کار باید بسته ای به نام اربات (Orbot  ) را دریافت کنید. برای دریافت اطلاعات در مورد طریقه نصب و دریافت این بسته لطفا به آدرس زیر مراجعه کنید: [وبسایت پروژه تور] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)"
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -198,14 +171,14 @@ msgid ""
 msgstr "ما همچنین بسته های آزمایشی برای نوکیا [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) و سیستم عامل اپل [ Apple iOS ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) داریم."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### چگونه بفهمید که نسخه‌ی درست را در دست داريد⏎ \nقبل از اجرای بسته مرورگر تور، شما باید مطمئن باشید که نسخه‌ی درست را در اختیار دارید."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -214,7 +187,7 @@ msgid ""
 msgstr "نرم‌افزاری که شما دریافت می‌کنید، به وسیله‌ی یک فایل همنام با بسته و با پسوند **.asc** همراهی می‌شود. این فایل .asc یک امضای GPG است و یه شما اجازه می‌دهد که بررسی کنید که آیا این فایلی که شما دانلود کرده‌اید، دقیقا همان فایلی هست که ما انتظار داشتیم شما بگیرید یا نه."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -222,7 +195,7 @@ msgid ""
 msgstr "قبل از این که شما بتوانید امضا را بررسی کنید، باید GnuPG را\nدانلود و نصب کنید:   \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -231,43 +204,43 @@ msgid ""
 msgstr "**ویندوز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**گنو/لینوکس**: بیشتر دیستروهای گنو/لینوکس همراه GnuPG از پیش نصب‌شده ارائه می‌شوند.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "لطفا به این نکته توجه کنید که شما ممکن است نیاز داشته باشید که مسیرها و فرمان‌هایی را که در زیر استفاده شده است، برای این که در سیستم شما کار کند، ویرایش کنید."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "ارین کلارک (Erinn Clark) بسته مرورگر تور را با کلید 0x63FEE659 امضا می‌کند. برای دریافت کلید ارین، این دستور را اجرا کنید:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr ">gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "بعد از دریافت کلید، بررسی کنید که اثرانگشت (fingerprint) درست باشد:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr ">gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "شما باید این را ببینید:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -279,14 +252,14 @@ msgid ""
 msgstr "> pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "برای بازبینی امضای بسته‌ای که دانلود کرده‌اید، فرمان زیر را وارد کنید:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -294,7 +267,7 @@ msgid ""
 msgstr ">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -303,7 +276,7 @@ msgid ""
 msgstr "خروجی باید بگوید *\"Good signature\"*. یک امضای بد یعنی فایل ممکن است دستکاری شده باشد. اگر شما یک امضای بد دیدید، جزییات این که فایل را از کجا دانلود کردید، چگونه امضا را بررسی کردید، و خروجی GnuPG را به نشانی help at rt.torproject.org  ایمیل بزنید."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -314,14 +287,16 @@ msgid ""
 msgstr "هنگامی که شما کرده اند استفاده از امضا و * \"خوب امضا\" خروجی * دیده می شود ، برو جلو و عصاره آرشیو بسته. بعد از آن شما باید یک دایرکتوری مشابه ** «TOR - browser_en - US **. در داخل است که دایرکتوری یکی دیگر از شاخه ای به نام ** اسناد ** ، که حاوی یک فایل با نام ** تغییرات **. شما می خواهید مطمئن شوید که شماره نسخه بر روی خط بالای فایل تغییرات منطبق شماره نسخه را در نام فایل."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### چگونه از بسته مرورگر تور استفاده کنیم⏎ \nبعد از دانلود بسته مرورگر تور و خارج کردن آن از حالت فشرده، شما باید یک پوشه داشته باشید که تعدادی فایل در آن است. یکی از این فایل‌ها یک فایل اجرایی است به نام \"Start Tor Browser\" یا \"start-tor-browser\" (بستگی به سیستم‌عامل شما دارد.)"
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -331,7 +306,7 @@ msgid ""
 msgstr "وقتی که شما بسته مرورگر تور را اجرا می‌کنید، در ابتدا می‌بینید که ویدالیا اجرا شده و شما را به شبکه‌ی تور وصل می‌کند. بعد از آن، شما یک مرورگر می‌بینید که تایید می‌کند که شما هم‌اکنون از تور استفاده می‌کنید. این کار به وسیله‌ی نمایش [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) انجام می‌گیرد. اکنون شما می‌توانید از راه تور، به مرور اینترنت بپردازید."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -339,14 +314,16 @@ msgid ""
 msgstr "*لطفا توجه کنید که این نکته مهم است که شما از مرورگری که همراه بسته است\nاستفاده کنید، نه مرورگر خودتان.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "###  اگر تور متصل نشد چه کار کنیم ⏎\nبعضی از کاربران ممکن است با این موضوع مواجه شوند که ویدالیا هنگامی که سعی می‌کند به شبکه‌ی تور وصل شود، گیر می‌کند. اگر این اتفاق افتاد، اطمینان حاصل کنید که به اینترنت وصل هستید. اگر لازم است که به یک پروکسی سرور متصل باشید، قسمت «چگونه از یک پروکسی باز استفاده کنیم» را در زیر ببینید."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -355,7 +332,7 @@ msgid ""
 msgstr "اگر اتصال اینترنت عادی شما کار می‌کند اما تور همچنان نمی‌تواند به شبکه متصل شود، این را امتحان کنید: ویدالیا را باز کنید، روی *Message Log* کلیک کنید و از آنجا تب *Advanced* را انتخاب کنید. تور ممکن است به یکی از دلایل زیر نتواند متصل شود:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -364,7 +341,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Your system clock is off**: اطمینان حاصل کنید که تاریخ و زمان سیستم شما\nدرست است، و سپس تور را دوباره راه‌اندازی کنید. ممکن است نیاز داشته باشید که\nزمان سیستم خود را با یک سرویس‌دهنده‌ی زمان (time server) اینترنتی، همگام کنید.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -374,7 +351,7 @@ msgid ""
 msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: برای این که به تور بگویید که\nفقط پورت‌های ۸۰ و ۴۴۳ را امتحان کند،ویدالیا را باز کرده، روی *Settings* و بعد از آن *Network* کلیک کنید و \nگزینه‌ای که می‌گوید *My firewall only lets me connect\nto certain ports* را تیک بزنید.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -383,7 +360,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: اطمینان حاصل کنید که نرم‌افزار آنتی‌ویروس شما از تور برای اتصال به شبکه، جلوگیری نمی‌کند.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -391,21 +368,26 @@ msgid ""
 msgstr "اگر تور همچنان کار نمی‌کند، احتمال دارد که سرویس‌دهنده‌ی اینترنت (ISP) شما، تور را مسدود کرده باشد. در بیشتر مواقع این می‌تواند با استفاده از **پل‌های تور** حل شود، رله‌های مخفی‌ای که مسدود کردنشان ساده نیست."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "اگر شما برای این که بفهمید چرا تور متصل نمی‌شود، مشکل داشتید، یک ایمیل به help at rt.torproject.org بفرستید و در آن قسمت مربوطه از فایل لاگ را قرار دهید."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### چگونه یک پل پیدا کنیم ⏎\nبرای استفاده از پل، شما ابتدا باید یک پل را مکان‌یابی کنید؛ برای این کار می‌توانید به [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)  بروید یا این که یک ایمیل به bridges at torproject.org بفرستید. اگر می‌خواهید ایمیل ارسال کنید اطمینان حاصل کنید که در قسمت بدنه‌ی ایمیل، عبارت **get bridges**  را نوشته‌اید. بدون این عبارت، شما پاسخی دریافت نخواهید کرد. به این نکته توجه کنید که لازم است شما این ایمیل را از آدرس‌های جی‌میل (gmail.com) یا یاهو (yahoo.com) بفرستید."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -414,38 +396,43 @@ msgid ""
 msgstr "تنظیم بیشتر از یک پل، در جایی که بعضی از پل‌ها از دسترس خارج شوند، اتصال تور را پایدارتر خواهد کرد. هیچ تضمین نیست که پلی که شما امروز استفاده می‌کنید، فردا نیز کار کند، پس شما باید عادت کنید که لیست پل‌هایتان را مرتبا به روز کنید."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### چگونه از یک پل استفاده کنیم ⏎\nهر وقت که شما یک مجموعه از پل‌ها دارید که می‌خواهید از آنها استفاده کنید، ویدالیا را باز کنید، روی *Settings*  و سپس *Network*  کلیک کنید و گزینه‌ی زير را تیک بزنید:\n*My ISP blocks connections to the Tor network*\n در قسمت زیر آن، پل‌هایتان را وارد کنید و *OK* را بزنید. سپس تور را دوباره آغاز کنید."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### چگونه از یک پروکسی باز استفاده کنیم ⏎\nاگر استفاده از پل موفقیت‌آمیز نبود، سعی کنید تور را جوری تنظیم کنید که از یک پروکسی HTTPS یا SOCKS ابرای اتصال به شبکه‌ی تور استفاده کند. این بدان معنی است که اگر شبکه‌ی محلی شما تور را بسته بود، پروکسی‌های باز می‌توانند به صورت امن برای اتصال به شبکه‌ی تور و اینترنت سانسورنشده استفاده شوند."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "مراحل زیر فرض می‌کنند که شما یک تنظیمات تور/ویدالیای کارا دارید و همچنین یک لیست از پروکسی‌های HTTPS، SOCKS4 یا SOCKS5 پیدا کرده‌اید."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "ویدالیا را باز کنید، روی *Settings* کلیک کنید."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "روی Network کلیک کنید. گزینه‌ی I use a proxy to access the Internet را انتخاب کنید."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -460,21 +447,23 @@ msgid ""
 msgstr "۳. در خط Address، نشانی پروکسی باز خود را وارد کنید. این نشانی می‌تواند نام میزبان (hostname) یا نشانی آی‌پی (IP address) باشد.\n۴. شماره‌ی پورت پروکسی را وارد کنید.\n۵. در حالت کلی، شما نیازی به نام کاربری و گذرواژه ندارید. اگر داشتید، آن‌ها را در قسمت‌های مناسب پر کنید.\n۶. در قسمت Type نوع پروکسی که استفاده می‌کنید را وارد کنید. این نوع می‌تواند HTTP/HTTPS، SOCKS4 یا SOCKS5 باشد.\n۷. روی کلید OK کلیک کنید. ویدالیا و تور حالا تنظیم شده‌اند تا برای دسترسی به شبکه‌ی تور از یه پروکسی استفاده کنند.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## سوالات متداول⏎\nاین قسمت به برخی از سوالات بسیار متداول و مشترک پاسخ خواهد داد. اگر سوال شما در این جا ذکر نشده بود، لطفا به help at rt.torproject.org  ایمیل بزنید."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### بسته دانلود شده باز نمی شود⏎\nاگر شما از ویندوز استفاده می‌کنید و نمی‌توانید که آرشیو را استخراج کنید، [7-Zip](http://www.7-zip.org/)  را دانلود و نصب کنید."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -482,59 +471,39 @@ msgid ""
 msgstr "اگر قادر نیستید 7-Zip را دریافت و نصب کنید، لطفا سعی کنید که پسوند فایل را از .Z  به .ZIP تغییر داده و با استفاده از Winzip فایل فشرده را باز کنید. قبل از تغییر نام فایل از ویندوز بخواهید که پسوند فایل را نمایش دهد."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### ویندوز XP\n1.\tMy Computer را باز کنید.\n2.\tدر گزینه ها، گزینه Tools و سپس Folder Options را انتخاب کنید.\n3.\tروی نوار View کلیک کنید\n4.\tگزینه \"Hide extentions for known file types \" را از حالت فعال خارج کرده و سپس دکمه OK را انتخاب کنید"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "ویندوز ویستا\n1.\t\"Computer\" را باز کنید.\n2.\tدر بین گزینه ها، گزینه Organize و سپس گزینه \"Folder and Search Options\" را انتخاب کنید\n3.\tروی نوار \"View\" کلیک کنید \n4.\tگزینه \"Hide extentions for known file types \" را از حالت فعال خارج کرده و سپس دکمه OK را انتخاب کنید"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "ویندوز 7\n1.\t\"Computer\" را باز کنید.\n2.\tدر بین گزینه ها، گزینه Organize و سپس گزینه \"Folder and Search Options\" را انتخاب کنید\n3.\tروی نوار \"View\" کلیک کنید \n4.\tگزینه \"Hide extentions for known file types \" را از حالت فعال خارج کرده و سپس دکمه OK را انتخاب کنید"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### با بسته های تکه تکه شده چه کنیم؟ \nوقتی که شما درخواست بسته های تکه تکه شده می کنید، ممکن است تکه ها به صورت نامرتب به دست شما برسد. شما باید مطمئن شوید که پیش از این که شروع به باز کردن تکه ها بکنید، همه آنها را دریافت کرده اید. همه تکه ها را در یک دایرکتوری ذخیره کرده و باز کنید، سپس روی فایلی که پسوند ..split.part01.exe دارد دبل کلیک کنید تا خارج شدن فایل ها از حالت فشرده آغاز شود."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "وقتی که فرآیند بسته‌گشایی به پایان رسید، شما باید یک فایل \".exe\" جدید در همان پوشه مشاهده کنید. این فایل را اجرا کنید و منتظر بمانید که بسته مرورگر تور آغاز شود."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "ویدالیا درخواست رمز عبور می کند\nشما نباید لازم باشد که برای اجرای ویدالیا رمز عبور وارد کنید. اگر از شما درخواست رمز عبور شده احتمالا یکی از اشکالات زیر برای شما پیش آمده:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -545,7 +514,7 @@ msgid ""
 msgstr "**شما هم‌اکنون ویدالیا و تور را اجرا کرده‌اید**:\nبرای مثال، این حالت ممکن است وقتی پیش بیاید که شما بسته‌ی ویدالیا را\nنصب کرده‌اید و الان سعی می‌کنید که بسته‌ی مرورگر تور را اجرا کنید. در این\nمورد لازم است که شما ویدالیا و تور قدیمی را ببندید، قبل از این که بتوانید این\nیکی را اجرا کنید.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -557,7 +526,7 @@ msgid ""
 msgstr "**ویدالیا کرش کرده، اما تور همچنان درحال اجرا باقی مانده است**:\nاگر صفحه‌ای که از شما گذرواژه می‌خواهد، دکمه‌ی Reset داشت\nشما می‌توانید روی آن کلیک کنید و ویدالیا، تور را با یک گذرواژه‌ی تصادفی جدید،\nراه‌اندازی دوباره خواهد کرد. اگر شما دکمه‌ی Reset را ندیدید، یا اگر ویدالیا\nنتوانست تور را برای شما راه‌اندازی دوباره کند، به قسمت مدیریت پردازه‌ها (task manager) بروید،\nو پردازه‌ی تور را پایان دهید. سپس از ویدالیا برای راه‌اندازی دوباره تور استفاده کنید.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -565,14 +534,15 @@ msgid ""
 msgstr "برای اطلاعات بیشتر [سوالات متداول](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در وب‌سایت پروژه‌ی تور ببینید."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "نرم افزار فلش کار نمی کند\nبه دلایل امنیتی، فلش، جاوا و سایر افزودنی ها در حال حاضر برای استفاده با تور غیر فعال هستند. این افزودنی ها به طور مجزا از فایرفاکس کار می کنند و ممکن است عملیاتی روی سیستم شما انجام دهند که نا شناس ماندن شما را به مخاطره بیاندازد."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -580,7 +550,7 @@ msgid ""
 msgstr "بیشتر ویدیوهای یوتوب یا HTML5 کار می‌کنند، و دیدن آن‌ها با تور امکان‌پذیر است. فقط کافی است قبل از این که بتوانید از پخش‌کننده‌ی HTML5 یوتوب استفاده کنید، به [آزمایش HTML5](https://www.youtube.com/html5) در وب‌سایت یوتوب بپیوندید."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -588,22 +558,25 @@ msgid ""
 msgstr "به این نکته توجه کنید که مرورگر این که شما به آزمایش پیوستید را وقتی که آن را می‌بندید، به خاطر نمی‌سپارد؛ بنابراین نیاز است که بار بعدی که بسته مرورگر تور را اجرا می‌کنید، دوباره به آزمایش بپیوندید."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "لطفا برای اطلاعات بیشتر [سوالات متداول دکمه تور](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  را ببینید."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "می خواهم از یک مرورگر دیگر استفاده کنم\nبه دلایل امنیتی ما توصیه می کنیم که از مرورگر موجود در بسته ارسالی استفاده کنید. از نظر تکنیکی ممکن است که شما از مرورگر های دیگر استفاده کنید ولی این کار می تواند باعث آسیب پذیری شما در برابر حملات احتمالی شود."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "چرا تور آهسته است\nتور بعضا می تواند از اتصال معمولی شما به اینترنت آهسته تر باشد. به هر حال اتصال شما از طریق کشور های مختلف و گاهی بر فراز اقیانوس ها صورت می گیرد."
