[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 15 09:15:43 UTC 2012


commit 2123f8b4682b44f920088936e6483e26cd2978df
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 15 09:15:42 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 eu/log.po |   25 ++++++++++++-------------
 1 files changed, 12 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/eu/log.po b/eu/log.po
index c850d07..dfa9332 100644
--- a/eu/log.po
+++ b/eu/log.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # 
 # Translators:
+#   <baldarra at euskalerria.org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/log.html:16
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu erregistroa"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/log.html:19
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/log.html:28
 msgid "Message Severities"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu larritasuna"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:30
@@ -41,13 +42,13 @@ msgid ""
 "severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
 "Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
 "usually do not need to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Mezu baten larritasunak duen garrantzia esaten dizu. Larritasun maila handiagoa duen mezu batek normalean Torekin zerbait gaizki joan dela esna nahi du. Larritasun maila baxuagoa duten mezuak ohikoak dira Toren eragiketa normaletan eta ez da beharrezkoa erregistratzea."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:37
 msgid ""
 "The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu larritasun mailak, larrienetik larritasun gutxienekora, hauek dira:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:41
@@ -55,7 +56,7 @@ msgid ""
 "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
 "Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
 "message log."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Huts</b>: Zerbait oso txarto joan denean eta Torek jarraitu ezin duenean agertzen diren mezuak. Mezu hauek <i>gorriz</i> nabarmenduta egongo dira mezu erregistroan."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:46
@@ -108,7 +109,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:74 en/log.html:93
 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <i>Ezarpenak</i> mezu erregistroaren lehioaren goikaldean."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:76
@@ -125,12 +126,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/log.html:84
 msgid "<a name=\"logfile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/log.html:85
 msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi batera erregistratzen."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:87
@@ -156,6 +157,4 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:100
 msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "Sakatu <i>Ezarpenak Gorde</i> zure erregistroaren helmuga gordetzeko."



More information about the tor-commits mailing list