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/fi/tsum.po b/fi/tsum.po
index e2f6841..44264ea 100644
--- a/fi/tsum.po
+++ b/fi/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: com234 <jukka.mieskonen at suomi24.fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kuinka Tor toimii\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kuinka ladata Tor\n--------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po
index ff9e4bc..04626c7 100644
--- a/fr/tsum.po
+++ b/fr/tsum.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: K Anon <anonymK at hotmail.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "Le Guide Rapide Utilisateur\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer un email à help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
 msgstr "S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de manière volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
 msgstr "Fonctionnement de Tor\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -67,12 +67,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi \"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne parviennent au réseau public Internet. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 msgstr "L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre l'utilisateur et chaque relais."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la destination finale."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
 msgstr "Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple **https**://torproject.org /, pas **http**//torproject.org /)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
 msgstr "Comment télécharger Tor ?\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -115,22 +115,23 @@ msgid ""
 msgstr "Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de Navigation Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor.  "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Il y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/) et le télécharger ici, ou vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Comment obtenir Tor par email ?\nPour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor at torproject.org avec **windows** dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -138,14 +139,14 @@ msgid ""
 msgstr "Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les systèmes 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systèmes 64 bits)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. Vous obtiendrez dès lors un email avec les instructions et une liste des langages disponibles. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -156,44 +157,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help at rt.torproject.org et nous vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\nIl est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des pièces jointes volumineuses."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Envoyez un e-mail à gettor at torproject.org avec les mots suivants dans le corps de l'e-mail:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée. Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur comment ouvrir et ré-assembler les paquets de petite taille."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor pour les smartphones\nVous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il-vous-plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -201,14 +174,14 @@ msgid ""
 msgstr "Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) et [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/) ."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Comment vérifier que vous avez la bonne version ?\nAvant de lancer le Navigateur Tor, vous devrez être surs que vous avez la bonne version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
 msgstr "Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -225,7 +198,7 @@ msgid ""
 msgstr "Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer GnuPG :\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -234,43 +207,43 @@ msgid ""
 msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. Pour importer la clé de Erinn, lancer:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Après avoir importé la clé, vérifiez que l'empreinte est correcte :"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "gpg --fingerprint 0x63FEE659\n\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Vous devriez voir :"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -282,14 +255,14 @@ msgid ""
 msgstr "pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\nuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\nuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\nsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez la commande suivante:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
 msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -306,7 +279,7 @@ msgid ""
 msgstr "Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -317,14 +290,16 @@ msgid ""
 msgstr "Dès lors que vous avez vérifié la signature et vu le message \"signature correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous trouverez un sous-dossier nommé  **Docs** contenant un fichier nommé **changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du fichier. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\nAprès avoir téléchargé et extrait le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un dossier avec quelques fichiers. Parmi eux, se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre système d'exploitation)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -334,7 +309,7 @@ msgid ""
 msgstr "Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia démarrer et se connecter au réseau. Après cela, vous verrez le navigateur vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Vous naviguez dès lors sur Internet à travers Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -342,14 +317,16 @@ msgid ""
 msgstr "*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\navec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas ?\nCertains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir *Comment utiliser un proxy ouvert ?* ci-dessous."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
 msgstr "Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de contrôle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet *Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -367,7 +344,7 @@ msgid ""
 msgstr "** Votre horloge système ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et l'heure de votre système sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être nécessaire de synchroniser votre horloge système avec un serveur de temps sur Internet.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vous êtes derrière un pare-feu restrictif**: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports\n80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur *Paramètres* et *Réseau*, et cochez la case disant *Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports*.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -386,7 +363,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Votre antivirus bloque Tor**: Assurez-vous que votre \nprogramme antivirus n’empêche pas les connexions au réseau \nTor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -394,21 +371,26 @@ msgid ""
 msgstr "Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur d'Accès Internet (FAI) bloque Tor. Très souvent cela peut être contourné à l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se connecter, envoyez un email à help at rt.torproject.org et incluez les informations pertinentes du fichier journal."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Comment trouver une passerelle ?\nPour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges at torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il-vous-plaît, assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -417,38 +399,43 @@ msgid ""
 msgstr "Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Comment utiliser une passerelle ?\nUne fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions du réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Comment utiliser un proxy ouvert ?\nSi vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de manière sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -463,21 +450,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hôte soit une adresse IP. \n4. Entrer le port pour le proxy.\n5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Foire aux questions\nCette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il-vous-plaît, envoyez un email à help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Impossible d'extraire l'archive.\nSi vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez [7-Zip] (http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -485,59 +474,39 @@ msgid ""
 msgstr "Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier .z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Ouvrez le *Poste de travail*\n2. Cliquez sur *Outils* et choisissez *Options des dossiers...* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Que faire avec les paquets coupés ?\nQuand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez toutes reçues avant de tenter de les décompresser. Enregistrez les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompressez-les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier \".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour exécuter Tor Browser Bundle."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia demande un mot de passe.\nVous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problèmes suivants:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -548,7 +517,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor **\nPar exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -560,7 +529,7 @@ msgid ""
 msgstr "** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\nSi la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrôle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrôle aléatoire.  Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -568,14 +537,15 @@ msgid ""
 msgstr "Pour plus d'informations, consulter les [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web du projet Tor. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash ne fonctionne pas\nPour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -583,7 +553,7 @@ msgid ""
 msgstr "La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la [plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -591,22 +561,25 @@ msgid ""
 msgstr "Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus d'informations. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\nPour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor qu'en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Pourquoi Tor est lent ?\nTor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. Après tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/hr_HR/tsum.po b/hr_HR/tsum.po
index 16bb1bd..a5669bf 100644
--- a/hr_HR/tsum.po
+++ b/hr_HR/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Armando Vega <synaan at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Kratki Priručnik za Korisnike\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ovaj priručnik za korisnike sadrži informacije o tome kako preuzeti Tor, kako ga koristiti, te što učiniti ukoliko se Tor ne može spojiti na mrežu. Ako ne možete pronaći odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, pošaljite email na help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 msgstr "Napominjemo da pružamo podršku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog trena."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kako Tor djeluje\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor je mreža virtualnih tunela koja vam omogućava poboljšanje privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor šalje vaš promet kroz tri nasumična poslužitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreži prije nego što se promet pošalje na javni Internet."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Kako Tor Djeluje](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 msgstr "Slika niže ilustrira korisnika koji pretražuje različite web stranice preko Tora. Zeleni monitori predstavljaju releje u Tor mreži, dok tri ključa predstavljaju slojeve šifriranja između korisnika i svakog releja."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor će anonimizirati podrijetlo vašeg prometa te pritom šifrirati sve između vas i Tor mreže. Tor će ujedno šifrirati i vaš promet unutar Tor mreže, ali ne može šifrirati promet između Tor mreže i njegovog završnog odredišta."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ako pokušavate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se prijavljujete na neku web stranicu sa korisničkim menom i lozinkom, uvjerite se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kako preuzeti Tor\n---------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
 msgstr "Paket koji preporučujemo većini korisnika je [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ovaj paket sadrži pretražnik pretpodešen za sigurno pretraživanje Interneta kroz Tor te ne zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Postoje dva različita načina za preuzimanje Tor sofwarea. Možete otići na [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/) i preuzeti ga tamo, ili možete koristiti GetTor, automatski odgovaratelj na emailove."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Kako preuzeti Tor putem emaila\nKako biste primili englesku inačicu Tor Browser Bundle za Windows, pošaljite email na gettor at torproject.org sa riječi **windows** u tijelu poruke. Možete ostaviti subjekt prazan."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
 msgstr "Ujedno možete i zatražiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napišite **macos-i386**) i Linux (napišite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili **linux-x86_64** za 64-bitne sustave)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Ako želite prevedenu inačicu Tora, napišite **help**. Nakon toga dobiti ćete email sa uputama i popisom dostupnih jezika."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su prilično\nveliki, i nećete moći primiti niti jedan od ovih paketa putem\nGmail, Hotmail ili Yahoo računa. Ako niste u mogućnosti primiti paket koji\nželite, pošaljite email na help at rt.torproject.org i mi\nćemo vam dati popis zrcalnih web stranica koje možete koristiti.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Kako preuzeti Tor u obliku nekoliko paketa manje veličine:\nMoguće je zatražiti Tor Browser Bundle za Windowse kao nekoliko paketa manje veličine, umjesto jednog velikog paketa. To može biti korisno ukoliko nemate dovoljno širok pojas veze, ili ako vam vaš davatelj email usluga ne dozvoljava primanje velikih privitaka."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Pošaljite email na gettor at torproject.org sa sljedećim riječima u tijelu emaila:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Važno je da uključite ključnu riječ *split* u svom vlastitom redu. Pogledajte *Što učiniti sa podijeljenim paketima* za više informacija o tome kako otpakirati i ponovno sastaviti manje pakete."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor za smartphone uređaje\nMožete preuzeti Tor na svom Android uređaju instaliranjem paketa nazvanog *Orbot*. Za više informacija o tome kako preuzeti i instalirati Orbot, molimo pogledajte [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
 msgstr "Ujedno imamo i eksperimentalne pakete za [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) i [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Kako verificirati da imate pravu verziju\nPrije pokretanja Tor Browser Bundle, trebali biste provjeriti da imate pravu verziju."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
 msgstr "Software koji ćete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji će vam omogućiti verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli točno ona koju smo vam i namjenili."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
 msgstr "Prije no što možete verificirati potpis, morati će te preuzeti i instalirati GnuPG:   \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: Većina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Napominjemo da će te možda morati izmjeniti putanje i naredbe korištene niže kako bi proradile na vašem sustavu."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa ključem 0x63FEE659. Za uvoz Erinninog ključa pokrenite:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Nakon uvoza ključa, verificirajte da je otisak ispravan:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "»gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Trebali biste vidjeti:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
 msgstr "»pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n»      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n»uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n»uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n»sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeću naredbu:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
 msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
 msgstr "Izlaz bi trebao glasiti *\"Good signature\"*. Loš potpis znači da je datoteka možda neovlašteno izmjenjena. Ako vidite neispravan potpis, pošaljite nam detalje o mjestu preuzimanja paketa, kako ste verificirali potpis, te izlaz GnuPG-a u emailu na help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
 msgstr "Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat, slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali vidjeti mapu imena sličnog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga mapa imena **Docs**, koja sadrži datoteku imena **changelog**. Trebali biste provjeriti da inačica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inačici u nazivu datoteke."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Kako koristiti Tor Browser Bundle\nNakon preuzimanja Tor Browser Bundle i otpakiravanja paketa, trebali biste imati mapu koja sadrži nekoliko datoteka. Jedna od datoteka je izvršna, imena \"Start Tor Browser\" (ili \"start-tor-browser\", ovisno o vašem operacijskom sustavu)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo ćete vidjeti kako se Vidalia pokreće i spaja na Tor mrežu. Nakon toga, vidjeti ćete pretražnik kako potvrđuje da sada koristite Tor. To se postiže prikazivanjem [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada možete pretraživati Internet kroz Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
 msgstr "*Napominjemo kako je važno da koristite pretražnik koji dolazi\nsa paketom, a ne svoj vlastiti pretražnik.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Što učiniti kada se Tor ne spaja\nNeki korisnici će primjetiti da se Vidalia zaglavi pri pokušaju spajanja na Tor mrežu. Ako se to dogodi, uvjerite se da ste spojeni na Internet. Ako se morate spojiti na proxy poslužitelj, pogledajte *Kako koristiti otvoreni proxy* niže."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ako vaša uobičajena Internet veza radi, ali Tor još uvijek nije u mogućnosti spojiti se na mrežu, pokušajte sljedeće; otvorite Vidalia kontrolnu ploču, kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. Moguće je da se Tor ne želi spojiti jer:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vaš sat u sustavu je krivo podešen**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vašem\nsustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. Možda ćete morati sinkronizirati vaš\nsustavski sat sa vremenskim poslužiteljem na Internetu     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuša\nkoristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploču, kliknite na *Settings* i\n*Network*, te označite box koji kaže *My firewall only lets me connect\nto certain ports*.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vaš antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaš\nantivirusni program ne sprječava Tor u pravljenju mrežnih\nveza.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
 msgstr "Ako Tor još uvijek ne radi, vjerojatno je da vaš pružatelj internet usluga (ISP) blokira Tor. Vrlo često se to može zaobići korištenjem **Tor mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "Ako trebate pomoć pri razlučivanju zašto se Tor ne može spojiti, pošaljite email na help at rt.torproject.org i uključite relevantne dijelove log datoteke."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Kako pronaći most\nZa korištenje mosta, prvo će te morati locirati neki most; možete pretraživačem doći na [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ili možete poslati email na bridges at torproject.org. Ako pak pošaljete email, molimo vas da obavezno napišete **get bridges** u tijelu emaila. Bez toga nećete dobiti odgovor. Napominjemo da morate poslati ovaj email sa gmail.com ili yahoo.com adrese."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
 msgstr "Postavljanjem više od jedne adrese mosta će učiniti vašu Tor vezu stabilnijom, u nekim slučajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji jamstvo da će most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali razviti naviku osvježavanja svoje liste mostova svako toliko."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Kako koristiti most\nJednom kada imate zbirku mostova za korištenje, otvorite Vidalia kontrolnu ploču, kliknite na *Settings*, *Network* i stavite kvačicu gdje piše \"My ISP blocks connections to the Tor network*. Unesite mostove u kućicu niže, pritisnite *OK* i ponovno pokrenite Tor."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "## Kako koristiti otvoreni proxy\nAko korištenje mosta ne radi, probajte podesiti Tor da koristi bilo koji HTTPS ili SOCKS proxy kako biste dobili pristup Tor mreži. To znači čak i kad je Tor blokiran na vašoj lokalnoj mreži, otvoreni proxy sustavi mogu se sigurno koristiti za spajanje na Tor mrežu i na necenzurirani Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Sljedeći koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia konfiguraciju, i da ste pronašli listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Otvorite Vidalia kontrolnu ploču, kliknite na *Settings*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Kliknite *Network*. Odaberite *I use a proxy to access the Internet*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To može biti\nime poslužitelja ili IP adresa.\n4. Unesite port proxy-a.\n5. Najčešće korisničko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\nunesite informacije u odgovarajuća polja.\n6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nili SOCKS5.\n7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podešeni za korištenje\nproxy-a za pristup ostatku Tor mreže.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Često Postavljana Pitanja\nOvaj odjeljak će odgovoriti na neka od najčešćih pitanja. Ako vaše pitanje ovdje nije spomenuto, molimo pošaljite email na help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "## Nije moguće otpakirati arhivu\nAko koristite Windowse i otkrijete da ne možete otpakirati arhivu, preuzmite i instalirajte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
 msgstr "Ako niste u mogućnosti preuzeti 7-Zip, pokušajte preimenovati datoteku iz .z u .zip i upotrijebite winzip za otpakiravanje arhive. Prije preimenovanja datoteke, podesite Windowse kako bi vam prikazivali nastavke datoteka:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Otvorite *My Computer*\n2. Kliknite na *Tools* i odaberite *Folder Options...* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvačicu gdje piše *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvačicu gdje piše *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvačicu gdje piše *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Što učiniti sa podijeljenim paketima\nKada zatražite podijeljeni paket, paketi mogu pristići u krivom redosljedu. Morate se uvjeriti da ste primili sve dijelove prije no što ih pokušate otpakirati. Snimite sve dijelove u jednu mapu na vašem računalu, odzipajte ih, te dvoklikom na datoteku koja završava na \"..split.part01.exe\" pokrenite proces otpakiravanja."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Jednom kada je proces otpakiravanja završio, trebali biste vidjeti novo stvorenu \".exe\" datoteku u toj istoj mapi. Pokrenite tu datoteku i pričekajte da se Tor Browser Bundle pokrene."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia pita za lozinku\nNebiste trebali unositi lozinku pri pokretanju Vidalie. Ako vas svejedno pita za lozinku, vjerojatno imate jedan od sljedećih problema:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Već imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\nPrimjerice, ova situacija se može dogoditi ako ste instalirali Vidalia\npaket i sada pokušavate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\nslučaju, morati ćete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no što možete pokrenuti\novaj.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia se srušila, ali Tor je nastavio raditi**:\nAko dialog koji vas zatraži kontrolnu lozinku ima Reset\ndugme, možete kliknuti na dugme i Vidalia će ponovno pokrenuti Tor sa novom\nnasumičnom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\nnije u mogućnosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\ni terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
 msgstr "Za više informacija, pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stranici Tor Projekta. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash ne radi\nZbog sigurnosnih razloga, Flash, Java i drugi plugini su trenutno onemogućeni za Tor. Pluginovi djeluju odvojeno od Firefoxa i mogu izvršavati aktivnosti na vašem računalu koje uništavaju anonimnost."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
 msgstr "Većina YouTube videa koristi HTML5, i moguće je gledati te videe kroz Tor. Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na YouTube-u prije no što možete koristiti HTML5 player."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
 msgstr "Napominjemo da pretražnik neće zapamtiti da ste se prijavili za testiranje nakon što ga zatvorite, pa ćete morati ponovno se prijaviti sljedeći puta kada pokrenete Tor Browser Bundle."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  za više informacija."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Želim koristiti neki drugi pretražnik\nZbog sigurnosnih razloga, preporučujemo da pretražujete web kroz Tor koristeći Tor Brower Bundle. Tehnički je moguće koristiti Tor sa drugim pretražnicima, ali time se ostavljate otvorenim za potencijalne napade."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Zašto je Tor spor\nTor može ponekada biti nešto sporiji od vaše uobičajene Internet veze. Na posljetku, vaš promet šalje se kroz mnogo različitih država, neki puta i preko oceana diljem svijeta!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/hu/tsum.po b/hu/tsum.po
index af6e7b7..d243cf7 100644
--- a/hu/tsum.po
+++ b/hu/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Rövid Felhasználói kézikönyv\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ez a felhasználói kézikönyv azt mutatja be hogyan töltheti le és használhatja a Tor-t és mit tehet akkor, ha a Tor nem tud csatlakozni a hálózathoz. Ha nem találja a választ benne a kérdésére, akkor írjon egy levelet a help at rt.torproject.org címre."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kérjük vegye figyelembe, hogy támogatást csak önkéntes segítőkön keresztül tudunk adni, mert rengeteg emailt kapunk minden egyes nap. Szóval ne idegeskedjen, ha nem kap választ azonnal."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 msgstr "Hogyan működik a Tor\n--------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
 msgstr "A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segítéségével növelheti személes biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztül küldi három véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hívunk) a Tor hálózatán belül, mielőtt a forgalom kikerül az Internetre."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 msgstr "A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különböző oldalakat böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosítások rétegeit mutatja a felhasználó, és az egyes Elosztók között."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 msgstr "A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosít mindent a Tor hálózat és a forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belül is titkosít, de nem képes a forgalom titkosítására a Tor hálózat és a végcél között."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ha érzékeny információt ad meg, például belép egy weboldalra, felhasználónévvel és jelszóval, ellenőrizze, hogy HTTPS protokollt használ. (azaz **https**://torproject.org/ és nem **http**://torproject.org/ )."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr "Hogyan töltsem le a Tor-t\n-------------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
 msgstr "A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor Böngésző csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag tartalmaz egy Tor használatára előre beállított böngészőt, és nem szükséges a telepítése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a Tor-t."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Két lehetősége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészővel ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus válaszadót."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztül\nA Tor Böngésző csomag angol Windows verziójának beszerzéséhez küldjön egy emailt a gettor at torproject.org címre a **windows** szóval a elvél törzsében. A tárgy üresen maradhat."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
 msgstr "Természetesen beszerezheti a Tor Böngésző csomagot Mac OS X (írja azt, hogy **macos-i386**), és Linux (írja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Ha a Tor lefordított verzióját szeretné küldjön inkább egy  **help** parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhető nyelvekről."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
 msgstr "** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója meglehetősen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, Hotmail vagy a Yahoo címekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, küldjön egy e-mailt a help at rt.torproject.org címre, küldünk egy listát a használható weboldal tükrökről.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\nLehetőség van arra ,hogy beszerezze a Tor Böngésző csomagot Windows-ra több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetővé nagy csatolmányok fogadását."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Küldjön egy emailt a gettor at torproject.org címre a következő tartalommal az email törzsében:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót külön sorba írja. Tekintse meg a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal*  további információkért arról, hogy hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### A Tor okostelefonokra\nTor-t beszerezhet Android készülékekre az *Orbot* csomag telepítésével. További infromációkér az Orbot letöltéséhez és telepítéséhez kérjük látogassa meg a [Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) weboldal-át."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
 msgstr "Továbbá vannak kísérleti csomagjaink [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) és [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) telefonokra."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "###Hogyan ellenőrizzem, hogy jó verzióm van\nMielőtt futattná a Tor Böngésző csomagot, ellenőriznie kell, hogy a jó verzióval rendelkezik-e."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
 msgstr "A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társítva, amelynek a neve megegyezik, de a kiterjesztése  **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláírás, és lehetővé teszi, hogy ellenőrizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit szeretett volna."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
 msgstr "Mielőtt ellenőrizni tudná az aláírást, szüksége lehet a GnuPG csomag letöltésére és telepítésére:   \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepítésre kerül a GnuPG.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Ne felejtse el, hogy lehet, szüksége lesz az alábbi parancsok esetén az útvonalat módosítására."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Erinn Clark írja alá a Tor Böngésző csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn kulcsának importáláshoz futtassa a következőt:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "A kulcs importálása után ellenőrizze, hogy az ujjlenyomat megfelelő-e:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "A következő kell látnia:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "A letöltött csomag aláírásának ellenőrzésére a következő parancsra van szüksége:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláírás). Egy \"bad signature\" (rossz aláírás) azt jelentheti, hogy a csomagot megmódosították. Ha rossz aláírással találkozik, akkor küldje el a részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenőrizte az aláírást, és a kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help at rt.torproject.org címre."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
 msgstr "Ha sikerült ellenőrizni és *\"Good signature\"* (jó aláírás) volt az eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belül van egy másik könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevü állomány található. Ellenőrizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött fájl verziószáma egyforma."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "###Hogyan használhatom a Tor Böngésző csomagot\nA Tor letöltése és kicsomagolása után látnia kell egy mappát,  amelyben néhány fájl található. Az egyik fájl ebben a mappában egy futtatható állomány amelynek a neve \"Start Tor Browser\" (vagy \"start-tor-browser\", operációs rendszertől függően)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
 msgstr "Amikr elindítja a Tor Böngésző csomagot elpszür a Vidalia indul, és csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngésző ablak fog megjelenni, ami visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy megjeleníti a  [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztül."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
 msgstr "*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkező böngészőt érdemes használnia, nem a saját böngészőjét.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Mit csináljak, ha a Tor nem  kapcsolódik\nNéhány felhasználó tapasztalhatja, hogy a Vidalia lemerevedik a Tor hálózathoz csatlakozás megkísérlése közben. Ha ez történik, ellenőrizze, hogy csatlakozva van-e az internethez. Ha proxy-hoz kell csatlakoznia, tekintse meg a *Hogyan használjak nyílt proxy-t* alább."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következőket: nyissa meg a Vidalia vezérlő panelt, kattinson a *Log üzenetek* opcióra, majd válassza a *Haladó* fület. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
 msgstr "**A rendszer órája eltér**: Ellenőrizze, hogy az idő és dátum beállítás megfelelő-e a gépén, állítsa be, majd indítsa újra a Tor-t. Szüksége lehet a gép órájának Internet idő szerverre szinkronizálásra.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a 80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlő panelt, kattintson a *Beállítások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be, az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
 msgstr "**A víruskeresője blokkolja a Tor-t**: Ellenőrizze, hogy a víruskeresője ne blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
 msgstr "Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhető, hogy az Internet szolgáltatója (ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerülhető a *Tor Hidak* használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "Ha segítséget szeretne ahhoz, hogy kitalálja, miért nem tud a Tor kapcsolódni, küldjön egy emailt, a help at rt.torproject.org  címre és csatolja a kapcsolodó részét a log fájlnak."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Hogyan találjon egy hidat\nAhhoz, hogy hidat használjon előszor szereznie kell egyet; ehhez ellátogathat a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) címre vagy küldhet egy emailt a  bridges at torproject.org címre. Ha emailt küld, akkor legyen benne biztos, hogy beleírja a **get bridges** (hidak lekérése) szöveget a levél törzsébe. E nélkül nem fog választ kapni. Jegyezze meg, hogy ezt az emailt egy gmail.com vagy a yahoo.com címről kell küldenie."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
 msgstr "Egynél több híd cím konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs arra garancia, hogy a most használt híd holnap is elérhető lesz, ezért fel kell készülnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissítenie kell."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Hogyan használja a hidakat\nHa kapott egy készlet hidat, nyissa meg a Vidalia vezérlőpultját, és kattintson a *Beállítások*, *Hálózat* pontokra, majd jelölje az *A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t* opciót. Adja meg a hidak címét az alatta található szövegdobozba, majd nyomjon OK gombot és indítsa újra a Tor-t."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Hogyan használjak nyílt proxy-t\nHa a híd használata nem segít, próbálja meg a Tor-t bekonfigurálni, hogy HTTPS vagy SOCKS proxy-t használjon a Tor hálózat eléréséhez. Ez azt jelenti, hogy ha a Tor blokkolva is van a helyi hálózatán, a nyílt proxy-k segítésével biztonságosan kapcsolódhat a Tor hálózathoz és a nem cenzorált internethez."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Az alábbi lépések feltételezik, hogy működő Tor/vidali beállításai vannak, és talált egy listát az elérhető HTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Nyissa meg a Vidalia vezérlő paneljét a *Beállítások* opcióra kattintással."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez kapcsolódáshoz* opciót."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. A *Cím* sorba adja meg a nyílt proxy címét. Ez lehet host név, vagy IP cím.\n4. Adja meg a proxy portját.\n5. Általában nem szükséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleő mezőkbe.\n6. Válassza ki a *Típus* mezőben a proxy típusát, annak megfelelően hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \nvagy SOCKS5 proxy.\n7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállítva, hogy proxy-n keresztül éri el a Tor hálózatát.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Gyakran ismételt kérdések\nEz a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése nem található itt, kérjük küldjön egy emailt a help at rt.torproject.org címre."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Nem sikerült kicsomagolni a tömörített csomagot\nHa Windows-t használ és nem sikerül kibontani a csomagot, töltse le és telepítse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
 msgstr "Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a fájlt .z kiterjesztésről .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a kicsomagoláshoz. Az átnevezés előtt be kell állítania, hogy a Windows mutassa a fájlkiterjesztéseket:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa beállítások...* opciót a menüből\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltípusokhoz* opció elől, és kattintson az *OK* gombra"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállítások...* opciót a menüből\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltípusokhoz* opció elől, és kattintson az *OK* gombra"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállítások...* opciót a menüből\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltípusokhoz* opció elől, és kattintson az *OK* gombra"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Mit csináljak a darabolt csomagokkal\nHa darabolt csomagokat kért, akkor az egyes részek kvert sorrendben is érkezhetnek. Biztosnak kell lennie abban ,hogy az összes csomagot megkapta, mielőtt megpróbálná kicsomagolni őket. Mentse le az összes részt egy mappába a gépen ,csomagolja ki őket, aztán kattintson duplán arra a fájlra, amelynek a fájlnév vége a \"..split.part01.exe\" szöveggel végződik; ez elindítja a kicsomagolást. "
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Ha a kicsomagolás megtörtént, akkor egy frissen létrejött \".exe\" fájlt talál ugyanebben a könyvtárban. Indítsa el ezt a fájlt, és várjon a Tor Böngésző csomag betöltésére."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### A Vidalia jelszót kér\nA Vidalia indításakor nem kell megadnia jelszót. Ha mégis kér a Vidalia jelszót, akkor a következő problémák valamelyike fordulhat elő:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\nEz előfordulhat például akkor, ha telepítette a Vidalia csomagot, és most a Tor Böngésző csomagot próbálja indítani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielőtt azt a verziót indítaná.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
 msgstr "**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\nHa egy ablak a Tor vezérlő jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindítja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a Feladatkezelőben állítsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindítására.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
 msgstr "Kérjük tekintse meg további információkért a [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a  Tor Project weboldalán."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### A Flash nem működik\nBiztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bővítmények tiltva vannak Tor üzemmódban. A bővítmények a Firefoól függetlenül működnek és képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az anonimitását."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
 msgstr "A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, így megtekinthető  Tor-on keresztül. Amire szüksége van, hogy csatlakozzon a  [HTML5 próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a  YouTube oldalán, mielőtt használni tudná a HTML5 lejátszót."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
 msgstr "Fontos megjegyezni ,hogy a böngésző ezt aválasztás nem jegyzi meg két indítása között, szóval a következő alkalommal mikor a Tor Böngésző csomagot használja, újra meg kell tennie ezt."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Kérjük tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  oldalt."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Más böngészőt használnék\nBiztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor Böngésző csomagon keresztül böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészőt használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Miért lassú a Tor \nA Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert a forgalom különböző országokon, néha az óceánok alatt is átküldésre kerül."
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/it/tsum.po b/it/tsum.po
index 2a3e12b..0108200 100644
--- a/it/tsum.po
+++ b/it/tsum.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Manuale utente in versione breve\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
 msgstr "Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e cosa fare se non è possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
 msgstr "Si ricorda che il supporto è fornito su base volontaria, e che il numero di email ricevute ogni giorno è ingente. Pertanto, non c'è ragione di preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
 msgstr "Come funziona Tor\n------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -60,12 +60,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti *relay*) prima di far uscire il traffico su internet."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Come Funziona Tor](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
 msgstr "L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni relay."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -90,7 +90,7 @@ msgid ""
 msgstr "Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri di star usando HTTPS (esempio, **https**://torproject.org/, non **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
 msgstr "Come ottenere Tor\n----------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -108,22 +108,23 @@ msgid ""
 msgstr "Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti è il [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo pacchetto contiene un browser preconfigurato per navigare in internet in modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che è necessario è scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Ci sono due diversi modi per ottenere il software Tor. Uno di questi è visitare il [Sito del Progetto Tor](https://www.torproject.org/) e scaricarlo da li, oppure utilizzare GetTor, un risponditore automatico via email."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Come ottenere Tor via email \nPer ricevere il Tor Browser Bundle in lingua inglese per Windows, è sufficiente inviare una email a gettor at torproject.org con **windows** nel corpo del messaggio. Il titolo può essere lasciato in bianco."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -131,14 +132,14 @@ msgid ""
 msgstr "E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere **macos-i386**), e Linux (scrivere **linux-i386** per sistemi a 32-bit o **linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il software è disponibile."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -149,44 +150,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Nota**: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail, Hotmail o Yahoo. Se non è possibile ricevere i pacchetto desiderato, si invii una email a help at rt.torproject.org per ricevere una lista di siti web alternativi da utilizzare per scaricare Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Come ottenere Tor sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni.\nE' possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Windows sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni, invece che di un unico grande pacchetto. Questo può essere utile se non si ha a disposizione molta banda, o se il fornitore di servizi email non ammette la ricezione di allegati sopra una certa dimensione."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Si invii una email a gettor at torproject.org con le seguenti parole nel corpo del messaggio:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "E' importante includere la parola chiave *split* su una linea separata. Si veda *Cosa fare con i pacchetti divisi* per informazioni su come estrarre e riassemblare i pacchetti di piccole dimensioni."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor per smartphones\nE' possibile ottenere Tor su un dispositivo Android installando il pacchetto chiamato Orbot. Per informazioni su come ottenere ed installare Orbot, si veda il [Sito del progetto Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -194,14 +167,14 @@ msgid ""
 msgstr "Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Come controllare di avere la versione giusta\nPrima di eseguire il Tor Browser Bundle, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -210,7 +183,7 @@ msgid ""
 msgstr "Il software che si riceve è accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e con l'estensione **.asc**. Tale file .asc è una firma GPG, e permette di verificare se il file che si è scaricato è esattamente quello che si desiderava."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -218,7 +191,7 @@ msgid ""
 msgstr "Prima di poter verificare la firma, è necessario scaricare ed installare GnuPG.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -227,43 +200,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per importare la chiave di Erinn si esegua:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Dovresti vedere:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -275,14 +248,14 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti comandi:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -290,7 +263,7 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -299,7 +272,7 @@ msgid ""
 msgstr "L'output dovrebbe presentare il messaggio *Good signature*. Una firma non accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla locazione dalla quale si è scaricato il file, sul metodo di verifica della firma, e sull'output di GnuPG in una email a help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -310,14 +283,16 @@ msgid ""
 msgstr "Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato **changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel nome del file del pacchetto."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Come usare il Tor Browser Bundle\nDopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", a seconda del sistema operativo utilizzato)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -327,7 +302,7 @@ msgid ""
 msgstr "All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora possibile navigare in Internet attraverso Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -335,14 +310,16 @@ msgid ""
 msgstr "*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel pacchetto e non il proprio!!*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Cosa fare quando Tor non si connette\nAlcuni utenti noteranno che Vidalia si blocca provando a connettersi alla rete Tor. Se succede, assicurarsi innanzitutto di essere connessi ad Internet. Se si ha bisogno di connettersi ad un server proxy, si veda *Come utilizzare un proxy aperto* più avanti."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -351,7 +328,7 @@ msgid ""
 msgstr "Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Message Log* e si selezioni il tab *Advanced*. Tor potrebbe non riuscire a connettersi per una delle seguenti cause:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -360,7 +337,7 @@ msgid ""
 msgstr "**L'orologio di sistema è disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un Internet time server.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -370,7 +347,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: Per dire a Tor di provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate porte*.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -379,7 +356,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare connessioni di rete.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -387,21 +364,26 @@ msgid ""
 msgstr "Se Tor continua a non funzionare, è probabile che il proprio Internet Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti difficili da bloccare."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si invii una email a help at rt.torproject.org includendo le rilevanti parti del file di log."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Come trovare un bridge\nPer usare un bridge, è innanzitutto necessario trovarne uno; è possibile visitare il sito [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o mandare un'email a bridges at torproject.org. Se si invia una email, ci si assicuri di scrivere **get bridges** nel corpo del messaggio. Senza di questo, non si riceverà alcuna risposta. Si noti che è necessario inviare questa email da un account email presso gmail.com o yahoo.com. "
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -410,38 +392,43 @@ msgid ""
 msgstr "Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'è garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto è buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Come usare un bridge\nUna volta ottenuto un'insieme di bridge utilizzabili, si apra il pannello di controllo di Vidalia alla voce *Settings*, *Network* e si spunti la casella che dice *Il mio ISP blocca le connessioni verso la rete Tor*. Si inseriscano i bridges nel campo di testo sottostante, si faccia click su *OK* e si avvii nuovamente Tor."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Come utilizzare un proxy aperto\nSe non si riesce ad utilizzare un bridge, si provi a configurare Tor per utilizzare un proxy HTTPS o SOCKS per avere accesso alla rete Tor. Questo significa che anche se Tor è bloccato dalla propria rete locale, dei proxy aperti possono essere utilizzati in modo sicuro per connettersi alla rete Tor e conseguentemente ad Internet senza censura."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere ad Internet*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -456,21 +443,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. Sulla linea *Indirizzo*, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.\n4. Si inserisca la porta per il proxy.\n5. Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.\n6. Si scelga il *Tipo* di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Si faccia click sul bottone *OK*. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "### FAQ - Domande Frequenti\nQuesta sezione risponderà ad alcune delle domande più comunemente poste dagli utenti. Se la vostra domanda non è menzionata qui, si riporti via email all'indirizzo help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Impossibile estrarre l'archivio\nSe si sta usando Windows e non si riesce ad estrarre l'archivio, si scarichi ed installi [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -478,59 +467,39 @@ msgid ""
 msgstr "Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Aprire \"My Computer\"\n2. Fare click su *Tools* e scegliere *Folder Options...* nel menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options\" dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options* dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Cosa fare con i pacchetti divisi\nQuando si richiede un pacchetto diviso, le parti potrebbero arrivare fuori ordine. Ci si deve accertare di aver ricevuto tutte le parti prima di tentare l'estrazione dei pacchetti. Si salvino tutte le party nella stessa directory sul proprio computer, se ne estraggano i contenuti, e si faccia doppio-click sul file che termina in \"..split.part01.exe\" per iniziare il processo di estrazione."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Una volta terminato il processo di estrazione, si dovrebbe visualizzare un file \".exe\" appena creato nella stessa cartella. Eseguire questo file ed attendere che l'esecuzione del Tor Browser Bundle sia avviata."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia chiede una password\nNon dovrebbe essere necessario inserire alcuna password all'avvio di Vidalia. Se ne viene richiesta una, è probabile che si sia affetti da uno dei seguenti problemi:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -541,7 +510,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Stai  già eseguendo Vidalia e Tor**\nPer esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -553,7 +522,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia è crashato, ma Tor è ancora in esecuzione**:\nSe la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone \"Reset\", si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non è visualizzato alcun bottone \"Reset\", Vidalia non è utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -561,14 +530,15 @@ msgid ""
 msgstr "Per maggiori informazioni, si vedano le [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sul sito del progetto Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash non funziona\nPer motivi di sicurezza, Flash, Java, ed altri plugins sono attualmente disabilitati per Tor. I plugin operano in modo indipendente da Firefox, e per tanto possono effettuare operazioni sul computer che mettono a rischio l'anonimato."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -576,7 +546,7 @@ msgid ""
 msgstr "La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed è possibile vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel [programma di prova HTML5](https://www.youtube.com/html5) sul sito di YouTube prima di poter usare il player HTML5."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -584,22 +554,25 @@ msgid ""
 msgstr "Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Si vedano le [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  per maggiori informazioni."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Vorrei usare un altro browser\nPer ragioni di sicurezza, raccomandiamo di navigare unicamente attraverso il Tor Browser Bundle. E' tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri Browser, ma così facendo ci si espone a potenziali attacchi."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Perché Tor è così lento?\nTor a volte può essere un po' più lento della vostra normale connessione ad Internet. Dopo tutto, il vostro traffico è spedito attraverso diversi paesi, a volte al di la dell'oceano attorno al mondo!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/ms/tsum.po b/ms/tsum.po
index fe66730..f38dc84 100644
--- a/ms/tsum.po
+++ b/ms/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Hafiz Ismail <mhbinet at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Manual Pengguna Ringkas\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr "Manual pengguna ini mengandungi maklumat mengnai bagaimana memuat turun Tor, bagaimana menggunakan dan apakah yang boleh dibuat sekiranya Tor tidak dapat menyambungkan kepada rangkaian. Jika anda tidak dapat mencari jawapan, emailkan kepada help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ambil perharian bahawa kami menyediakan bantuan dengan sukarela, dan kami menerima banyak email setiap hari. Anda tidak perlu risau sekiranya kami tidak dapat melayan anda dengan segera."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 msgstr "Bagaimana Tor Berfungsi\n-----------------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor ialah rangkaian maya yang membolehkan anda menambahkan privasi dan keselamatan semasa menggunakan internet. Tor akan menghantar trafik kepada tiga server secara raway (*relays*) dalam rangkaian Tor, sebelum menghantar trafik tersebut kepada talian Internet."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Bagaimana Tor Berfungsi](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor akan menukar trafik asal, mengkod/encrypt antara anda dan rangkaian Tor. Tor juga mengkod trafik di dalam rangkaian Tor, tetapi ia tidak mengkod trafik antara rangkaian Tor dengan destinasi akhir."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr "Sekiranya anda berhubung menggunakan maklumat sulit, contohnya log masuk ke website yang ada username dan password, pastikan anda menggunakan HTTPS (cth: **https**://torproject.org/, bukan **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr "Bagaimana ingin muat turun Tor\n------------------------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
 msgstr "Versi bundle yang dicadangkan kepada kebanyakan pengguna ialah [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ia mengandungi browser yang sudah disetkan kepada tahap keselamatan di Internet dan melalui Tor, dan ia tidak memerlukan instalasi. Anda muat turun bundle, extract dan terus boleh menggunakan Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Ada terdapat dua cara untuk mendapat perisian Tor. Anda boleh mencari dalam [Website Projek Tor](https://www.torproject.org/) dan download di sana, atau boleh menggunakan GetTor, iaitu email autoresponder."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Bagaimana mendapatkan Tor menggunakan email\nUntuk mendapatkan versi Tor Browser Bundle untuk Windows dalam Bahasa Inggeris, hantarkan email kepada gettor at torproject.org dengan **windows** pada isi kandungan mesej. Anda boleh membiarkan tajuk tidak diisi."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
 msgstr "Anda juga boleh meminta Tor Browser Bundle untuk Mac OS X (write **macos-i386**), dan Linux (write **linux-i386** untuk sistem 32-bit atau **linux-x86_64** untuk sistem 64-bit)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Jika anda mahu versi Tor yang sudah di alih bahasa, tuliskan **help**. Anda akan menerima email dengan arahan dan set bahasa yang ada."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Nota**: Browser Tor Bundle untuk Linux dan Mac OS X adalah mungkin\nbesar, dan anda tidak akan mendapat bundle ini dengan akaun email\nGmail, Hotmail atau Yahoo. Sekiranya anda tidak dapat menerima bundle\nyang dikehendaki, hantarkan email kepada help at rt.torproject.org dan kami\nakan memberikan senarai mirror website untuk digunakan.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Bagaimana mendapatkan Tor dalam paket kecil\nAnda boleh meminta untuk mendapatkan Browser Bundle Tor untuk Windows dalam beberapa paket kecil berbanding satu fail besar. Ini sangat berguna sekiranya anda tidak mempunyai bandwidth yang besar, atau provider tidak membenarkan anda menerima attachment besar."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Hantar email ke gettor at torproject.org dengan perkataan berikut pada isi kandungan email:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Adalah penting untuk memasukkan keyword *split* dalam satu barisan. Lihat *What to do with split packages* untuk maklumat tentang bagaimana untuk mengetahui bagaimana untuk unpack dan menggabung semula paket yang dikecilkan."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor untuk smartphone\nAnda boleh mendapat Tor pada peralatan Android dengan menginsatall pakej dinamakan *Orbot*. Untuk maklumat lanjut mengenai bagaimana anda boleh muat turun dan install Orbot, sila rujuk [Website Projek Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
 msgstr "Kami juga mempunyai pakej eksperimen untuk [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) dan [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Bagaimana untuk menentukan anda ada versi yang betul\nSebelum menjalankan Browser Bundle Tor, anda patut mengesahkan anda mempunyai versi yang betul."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
 msgstr "Perisian yang anda terima adalah bersama dengan fail yang namanya sama dengan nama bundle dan akhiran **.asc**. Fail .asc ialah fail tandatangan GPG, dan membolehkan anda mengesahkan fail yang dimuat turun adalah sama seperti yang sepatutnya anda dapat."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
 msgstr "Sebelum anda mengesahkan tandatangan, anda perlu muat turun dan\ninstall GnuPG:   \n\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)   \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)   \n**Linux**: Kebanyakan versi linux sudah ada GnuPG di dalamnya.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Ambil perhatian anda perlu mengubah maklumat path dan command used di bawah untuk membolehkan ia berjalan dalam sistem anda."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Tanda Erinn Clark untuk Browser Tor Bundles dengan kunci 0x63FEE659. Untuk import kunci Erinn, jalankan:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Selepas memasukkan kunci, sahkan tandatangan adalah betul:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "»gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Anda patut lihat:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
 msgstr "»pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n»      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n»uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n»uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n»sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "Untuk mengesahkan tandatangan pakej yang sudah dimuat turun, jalankan arahan berikut:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
 msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
 msgstr "Setelah anda mengesahkan tandatangan dan melihat *\"Good signature\"*, teruskan dengan mengekstrak pakej. Anda seterusnya boleh melihat direktori seperti **tor-browser_en-US**. Di dalam direktori ada terdapat direktori lain dipanggil **Docs**, yang mengandungi fail bernama **changelog**. Anda perlu memastikan nombor versi pada barisan atas fail changelog adalah sama dengan nombor pada nama fail."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
 msgstr "Apabila anda memulakan Tor Browser Bundle, anda boleh melihat Vidalia bermula dan menyambungkan anda kepada rangkaian Tor. Selepas itu, anda boleh melihat browser yang menunjukkan anda menggunakan Tor. Proses selesai setelah terpapar [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Anda sekarang boleh menggunakan Internet melalui Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
 msgstr "*Ambil perhatian adalah penting untuk anda menggunakan browser yang datang bersama bundle, elakkan menggunakan browser anda.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
 msgstr "Sekiranya sambungan Internet berfungsi, tetapi Tor masih tidak boleh menyambung kepada rangkaian, cuba langkah berikut; buka Vidalia control panel, klik pada *Message Log* dan pilih *Advanced* tab. Adalah berkemungkinan Tor tidak bersambung kerana:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Your system clock is off**: Pastikan tarikh dan masa dalam sistem\nanda adalah betul, dan buka semula Tor. Anda mungkin perlu menyamakan \nmasa sistem dengan server masa internet.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
 msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Untuk memberitahu Tor hanya mencuba port\n80 dan port 443, buka kontrol panel Vidalia, klik pada *Settings* dan\n*Network*, dan klik pada kotak bertanda *My firewall only lets me connect\nto certain ports*.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Pastikan bahawa anti-virus\nanda tidak menghalang Tor daripada membuat sambungan\nrangkaian.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
 msgstr "Sekiranya Tor masih tidak berjalan, berkemungkinan besar Internet Service Provider (ISP) telah menghalang Tor. Sangat jarang hal ini boleh diatasi menggunakan **Tor bridges**, iaitu relay tersembunyi yang bukan mudah untuk disekat."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
 msgstr "Konfigurasi lebih daripada satu bridge akan membuatkan sambungan Tor lebih stabil, dalam kes di mana bridge tidak dapat dihubungi. Tidak ada jaminan bahawa bridge digunakan hari ini dapat berjalan keesokan hari, jadi anda boleh memastikan senarai bridge sentiasa dikemaskini dengan kerap."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Langkah di bawah menganggap anda sudah ada konfigurasi Tor/Vidalia, dan anda sudah menjumpai senarai HTTPS, SOCKS4, atau SOCKS5 proxy."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Buka kontrol panel Vidalia, klik pada *Settings*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Klik *Network*. Pilih *I use a proxy to access the Internet*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. Pada barisan *Address*, masukkan alamat open proxy. Ini boleh jadi \nhostname atau nombor IP.\n4. Masukkan port pada proxy.\n5. Biasanya, anda tidak memerlukan username dan password. Sekiranya anda\nperlu, masukkan maklumat pada ruangan diperlukan.\n6. Pilih *Type* proxy yang digunakan samaada HTTP/HTTPS, SOCKS4,\natau SOCKS5.\n7. Tekan butang *OK*. Vidalia dan Tor sekarang disetkan untuk menggunakan proxy untuk mengakses rangkaian Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Setelah proses ekstrak fail berjaya, anda boleh melihat fail \".exe\" yang dibuat pada direktori yang sama. Jalankan fail ini dan tunggu Browser Tor Bundle mula berjalan."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
 msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nContohnya, ini mungkin berlaku sekiranya anda memasang bundle Vidalia\ndan anda mencuba jalankan Browser Tor Bundle. Dalam kes ini,\nanda perlu tutup Vidalia lama dan Tor sebelum menjalankan yang\nbaru.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nJika dialog meminta anda memasukkan control password yang mempunyai butang\nReset, anda boleh klik butang tersebut dan Vidalia akan memulakan semula Tor\ndengan password control rawak yang baru. Sekiranya anda tidak dapat melihat butang\nReset, atau Vidalia tidak dapat memulakan semula Tor; buka process atau task manager,\ndan tamatkan proses Tor. Kemudian gunakan Vidalia untuk memulakan semula Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
 msgstr "Untuk maklumat lanjut, lihat [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) pada laman web Tor Project."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kebanyakan video YouTube dapat dijalankan dengan HTML5, dan anda boleh melihat video menggunakan Tor. Anda perlu join [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) dalam website YouTube sebelum boleh menggunakan player HTML5."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
 msgstr "Catatan: browser tidak akan ingat bahawa anda sudah join trial setelah anda tutup, jadi anda perlu join semula setiap kali menjalankan Browser Tor Bundle."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Sila lihat [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  untuk maklumat lanjut."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
diff --git a/nl/tsum.po b/nl/tsum.po
index e057d84..5ddea2e 100644
--- a/nl/tsum.po
+++ b/nl/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# De Korte Gebruikershandleiding\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
 msgstr "Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het  netwerk kan maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, e-mail dan help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 msgstr "Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken als we niet direct reageren."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
 msgstr "Hoe Tor werkt\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Hoe Tor werkt](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
 msgstr "De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de gebruiker en elke relay."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de eindbestemming versleutelen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr "Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
 msgstr "Hoe Tor te downloaden\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
 msgstr "De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, pakt het uit en start Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Hoe Tor te krijgen via e-mail\nOm de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor at torproject.org met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
 msgstr "Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik **macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar help at rt.torproject.org en we sturen je een lijst met website mirrors om te gebruiken.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Hoe Tor in meerdere kleine pakketjes te krijgen\nHet is mogelijk om de Tor Browser Bundle voor Windows in meerdere kleine pakketjes aan te vragen, in plaats van één groot pakket. Dit kan handig zijn als je niet veel bandbreedte hebt of als je e-mailprovider je niet toestaat om grote bijlagen te ontvangen."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Stuur en e-mail naar gettor at torproject.org met de volgende woorden in de "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows\nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Het is belangrijk dat je het keyword *split* bijvoegt op z'n eigen regel. Zie *Wat te doen met opgedeelde pakketten* voor meer informatie over hoe de kleine pakketjes uit te pakken en samen te voegen."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor voor smartphones\nJe kan Tor op je Android toestel krijgen door het pakket *Orbot* the installeren. Voor informatie over hoe Orbot te downloaden en te installeren, kijk op de [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
 msgstr "We hebben ook experimentele pakketten voor [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) en [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt.\nVoordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
 msgstr "De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te ontvangen."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
 msgstr "Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en installeren:\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden aan moet passen"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Je zou dan het volgende moeten zien:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
 msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at torproject.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at debian.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at double-helix.org>\n»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer het volgende commando uit:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
 msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
 msgstr "De uitvoer zou *\\\"Good signature\\\"* moeten zijn. Een verkeerde handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van GnuPG in een e-mail naar help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
 msgstr "Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd **changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken\nNa de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd \"Start Tor Browser\" (of \"start-tor-browser\", afhankelijk van je besturingssysteem)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
 msgstr "*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen browser.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt\nSommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie *Hoe een open proxy te gebruiken* hieronder."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
 msgstr "Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende redenen:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren via een tijdserver.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect to certain ports* aan.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
 msgstr "Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen, stuur dan een e-mail naar help at rt.torproject.org en voeg de relevante delen van het log bestand toe."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Hoe een bridge te vinden\nOm een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) gaan, of je kunt een email sturen naar bridges at torproject.org. Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je **get bridges** in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
 msgstr "Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Hoe een bridge te gebruiken\nWanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Settings*, vervolgens op *Network* en vink *My ISP blocks connections to the Tor network* aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op *OK* en herstart Tor."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Hoe een open proxy te gebruiken\nAls het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's gevonden hebt."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Klik *Network* en selecteer *I use a proxy to access the Internet*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n4. Vul de poort van de proxy in.\n5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Veelgestelde vragen Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een e-mail naar help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Kan het archief niet uitpakken\nAls je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
 msgstr "Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Open *Deze Computer*\n2. Klik op *Extra* en kies *Mapopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Wat te doen met opgedeelde pakketten\nWanneer je een opgedeeld pakket aanvraagt is het mogelijk dat de pakketten niet in de juist volgorde binnenkomen. Zorg er voor dat je alle delen ontvangen hebt voordat je ze probeert uit te pakken. Bewaar alle delen in één folder op je computer, pak ze uit en dubbelklik het bestand dat eindigt met \"..split.part01.exe\" om het uitpakproces te starten."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Zodra het uitpakken klaar is, zou je een nieuw \".exe\" bestand in dezelfde folder moeten zien. Voer dit bestand uit en wacht totdat de Tor Browser Bundle opstart."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia vraagt om een wachtwoord\nJe zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\nDeze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\nAls het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
 msgstr "Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor Project website."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash werkt niet\nOm veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor.\nPlug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
 msgstr "De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor [HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je de HTML5 videospeler kunt gebruiken."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
 msgstr "Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Ik wil een andere browser gebruiken\nOm veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Waarom Tor langzaam is.\nTor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/pl/tsum.po b/pl/tsum.po
index 436b4e2..a3bdaf0 100644
--- a/pl/tsum.po
+++ b/pl/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Tomasz Gruzewski <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
 msgstr "Jak działa Tor\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor jest siecią wirtualnych tuneli, które poprawiają Twoją prywatność i bezpieczeństwo w Internecie. Tor działa poprzez wysyłanie Twoich zapytań przez trzy losowo wybrane serwery (także nane jako *relays*) w sieci Tor, zanim zostaną wysłane do publicznego Internetu."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Jak działa Tor](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor ukryje pochodzenie Twojego zapytania, oraz zaszyfruje Twoje zapytania wewnątrz sieci Tor, ale nie zaszyfruje Twoich zapytań pomiędzy siecią Tor a jakoś tak."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
 msgstr "Jak pobrać Tor\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
 msgstr "Pakiet, który proponujemy większości użytkowników jest [Pakiet przeglądarki Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Pakiet zawiera przeglądarkę skonfigurowaną aby bezpiecznie przeglądać strony internetowe przez Tor i nie wymaga instalowania. Wystarczy ściągnąć pakiet, rozpakować archiwum i uruchomić Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
 msgstr "Możesz także zażądać pakiet przeglądarki Tor dla Mac OS X (wpisz **macos-i386**), lub Linux-a (wpisz **linux-i386** dla systemow 32-bitowych lub **linux-x86_64** dla systemów 64-bitowych)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Jeśli chcesz przetłumaczoną wersję Tor-a, wpisz **help** zamiast. Otrzymasz wtedy email-a z instrukcjami i listą dostępnych języków."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
 msgstr "Oprogramowaniu, które otrzymasz towarzyszy plik o tej samej nazwie jak pakiet, ale z rozszerzeniem **.asc**. Ten plik .asc jest podpisem GPG i pozwoli Ci zweryfikować czy ściągnięty pakiet jest dokładnie tym, którego oczekiwałeś-aś."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
 msgstr "Przed weryfikacją podpisu, należy pobrać i zainstalować GnuPG:   \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)  \n**Linux**: Większość dystrybucji Linux-a posiada GnuPG już zainstalowane.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Proszę wziąść pod uwagę, że może być konieczna zmiana ścieżek dostępu i komand użytych poniżej aby zadziałały w Twoim systemie."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Erinn Clark podpisuje pakiet przeglądarki Tor kluczem 0x63FEE659. Aby zaimportować klucz Erinn uruchom:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr ">>gpg --keyserver hkp:/keys.gnupg.net     recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "W celu weryfikacji podpisu pobranego pakietu, uruchom poniższą komendę:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
 msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
 msgstr "Jeśli podpis się zgadza oraz pojawił się komunikat *\"Good signature\"* wyodrębnij pliki z archiwum pakietu. Po czym powinien być widoczny folder podobny do **-tor-browser_en-US**. W środku tego folderu znajduje się inny folder o nazwie **Docs**, który zawiera plik o nazwie **changelog**. Należy się upewnić czy numer wersji znajdujący się na początku pliku changelog pasuje do numeru wersji w nazwie pliku. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
 msgstr "Jeżeli Tor nadal nie działa, możliwe że Tor jest blokowany przez Twojego dostawcę usług internetowych (ISP). Często można użyć **Tor Bridges**, ukryte przekaźniki które są trudniejsze do zablokowania"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
 msgstr "Jeśli nie możesz ściągnąć 7-Zip, spróbuj zmienić rozszerzenie pliku z .z na .zip i użyj winzip do rozpakowania archiwum. Przed zmianą rozszerzenia jeśli tego jeszcze nie zrobiłeś-aś będzie konieczne odznaczenie w opcjach folderu \"Ukryj znane rozszerzenia plików\""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Otwórz *Mój Komputer*\n2. Kliknij *Narzędzia* i wybierz *Opcje Folderów...* w menu\n3. Klinkij *Widok* tab\n4. Odznacz *Ukryj rozszerzenia znanych typów plików* i kliknij *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia się wykoleiła, ale Tor jeszcze działa**:\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Why Tor is slow\nTor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/pt/tsum.po b/pt/tsum.po
index 043978d..8b56b49 100644
--- a/pt/tsum.po
+++ b/pt/tsum.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: maribedranf10dcde1c677439e <maribedran at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Manual Rápido de Utilização\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
 msgstr "O Manual do Usuário contém informações a respeito de como baixar o Tor, como utilizá-lo e do que fazer se o Tor não conseguir se conectar à rede. Se não achar a resposta para sua pergunta neste documento, envie um email para help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
 msgstr "Como o Tor funciona⏎\n-------------⏎\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -62,12 +62,12 @@ msgid ""
 msgstr "O Tor é uma rede de Túneis virtuais que permitem que você melhore a sua privacidade e segurança na Internet. O Tor funciona enviando o seu tráfego para três servidores aleatórios (mais conhecidos como *relays*) na rede Tor antes de ser enviado para a internet pública."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Como o Tor Funciona](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
 msgstr "O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego e vai encriptar tudo entre você e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede Tor, mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário final."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
 msgstr "Como baixar o Tor⏎\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -110,22 +110,23 @@ msgid ""
 msgstr "O pacote que nos recomendamos para a maioria dos usuários é o [Pacote Navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote contém um navegador pré-configurado para navegar na Internet através do Tor e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo e inicia o Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -133,14 +134,14 @@ msgid ""
 msgstr "Você também pode pedir o Pacote de Navegação para Tor para MAC OS X (escreva **macos-i386**) e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou **linux-x86_64** para sistemas de 64bits)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** no lugar. Você vai então receber um e-mail com instruções e uma lista de linguagens disponíveis."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -151,44 +152,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Envie um email para gettor at torproject.org com as seguintes palavras no corpo do email:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows ⏎\nsplit⏎\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -196,14 +169,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -212,7 +185,7 @@ msgid ""
 msgstr "O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG e vai permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente o que nós pretendíamos que você recebesse."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -220,7 +193,7 @@ msgid ""
 msgstr "Antes de você poder verificar a assinatura, você vai precisar baixar e instalar GnuPG:\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -229,43 +202,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: A maior parte das distribuições Linux vem com GnuPG pré-instalada.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Por favor observe que você vai precisar editar os paths e os comandos usados abaixo para que isto funcione no seu sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, rode os comandos:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Após importar a chave, verifique se a digital está correta: "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Você deverá ver:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -277,14 +250,14 @@ msgid ""
 msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -292,7 +265,7 @@ msgid ""
 msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -301,7 +274,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -312,14 +285,16 @@ msgid ""
 msgstr "Uma vez que você tenha verificado a assinatura e viu a saída *\"Good signature\"*, vá em frente e extraia o arquivo package. Você deve ver um diretório similiar a **tor-browser_en-US**. Dentro do diretório está outro diretório chamado **Docs**, que contém um arquivo chamado **changelog**. Você quer ter certeza de que a versão no topo do arquivo changelog corresponde ao número da versão no arquivo."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -329,7 +304,7 @@ msgid ""
 msgstr "Quando iniciar o Pacote de Navegação Tor, você vai primeiro ver o Vidalia iniciar e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que está a utilizar o Tor. Isto é visto em [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Pode agora navegar através de Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -337,14 +312,16 @@ msgid ""
 msgstr "*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote e não o seu browser habitual.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -353,7 +330,7 @@ msgid ""
 msgstr "Se sua conexão normal com a internet está funcionando, mas o Tor ainda não consegue conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Registro de mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não consiga conectar porque:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -362,7 +339,7 @@ msgid ""
 msgstr "**O relógio do seu sistema está errado**: garanta que a data e horário do seu sistema estão corretos e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você sincronize o relógio do sistema com um servidor de horário na internet.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -372,7 +349,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para que o Tor tente usar apenas as portas 80 e 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, depois em\n*Rede*, e marque a caixa que diz *A minha firewall apenas permite a conexão a certas portas*.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -381,7 +358,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Seu antivírus está bloqueando o Tor**: Garanta que seu (/n)\nantivírus não esteja impedindo o Tor de fazer conexões (/n)\nde rede (/n)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -389,21 +366,26 @@ msgid ""
 msgstr "Se o Tor ainda não está funcionando, é provável que o seu Fornecedor de Acesso à Internet (ISP) esteja bloqueando Tor. Muito frequentemente, isso pode ser corrigido usando **pontes doTor**, retransmissores escondidos que não são tão fáceis de bloquear."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -412,38 +394,43 @@ msgid ""
 msgstr "Configurar mais que um endereço ponte deixará a sua conexão com o Tor mais estável, no caso de alguma das pontes se tornar inacessível. Não há garantia de que a ponte que você está usando agora irá funcionar amanhã, então você deveria ter o hábito de atualizar a sua lista de pontes frequentemente."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Os próximos passos assumem que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional e que você achou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "1. Abra o painel de controlo do Vidala, clique em *Settings*/*Configurações*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "2. Clique em *Rede*. Selecione *Eu uso um proxy para acessar a Internet*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -458,21 +445,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -480,59 +469,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Assim que o processo de extração estiver completo, você deve ver um arquivo recentemente criado no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o Pacote do Tor Browser iniciar."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -543,7 +512,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -555,7 +524,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -563,14 +532,15 @@ msgid ""
 msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site do projeto Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -578,7 +548,7 @@ msgid ""
 msgstr "A maioria dos vídeos do Youtube funciona com HTML5 e é possível assistir a esses vídeos com o Tor. Você precisa aceitar o [HTML5 experimental](https://www.youtube.com/html5) no site do Youtube antes de usar o player com HTML5."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -586,22 +556,25 @@ msgid ""
 msgstr "Note que o browser não vai lembrar que você aceitou o HTML5 experimental quando você fechá-lo, então você vai precisar aceitá-lo novamente da próxima vez que utilizar o Pacote do Tor Browser."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Veja o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
diff --git a/pt_BR/tsum.po b/pt_BR/tsum.po
index 81bedd2..5d6204a 100644
--- a/pt_BR/tsum.po
+++ b/pt_BR/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Manual do Usuário Resumido\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr "Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que fazer se o Tor estiver disponível para se conectar à Internet. Se você não conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um e-mail para help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 msgstr "Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não retornarmos à você rapidamente."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 msgstr "Como Tor funciona\n--------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 msgstr "A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o usuário e cada retransmissor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor vai deixar a origem do seu tráfego anônima, e irá encriptar tudo que passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino final."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr "Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: **https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr "Como baixar o Tor\n------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
 msgstr "O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Há duas maneiras diferentes de se obter o Tor. Você pode ir até o [Tor Project website](https://www.torproject.org/) e baixá-lo de lá, ou usar o GetTor, o e-mail com auto-resposta."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Como obter o Tor via e-mail\nPara receber o pacote em inglês para Windows do Tor, envie um e-mail para gettor at torproject.org com **windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o campo assunto vazio."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
 msgstr "Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva **macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou **linux-x86_64** para sistemas 64 bits)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas disponíveis."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\ne você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\nYahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\nhelp at rt.torproject.org e nós daremos a você uma lista de sites de onde\npoderá baixá-lo.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Como obter o Tor como pequenos pacotes\nÉ possível requisitar o pacote Tor para Windows como pequenos pacotes separados, ao invés de um grande pacote apenas. Isto pode ser útil se você não possuir uma largura de banda boa disponível, ou se o seu provedor de e-mail não permitir que você receba anexos grandes."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Envie um e-mail para gettor at torproject.org com as seguintes palavras no corpo da mensagem:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "É importante que você inclua a palavra chave *split* numa linha só. Veja *O que fazer com pacotes separados* para informações sobre como descompactar e juntar os pacotes pequenos."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor para smartphones\nVocê pode obter o Tor no seu Android instalando o pacote chamado *Orbot*. Para informações sobre como baixar e instalar o Orbot, veja o [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en). "
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
 msgstr "Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Como verificar se você tem a versão correta\nApós rodar o pacote Tor, você deve ter certeza de que possui a versão correta."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
 msgstr "O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o mesmo que nós lhe enviamos."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
 msgstr "Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\ninstalar o GnuPG:   \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados abaixo para que funcione no seu sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, execute:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Após importar a chave, verifique se a impressão está correta:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --impressão 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Você deve ver:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
 msgstr "A saída deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, e a saída do GnuPG em um e-mail para help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
 msgstr "Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a **tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado **Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo que o número da versão no nome do arquivo."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Como usar o pacote Tor Browser\nApós baixar o pacote e extraí-lo, você deverá ver um diretório com alguns arquivos nele. Um dos arquivos é um executável chamado \"Iniciar Navegador Tor\" (ou \"iniciar-navegador-tor\", dependendo do seu sistema operacional)"
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
 msgstr "Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
 msgstr "*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o pacote, e não o seu próprio navegador.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### O que fazer quando o Tor não conecta\nAlguns usuários noticiaram que o Vidalia fica travado quando está tentando conectar-se à rede Tor. Se isto acontecer, tenha certeza de que você está conectado à Internet. Se você precisa se conectar à um proxy, veja *Como usar um proxy aberto* abaixo."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
 msgstr "Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não esteja conectando porque:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
 msgstr "**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*.     \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Seu anti-vírus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\nanti-vírus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\nrede.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
 msgstr "Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de bloquear. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se conectar, envie um e-mail para help at rt.torproject.org e inclua as partes relevantes do arquivo de log."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Como encontrar uma ponte\nPara usar uma ponte, você precisa primeiro localizar uma; você pode navegar até [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ou você pode enviar um e-mail para bridges at torproject.org. Se você enviar um e-mail, tenha certeza de escrever **get bridges** no corpo da mensagem. Sem isto, você não receberá resposta. Note que você precisa enviar este e-mail de um endereço gmail.com ou yahoo.com."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
 msgstr "Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no caso de algumas das pontes tornarem-se inacessíveis. Não há garantias de que a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Como usar uma ponte\nUma vez que você tem uma lista de pontes para usar, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, *Rede* e marque a caixa que diz *Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor*. Insira as pontes na caixa abaixo, clique em *OK* e inicie o Tor novamente."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Como usar um proxy aberto\nSe usar uma ponte não funcionou, tente configurar o Tor para usar qualquer proxy HTTPS ou SOCKS para obter acesso à rede Tor. Isto significa que mesmo que sua rede local bloqueie o Tor, proxies abertos podem ser usados seguramente para se conectar à rede Tor e à Internet não censurada."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Os passos abaixo partem do princípio de que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\nhostname ou um IP.\n4. Digite a porta para o proxy.\n5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\nvocê precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\nSOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\npara usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Perguntas Frequentes FAQ\nEsta seção irá responder algumas das questões mais comuns. Se sua questão não estiver mencionada aqui, envie um e-mail para help at rt.torproject.org. "
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Impossível extrair o arquivo\nSe você está usando Windows e achou que não consegue extrair o arquivo, baixe e instale o [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
 msgstr "Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de arquivos:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows XP\n1. Abra *Meu Computador*\n2. Clique em *Ferramentas* e escolha *Opções de Pasta* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows Vista\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows 7\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### O que fazer com pacotes separados\nQuando você requisita pacotes separados, as partes podem chegar fora de ordem. Você precisa ter certeza de ter recebido todas as partes antes de tentar descompactá-las. Salve todas as partes no mesmo diretório em seu computador, descompacte-as, e dê um duplo clique no arquivo que termina em \"..split.part01.exe\" para iniciar o processo."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador do pacote Tor iniciar."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia pede uma senha\nVocê não deve ter de digitar uma senha ao iniciar o Vidalia. Se for pedido a você, provavelmente está sendo afetado por um desses problemas:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\nPor exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\nVidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\nvocê precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\nSe a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\num botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\ncom uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\nou se o Vidalia não estiver acessível para reiniciar o Tor para você; vá no\nseu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daí use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
 msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor Project."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash não funciona\nPor razões de segurança, Flash, Java, e outros plugins são desabilitados para o Tor. Plugins operam independentemente do Firefox e podem assumir atividades no seu computador que arruinariam seu anonimato."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
 msgstr "Muitos vídeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possível ver esses vídeos com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
 msgstr "Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em que rodar o pacote Tor Browser."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Eu quero usar outro navegador\nPor razões de segurança, nós recomendamos que você use navegue através da rede Tor usando o Tor Browser do pacote. Tecnicamente é possível utilizar Tor com outros navegadores, mas fazendo isto você estará aberto para potenciais ataques."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Por que o Tor é lento\nTor pode algumas vezes ser um pouco mais lento do que sua Internet normal. Afinal, seu tráfego está atravessando diferentes países, algumas vezes oceanos ao redor do mundo!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/ru/tsum.po b/ru/tsum.po
index e4ec72c..c669e6e 100644
--- a/ru/tsum.po
+++ b/ru/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 msgstr "Как работает Tor\n----------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor - это сеть виртуальных туннелей, которая позволяет вам улучшить вашу приватность и безопасность в Интернет. Tor работает следующим образом: он отправляет ваш трафик через три произвольных сервера (так же известных как *ретрансляторы*) в сети Tor до того как этот трафик выйдет в публичную сеть Интернет."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Как работает Tor](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 msgstr "Изображение выше иллюстрирует пользователя просматривающего различные сайты через Tor. Зеленые мониторы обозначают ретрансляторы в сети Tor, а три ключа представляют собой уровни шифрования между пользователем и каждым ретранслятором."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor скроет источник вашего трафика и будет шифровать всё между вами и сетью Tor. Tor так же будет шифровать ваш трафик внутри сети Tor, но он не сможет шифровать ваш трафик между сетью Tor и его конечным пунктом назначения."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr "Как скачать Tor\n---------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
 msgstr "Дистрибутив, который мы рекомендуем большинству пользователей - это [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Данный дистрибутив содержит браузер предварительно настроенный для безопасного работы в Интернет через Tor, а так же не требует установки. Вы скачиваете дистрибутив, распаковываете архив и запускаете Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
 msgstr "Вы так же можете запросить Tor Browser Bundle для Mac OS X (пишем **macos-i386**) и Linux (пишем **linux-i386** - для 32-битных систем или **linux-x86_64** - для 64-битных систем)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Если вам нужна переведенная версия Tor, напишите **help**. После этого вы получите письмо с инструкциями и список доступных языков."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP⏎\n1. Открыть *Мой компьютер*\n2. Нажмите *Сервис* и выберите *Свойства папки...* в меню\n3. Откройте вкладку *Вид*\n4. Снимите галку *Скрывать расширения для зарегистрированных типов файлов* и нажмите *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash не работает\nВ целях безопасности Flash, Java и другие плагины отключены для работы с Tor. Плагины работают независимо от Firefox и могут выполнять действия на вашем компьютере которые разрушают вашу анонимность."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Я хочу использовать другой браузер\nМы рекомендуем вам в целях безопасности работать в Интернет через Tor используя только Tor Browser Bundle. Технически возможно использовать Tor с другими браузерами, но делая это вы становитесь доступным для потенциальных атак."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Почему Tor медленный\nTor иногда может быть немного медленнее чем ваше обычное Интернет соединение. В конце концов, ваш трафик проходит через множество разных стран, иногда через океаны по всему миру!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/sq_AL/tsum.po b/sq_AL/tsum.po
index e7c3387..8426ac1 100644
--- a/sq_AL/tsum.po
+++ b/sq_AL/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Cyber007 <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
 msgstr "SI funksionon Tor\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Duhet te shikosh "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
diff --git a/tr/tsum.po b/tr/tsum.po
index 0ffebfe..11af9da 100644
--- a/tr/tsum.po
+++ b/tr/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Tekel Bira <psycookie at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Kısa Kullanıcı Klavuzu\n\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
 msgstr "Bu kullanıcı klavuzu Tor'u nasıl indireceğinizi, nasıl kullanacağınızı, ve Tor bağlantı kuramazsa neler yapabileceğinizi anlatmaktadır. Eğer sorunuza bu klavuzda cevap bulamazsanız, help at rt.torproject.org adresinden e-posta ile yardım alabilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 msgstr "Lütfen bu desteği gönüllü olarak verdiğimizi unutmayın. Her gün çok sayıda e-posta alıyoruz. Eğer size hemen cevap yazamazsak merak etmeyin."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor nasıl çalışır\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor, Internet üzerinde kişisel gizliliğinizi ve güvenliğinizi arttıran bir sanal tüneller ağıdır. Tor trafiğinizi rastgele seçilmiş üç sunucu üzerinden Internete ulaştırır. Bu sunuculara *aktarıcı* (relay) adı da verilir."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Tor Nasıl Çalışır](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor, Internet trafiğinizi Tor ağı üzerinden geçirdiği için bağlantıların başlangıç noktasını belirsiz kılar. Bilgisayarınız ile Tor ağı arasındaki tüm bağlantıları ve Tor ağı içerisindeki trafiği şifreler.  Ancak Tor ağı ile bağlantıların nihai hedefi arasındaki trafiği şifreleyemez."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr "Eğer hassas bilgiler gönderiyorsanız, örneğin bir web sitesine kullanıcı ve parola ile giriş yapıyorsanız, HTTPS kullandığınızdan emin olun (mesela **http**://torproject.org/ yerine **https**://torproject.org/ kullanın,)."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor nasıl indirilir\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
 msgstr "Kullanıcıların büyük çoğunluğu için [Tor Tarayıcı Paketini](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) tavsiye ediyoruz. Bu paket Interneti Tor üzerinden kullanmanız için önceden ayarlanmış, ayrıca kurulum gerektirmeyen bir tarayıcı içermektedir. Kullanmak için paketi indirip, arşivi açarak Tor'u başlatmanız yeterlidir."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Tor yazılımını edinmenin iki farklı yolu vardır. Tarayıcınızla [Tor Projesi web sayfasına](https://www.torproject.org/) erişerek oradan indirebilirsiniz, veya otomatik e-posta sistemi GetTor'u kullanabilirsiniz."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### E-posta ile Tor\nWindows için İngilizce Tor Tarayıcı Paketini e-posta ile almak için, gettor at torproject.org adresine içerisinde **windows** yazan bir mesaj göndermeniz yeterlidir. E-postanın konu alanını boş bırakabilirsiniz."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
 msgstr "Tor Tarayıcı Paketini ayrıca Mac OS X (**macos-i386** yazarak), ve Linux (32-bit sistemler için **linux-i386** veya 64-bit sistemler için **linux-x86_64** yazarak) isteyebilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "Eğer Tor'un farklı dile çevrilmiş bir sürümünü istiyorsanız **help** yazın. Yanıt olarak mevcut dil seçeneklerini ve indirme talimatlarını içeren bir e-posta alacaksınız."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
 msgstr "**Not**: Linux ve Mac OS X için Tor Tarayıcı Paketleri oldukça büyük dosyalardır. Bu paketleri bir Gmail, Hotmail veya Yahoo e-posta hesabından alamazsınız. Bu durumda pakete erişmek için kullanabileceğiniz web adreslerini öğrenmek için help at rt.torproject.org adresine bir e-posta atın.\n\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Tor'u küçük paketler halinde almak\nWindows Tor Tarayıcı Paketini tek bir büyük paket yerine küçük paketlere bölünmüş halde isteyebilirsiniz. Küçük paketler, iyi bir Internet bağlantınız olmadığı durumda veya e-posta sağlayıcınız büyük eklentilere izin vermiyorsa faydalı olacaktır."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Bir e-postanın içerisine aşağıdaki kelimeleri yazarak gettor at torproject.org adresine gönderin:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "*split* kelimesini ayrı satıra yazmanız önem taşımaktadır. Küçük paketlerin açılıp birleştirilmesi ile ilgili bilgileri *Bölünmüş paketleri ne yapacağım* başlığı altında bulabilirsiniz."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Akıllı telefonlar için Tor\nAndroid telefonunuzda Tor kullanmak için *Orbot* isimli uygulamayı kurmanız yeterlidir. Orbot'un indirip kurmak için gerekli bilgileri\n[Tor Projesi web sayfasında](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) bulabilirsiniz."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
 msgstr "Ayrıca [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) ve [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) için deneysel Tor paketleri mevcuttur."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Tor sürümünü kontrol etmek\nTor Tarayıcı Paketini çalıştırmadan önce doğru sürümü kullandığınızdan emin olun."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
 msgstr "Yazılım ile birlikte paketle aynı ismi taşıyan ve **.asc** uzantılı bir dosya daha alacaksınız. Bu .asc dosyası bir GPG imzasıdır. Bu imzayı kontrol ederek indirdiğiniz dosyanın gerçekten bizim size gönderdiğiniz dosya olduğundan emin olabilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
 msgstr "İmzayı kontrol etmek için GnuPG programını indirip kurmanız gerekmektedir:   \n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: Pek çok Linux dağıtımı GnuPG kurulu olarak gelmektedir.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "Aşağıdaki komutları ve dizin yollarını kendi sisteminizde çalışacak şekilde değiştirmeniz gerekebilir."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Tor Tarayıcı Paketini Erinn Clark 0x63FEE659 etiketli anahtarı ile imzalamaktadır. Erinn'in anahtarını aşağıdaki komut ile yükleyebilirsiniz:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "Anahtarı yükledikten sonra anahtarın parmakizinin doğruluğunu kontrol edin:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Aşağıdaki çıktıyı görmelisiniz. *Key fingerprint* alanının doğruluğundan emin olun:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "İndirdiğiniz paketin imzasını kontrol etmek için aşağıdaki komutu çalıştırın:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
 msgstr "Çıktıda *\"Good signature\"* yazmalıdır. Doğrulanamayan, kötü bir imza dosya ile oynandığı anlamına gelir. Eğer kötü bir imzaya rastlarsanız, paketi nereden indirdiğinizi, imzayı nasıl kontrol ettiğinizi ve GnuPG komutunun çıktısını içeren bir e-postayı help at rt.torproject.org adresine gönderin."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
 msgstr "İmzanın doğruluğunu kontrol edip komutun çıktısında *\"Good signature\"* ifadesini gördükten sonra artık paket arşiv dosyasını açabilirsiniz. Arşivden  **tor-browser_en-US** benzeri bir isim taşıyan bir klasör çıkacaktır. Bu klasörün altında **Docs** isimli diğer bir klasörün içerisinde **changelog** adında bir dosya bulunmaktadır. Bu dosyayı açtığınızda dosyanın başındaki sürüm numarasının paket dosyasının ismindeki sürüm numarası ile aynı olduğundan emin olmalısınız."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Tor Tarayıcı Paketi nasıl kullanılır\nTor Tarayıcı Paketini indirip paketi açtığınızda, paketten içerisinde birkaç dosya bulunan bir klasör çıkacaktır. Klasördeki dosyalardan bir tanesi \"Start Tor Browser\" (veya, işletim sisteminize göre \"start-tor-browser\") adında çalıştırılabilir bir dosyadır."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor Tarayıcı Paketini başlattığınızda, ilk olarak Vidalia programının çalışarak sizi Tor ağına bağladığını göreceksiniz. Bundan sonra tarayıcının penceresinde Tor kullanmakta olduğunuzu teyid eden bir mesaj göreceksiniz. Bu mesaj  [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) web sitesini görüntüleyerek oluşturulmaktadır. Artık Tor üzerinden Interneti kullanabilirsiniz. "
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
 msgstr "*Lütfen dikkat: Bilgisayarınızdaki mevcut tarayıcıyı değil, paket içerisinde gelen tarayıcıyı kullanmanız önem taşımaktadır.*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Tor bağlanmazsa ne yapmak gerekir\nTor ağına bağlanmaya çalışırken Vidalia'nın takıldığını ve bağlantı kurulamadığını görebilirsiniz. Bu durumda bilgisayarınızda Internet bağlantısı olduğundan emin olun. Eğer Internete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınız varsa aşağıdaki *Açık bir vekil sunucu nasıl kullanılır* bölümüne bakın."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
 msgstr "Eğer normal Internet bağlantınız çalıştığı halde Tor ağına bağlantı sağlanamıyorsa: Vidalia kontrol panelini açarak *Message Log* üzerine tıklayın ve *Advanced* sekmesini seçin. Tor aşağıdaki nedenlerden ötürü bağlanamıyor olabilir:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Sistem saatiniz yanlış**: Bilgisayarınızdaki tarih ve zamanın doğru olduğundan emin olun ve Tor'u yeniden başlatın. Bilgisayarınızı saati bir Internet zaman sunucusundan alacak şekilde ayarlamanız gerekebilir.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Bağlantı Kısıtlamaları getiren bir güvenlik duvarının arkasında olabilirsiniz**: Tor'un sadece 80 ve 443 numaralı portları kullanmasını sağlamak için, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından *Network*'e tıklayın. *My firewall only lets me connect to certain ports* seçeneğini aktif hale getirin.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Anti-virüs programınız Tor'u engelliyor olabilir**: Anti-virüs programınızın Tor'un ağ bağlantıları kurmasına engel olmadığından emin olun.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
 msgstr "Tor hala çalışmıyorsa, Internet servis sağlayıcınız Tor bağlantılarını blokluyor olabilir. Bu bloklama, çoğunlukla **Tor köprüleri** (Tor bridges), yani gizli aktarma sunucuları kullanılarak aşılabilir."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "Tor'un neden bağlanamadığını anlamak için yardıma ihtiyacınız olursa help at rt.torproject.org adresine kayıt dosyasından problemle ilgili kısımları içeren bir e-posta gönderin."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Köprü nasıl bulunur\nKöprü kullanmak için öncelikle köprünün adresini bilmek gerekir. Bunun için web tarayıcınızla [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) adresine bağlanabilir, veya bridges at torproject.org adresine bir e-posta gönderebilirsiniz. Eğer e-posta gönderirseniz, lütfen e-postanın içerisinde **get bridges** yazdığınıza emin olun. Yoksa bir cevap gönderilmeyecektir. Ayrıca, bu e-postanın bir gmail.com veya yahoo.com adresinden gönderilmesi gerekmektedir."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
 msgstr "Birden fazla köprü adresi tanımlamak köprülerden bazılarının erişilemez hale gelmesi durumunda Tor bağlantınızın daha dayanıklı olmasını sağlayacaktır. Kullanmakta olduğunuz bir köprünin yarın çalışacağının bir garantisi bulunmamaktadır, bu nedenle köprü listenizi arada güncellemeyi alışkanlık edinmelisiniz."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Köprü nasıl kullanılır\nKullanacağınız köprülerin adreslerini öğrendikten sonra, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından *Network*'e tıklayın. Bu sayfadaki *My ISP blocks connections to the Tor network* seçeneğini seçin. Köprüleri altındaki kutuya girerek  *OK* düğmesine basın ve Tor'u yeniden başlatın."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Açık bir vekil sunucu nasıl kullanılır\nKöprü kullanmak da işe yaramadıysa, Tor ağına bağlanmak için Tor'u bir HTTPS veya SOCKS vekil sunucu kullanacak şekilde ayarlayabilirsiniz. Bu sayede Tor yerel ağınız tarafından bloklansa bile, açık vekil sunucular Tor ağı üzerinden sansürsüz Internete bağlanmak için emniyetli bir şekilde kullanılabilir."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "Aşağıdaki adımlar çalışan bir Tor/Vidalia konfigürasyonunuz olduğunu ve bir HTTPS, SOCKS4 veya SOCKS5 vekil sunucuları listesi oluşturduğunuzu varsaymaktadır:"
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Vidalia kontrol panelini açın ve *Settings*'e tıklayın."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "*Network*'e tıklayın ve *I use a proxy to access the Internet* seçeneğini seçin."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. *Address* satırında, vekil sunucusunun adresini girin. Bu bir alan adı veya IP adresi olabilir.\n4. Vekil sunucu için port numarasını girin.\n5. Normalde bir kullanıcı adı ve parolaya ihtiyaç olmayacaktır. Eğer gerekiyorsa bu bilgileri de uygun alanlara girin.\n6. Kulllandığınız vekil sunucunun tipini *Type* alanında HTTP/HTTPS SOCKS4 veya SOCKS5 olarak seçin.\n7. *OK* düğmesine basın. Vidalia ve Tor artık Tor ağına bağlanmak için belirlediğiniz vekil sunucuyu kullanacaktır.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Sıkça Sorulan Sorular⏎\nBu bölümde sıkça sorulan soruların cevaplarını bulacaksınız. Eğer sorunuzun cevabını burada bulalamazsanız lütfen sorunuzu help at rt.torproject.org adresine e-posta yoluyla iletiniz."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7⏎\n1. *Bilgisayar*'ı açın.⏎\n2. *Düzenle* 'ye tıklayın ve menüden *Klasör ve Arama Seçenekleri* ni seçin.⏎\n3. *Görünüm* sekmesine tıklayın.⏎\n 4.*Bilinen dosya türleri için uzantıları gizle* kutucuğundan işareti kaldırın ve *Tamam*a basın."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Arşivin açılması tamamlandığında aynı dizinde yeni oluşturulmuş bir \".exe\" dosyası  göreceksiniz. Bu dosyayı çalıştırın ve Tor Tarayıcı Paketinin başlamasını bekleyin."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia ve Tor zaten çalışıyor**:\nBu durumla, örneğin, daha önce Vidalia paketi kurulmuş olan bir bilgisayarda Tor Tarayıcı Paketi çalıştırmak istediğinizde karşılaşabilirsiniz. Tor Tarayıcı Paketini kullanabilmek için eski Vidalia ve Tor programlarını kapatmanız gerekecektir.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia programı çakıldı ve Tor'u çalışır halde bıraktı**:\nEğer sizden kontrol parolası isteyen pencerede bir Reset düğmesi varsa, bu düğmeye bastığınızda Vidalia Tor'u yeni ve rastgele bir kontrol parolası ile yeniden başlatacaktır. Eğer Reset düğmesi göremiyorsanız, veya Vidalia Tor'u yeniden başlatamadıysa, bilgisayarınızın uygulama veya süreç yöneticisini kullanarak Tor uygulamasını kapatın. Ardından Tor'u yeniden başlatmak için Vidalia'yı kullanın.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
 msgstr "Ayrıntılı bilgi için Tor Projesi web sitesindeki sıkça sorulan sorulara [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) başvurabilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
 msgstr "Pek çok YouTube videosu HTML5 ile çalışmaktadır. Bu videoları Tor üzerinden seyretmek mümkün olmaktadır. Bunun için YouTube web sitesindeki [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) sayfasından HTML5 deneme programına dahil olmanız gerekmektedir."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
 msgstr "Gizlilik ayarları nedeniyle tarayıcı kapatıldığında deneme programına katıldığınızı hatırlamayacaktır. Tor Tarayıcı Paketini yeniden çalıştırdığınızda deneme programına tekrar katılmanız gerekecektir."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "Ayrıntılı bilgiyi [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) sayfasında bulabilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
diff --git a/uk/tsum.po b/uk/tsum.po
index a7d92ed..682c9f7 100644
--- a/uk/tsum.po
+++ b/uk/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: PoopZemli <demonuk9 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Короткий посібник користувача\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
 msgstr "Як Tor працює\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "[Як Tor Працює](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
 msgstr "Як скачати Tor\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "Ви повинні побачити:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "Для того, щоб перевірити сигнатуру пакунку, який ви завантажили, виконайте наступну команду:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr ""
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "Відкрийте панель управління у Vidalia, натисніть на *Установки*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "Натисніть *Мережа*. Вибнріть *Я використовую проксі для доступу в Інтернет*."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Часті питання\nЦей розділ дасть відповіді на деякі найбільш поширені запитання. Якщо ваше питання не згадується тут, надішліть електронного листа на адресу help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
 msgstr "Щоб отримання додаткову інформацію, переглянте [ЧАП] (https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) на веб-сайті Проєкту Tor."
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash не працює\nЗ міркувань безпеки Flash, Java та інші плагіни вимнені. Вони працюють незалежно від Firefox та можуть виконати дії, які зруйнують вашу анонімність."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
diff --git a/zh/tsum.po b/zh/tsum.po
index 422423c..5bd25e6 100644
--- a/zh/tsum.po
+++ b/zh/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: LEMONed <lemoned at live.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# 简明用户手册\n\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
 msgid ""
 "This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
 msgstr "本用户手册的内容有:如何下载 Tor、如何使用 Tor,以及当 Tor 无法连接到网络时该怎么办。如果你没能在本手册内找到你需要的答案,请发送电子邮件至 help at rt.torproject.org 。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
 msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 msgstr "请注意,我们是以自愿为基础提供支持,我们每天都收到大量的电子邮件。如果我们没有即时回复,请不要担心。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor 是如何工作的\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
 msgstr "Tor 是一个由虚拟通道组成的网络,能改善你的互联网隐私与安全。在你的网络流量被发送至公共互联网之前,Tor 会先把它们经由 Tor 网络中的三台随机服务器(也称为*“中继”*)传送。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
 msgstr "![Tor 的工作原理](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
 msgstr "上图描绘了一个用户通过 Tor 浏览不同的网站。绿色的显示器代表着 Tor 网络里的中继服务器,三把钥匙则代表该用户与每个中继之间的加密层。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
 msgid ""
 "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tor 会把你的流量来源匿名化,并且把介于你和 Tor 网络中传送的所有内容加密。Tor 也会把你在 Tor 网络内部的流量加密,但不能加密 Tor 网络与最终目的地之间的流量。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
 msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr "如果你是在交流敏感信息,例如以用户名和密码登录一个网站,请确保你在使用 HTTPS (如 **https**://torproject.org/,而不是 **http**://torproject.org/)。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
 msgstr "如何下载 Tor\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
 msgid ""
 "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
 "Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
 msgstr "我们向大多数用户推荐 [Tor 浏览器软件包](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)。此软件包内含一个预先配置好的浏览器,用于透过 Tor 安全的浏览互联网,且无需安装。你只需下载软件包,解压缩,并运行 Tor。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
 msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "有两种方法可以获取到 Tor 软件。你可以浏览 [Tor Project 网站](https://www.torproject.org/) 并下载,又或者使用自动回复的电邮服务 GetTor。"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
 msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### 如何通过电子邮件获取 Tor\n要获取用于 Windows 的 Tor 浏览器软件包英文版,请发送电子邮件至 gettor at torproject.org ,在正文区域内写上 **windows**。你可以把标题留空。"
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
 msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
 msgstr "你也可以索要 Tor 浏览器软件包的 Mac OS X 版本(写上**“macos-i386”**),和 Linux 版本(写上**“linux-i386”**注明32位系统或**“linux-x86_64”**注明64位系统)"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr "如果你想要其它语言版本的 Tor 软件,请写上 **help**。你将收到一封电子邮件,内含指引以及现有的语言版本的列表。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
 msgstr "**注意**:Linux 和 Mac OS X 的 Tor 浏览器软件包相当大,你无法通过 Gmail、Hotmail 或者 雅虎邮箱获取这些软件包。\n如果你无法获取你想要的软件包,请发送邮件至 help at rt.torproject.org ,我们会给提供你一份网站镜像列表。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### 如何以若干个小尺寸文件包的形式获取 Tor\n你也可以要求以若干个小尺寸文件包,而非一个大文件包的形式索要 Windows 版本的 Tor 浏览器软件包。当你没有很大带宽可用,或者你的电邮提供商不允许你接收大附件的时候,这会很有帮助。"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "把以下的单词作为正文内容发送一封电子邮件至 gettor at torproject.org :"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
 msgid ""
-"windows    \n"
-"split\n"
-msgstr "windows    \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "请紧记要把关键词 *split* 独立出一行。请参阅 *如何处理拆分了的软件包* 以了解关于如何解压缩与重组小尺寸文件包的信息。"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### 智能手机版的 Tor\n你可以通过安装 *Orbot* 软件包以在你的 Android 设备上获取 Tor 。关于如何下载和安装 Orbot,请参看 [Tor Project 网站](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)。"
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
 msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
 msgstr "我们也有适用于 [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) 和 [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) 的试验性软件包。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
 msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### 如何验证你已拥有正确的版本\n在运行 Tor 浏览器软件包之前,你应该确保你持有正确的版本。"
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
 msgid ""
 "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
 msgstr "你将获取到的,还有一个与软件包的文件名相同、扩展名为 **.asc** 的文件。这个 .asc 文件是一个 GPG 签名,它能让你校验所下载到的文件是否与你想要下载的完全一致。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
 msgstr "在校验签名之前,你将需要下载并安装 GnuPG:\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
 msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: 大多数 Linux 发行版已预装 GnuPG\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr "请注意,你可能需要修改下面所用到的路径和命令,让它们能在你的系统上生效。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr "Tor 浏览器软件由 Erinn Clark 使用密钥 0x63FEE659 签署。要导入 Erinn 的密钥,请执行:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr "导入密钥之后,校验指纹是否正确:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
 msgid "You should see:"
 msgstr "你应该会看到:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr "要校验你所下载到的软件包,请执行以下命令:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
 msgid ""
 "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
 msgstr "输出的结果应为 *\"Good signature\"*。若是 Bad signature 则意味着该文件被篡改过。如果你看见一个坏的签名,请把你在哪里下载到该软件包、你验证签名的过程、以及 GunPG 的输出结果一并以电子邮件发送到 help at rt.torproject.org。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
 msgid ""
 "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
 "output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
 msgstr "当你已完成校验并看到 *\"Good signature\"* 的输出结果,请把软件包解压缩。然后你应该会看到一个类似 **tor-browser_en-US** 这样的文件夹。此文件夹里有另一个名为 **Docs** 的文件夹,内含一个 **changelog** 文件。请确保 changelog 里第一行的版本号与文件名中的版本号相符。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
 msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### 如何使用 Tor 浏览器软件包\n在下载并解压了 Tor 浏览器软件包之后,你应该在相同的文件夹里看到几个文件。其中一个是名为 \"Start Tor Browser\" 的可执行文件(或者 \"start-tor-browser\",取决于你的操作系统)。"
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
 msgid ""
 "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
 "and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
 msgstr "当你运行 Tor 浏览器软件包,你会首先看到 Vidalia 启动并把你接入到 Tor 网络。之后你会看到一个浏览器打开了 [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/),确认你正在使用 Tor。现在你可以开始通过 Tor 来浏览互联网了。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
 msgstr "*请注意,你必须使用软件包里的浏览器,而不是你自己的浏览器。这点至关重要。*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
 msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### 当 Tor 无法连接时怎么办\n有些用户会遇到 Vidalia 在尝试连接到 Tor 网络时卡住不动的情况。遇到这种情况,请确保你已连接到互联网。如果你需要通过代理服务器连接,请参阅下面的 *“如何使用代理服务器”*。"
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
 msgid ""
 "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
 msgstr "如果你的普通互联网连接运作正常,而 Tor 却无法连接到网络,请尝试以下步骤:打开 Vidalia 的控制面板,点击 *消息日志* 并选择 *高级* 标签页。Tor 无法连接到网络也许是因为:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
 msgstr "**你的系统时钟不准确**:请确保你系统中的日期和时间正确,然后重启 Tor。你也许需要把系统时钟与某台网络时间服务器进行同步。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
 msgstr "**你受限于防火墙软件**:让 Tor 仅尝试 80 和 443 端口,打开 Vidalia 控制面板,点击 *设置*,*网络*,然后选中 *我的防火墙只允许我连接到指定端口* 的选项框。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
 msgstr "**你的反病毒软件正在阻挡 Tor**:请确保你的反病毒软件没有阻止 Tor 进行网络连接。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
 msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
 msgstr "如果 Tor 仍然不能工作,那么可能是你的互联网服务提供商(ISP)正在阻挡 Tor。这通常可以使用 **Tor 网桥** —— 不易被阻挡的隐蔽中继服务器,来绕开阻挡。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr "如何你需要帮助去判断为什么 Tor 无法连接,请发送电子邮件到 help at rt.torproject.org ,并附上日志文件的相关部分内容。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
 msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### 如何寻找一个网桥\n要使用网桥,你首先需要找一个。你可以浏览 [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ,或者发送电子邮件到 bridge at torproject.org 。如果发送电子邮件,请你确保在电子邮件的正文区域内写上 **get bridges**。否则你将得不到回复。请注意你只能使用 gmail.com 或 yahoo.com 邮箱来发送此邮件。"
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
 msgstr "配置一个以上的网桥地址,能让 Tor 的连接在某些网桥无法访问时更加稳定。你无法保证今天能使用的网桥明天仍然能用,所以你应该养成时常更新网桥列表的习惯。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
 msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### 如何使用网桥\n当你找到些可用的网桥后,打开 Vidalia 控制面板,点击 *设置*,*网络*,然后勾上 *我的 ISP 阻挡了对 Tor 网络的连接* 的选项框。在下面的方框里填上网桥地址,点击 *确定* 并再次启动 Tor。"
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
 msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### 如何使用代理服务器\n如果使用网桥无法凑效,请尝试配置 Tor 去使用任何 HTTPS 或 SOCKS 代理以取得与 Tor 网络的连接。也就是说即使 Tor 已被你的本地网络所阻挡,你也可以安全地透过代理服务器连接到 Tor 网络,去访问一个未经审查的互联网。"
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr "以下步骤假设你已有一套配置正确的 Tor/Vidalia ,并找到了一份 HTTPS、SOCKS4 或 SOCKS5 代理服务器的列表。"
 
 #. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr "打开 Vidalia 控制面板,点击 *设置*。"
 
 #. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr "点击 *网络*,选择 *我使用代理服务器连接到网络*。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
 #, no-wrap
 msgid ""
 "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
 msgstr "3. 在 *地址* 一栏里填上代理服务器的地址,这可以是主机名或IP地址。\n4. 填上代理服务器的端口。\n5. 一般来说,你并不需要用户名和密码。如果需要,则也相应的填上。\n6. 选择你在使用的代理服务器的 *类型*,可以是 HTTP/HTTPS,SOCKS4 或 SOCKS5。\n7. 点击 *确定* 按钮。Vidalia 和 Tor 现已成功配置为使用代理服务器连接到 Tor 网络。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
 msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## 常见问题\n本节会回答一些最普遍的问题。如果你的问题没有在此处提及,请发送电子邮件至 help at rt.torproject.org 。"
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
 msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### 无法解压缩\n如果你正使用 Windows 且无法把压缩包解压缩,请下载并安装 [7-Zip](http://www.7-zip.org/)。"
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
 msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
 msgstr "如果你无法下载 7-Zip,尝试把 .z 文件重命名为 .zip 然后使用 WinZip 解压缩。在改名之前,先让 Windows 显示文件扩展名:"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
 msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. 打开 *我的电脑*\n2. 点击 *工具*,在菜单里选择 *文件夹选项*\n3. 点击 *查看* 标签页\n4. 取消勾选 *隐藏已知文件类型的扩展名* 并点击 *确定*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. 打开 *我的电脑*\n2. 点击 *组织*,在菜单里选择 *文件夹和搜索选项*\n3. 点击 *查看* 标签页\n4. 取消勾选 *隐藏已知文件类型的扩展名* 并点击 *确定*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. 打开 *我的电脑*\n2. 点击 *组织*,在菜单里选择 *文件夹和搜索选项*\n3. 点击 *查看* 标签页\n4. 取消勾选 *隐藏已知文件类型的扩展名* 并点击 *确定*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
 msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### 如何处理拆分过的软件包\n当你索要了拆分过的软件包,你有可能按错乱的次序收到各个部分。在试图把它们解压缩之前,你需要确保你已收到了每一个部分。把所有部分保存到电脑的一个文件夹中,先把它们各自解压缩,再双击以 “..split.part01.exe” 结尾的文件进行解压缩。"
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
 msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "解压过程一旦完成,你将会在相同的文件夹内看见一个新创建的 .exe 文件。运行这个文件并等待 Tor 浏览器软件包启动。"
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
 msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia 要求输入密码\n在启动 Vidalia 时你不应该需要输入密码。如果被提示输入,你有可能遇到了以下其中一个问题:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia 和 Tor 已在运行**:\n举个例子,假如你已安装过 Vidalia 软件包而你现在正尝试运行 Tor 浏览器软件包,这种情况就有可能发生。\n这样的话你将需要先关闭旧版的 Vidalia 和 Tor,再运行当前的版本。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
 msgstr "**Vidalia 崩溃了,但 Tor 仍在运行**:\n如果提示输入控制密码的对话框里有一个“复位设定”按钮,\n你可以点击该按钮,Vidalia 会以一个新的随机控制密码重启 Tor。\n如果你没有看到“复位设定”按钮,或者 Vidalia 无法重启 Tor,\n请前往你的进程或任务管理器,终止 Tor 的进程。然后再用 Vidalia 来重启 Tor。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
 msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
 msgstr "要了解更多,请参阅 Tor Project 网站上的 [常见问题](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword)。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
 msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash 无法工作\n基于安全理由,Flash、Java 和其他插件目前是禁用于 Tor 的。独立运作于 Firefox 或者可在你电脑中进行活动的插件,会破坏你的隐匿。"
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
 msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
 msgstr "大多数 YouTube 视频兼容 HTML5,而 Tor 可以用于观看这些视频。你需要在 YouTube 网站上加入 [HTML5 体验计划](https://www.youtube.com/html5) 才能使用 HTML5 播放器。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
 msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
 msgstr "请注意,浏览器被关闭后不会记住你加入过体验计划,所以你下次运行 Tor 浏览器软件包时将需要重新加入体验计划。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 msgstr "请参阅 [Torbutton 常见问题](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) 以了解更多信息。"
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
 msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### 我想使用其它浏览器\n基于安全理由,我们推荐你仅使用 Tor 浏览器软件包来浏览互联网。Tor 在技术上是可以和其它浏览器一起使用的,但这样做你就迎向了潜在的攻击。"
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
 msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### 为什么 Tor 这么慢\nTor 有时候会比你正常的互联网连接慢一些。毕竟,你的流量穿越着许多不同国家,跨洋过海的传送。"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""



More information about the tor-commits mailing list