[tor-commits] [translation/vidalia_completed] Update translations for vidalia_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Feb 14 20:45:15 UTC 2012


commit 8bce41e22c0a5287ecaab7489cf35a5d9b192339
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Feb 14 20:45:15 2012 +0000

    Update translations for vidalia_completed
---
 nl/vidalia_nl.po |  134 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 67 deletions(-)

diff --git a/nl/vidalia_nl.po b/nl/vidalia_nl.po
index 54bc6fd..338fc0a 100644
--- a/nl/vidalia_nl.po
+++ b/nl/vidalia_nl.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 #   <flabber at online.be>, 2011.
 #   <louisboy at msn.com>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
-# Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>, 2011.
+# Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>, 2011, 2012.
 #   <zero.point.transifex at tweebs.nl>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:46+0000\n"
-"Last-Translator: Zero.Point <zero.point.transifex at tweebs.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:44+0000\n"
+"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Nieuw"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "Openen"
+msgstr "Open"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
@@ -375,11 +375,11 @@ msgstr "Zoom in op circuit"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "Circuit sluiten (Del)"
+msgstr "Sluit circuit (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Stream sluiten (Del)"
+msgstr "Sluit stream (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Delen"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr "Diensten"
+msgstr "Services"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "Proxy-toepassing selecteren"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Er moet een naam gekozen worden voor uw Tor-toepassing"
+msgstr "Je moet de naam opgeven van je Tor-executable"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Bladeren"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "De Tor toepassing starten als Vidalia start"
+msgstr "Start de Tor-applicatie wanneer Vidalia start"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Proxy toepassing (optioneel)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "De proxy toepassing starten als Tor start"
+msgstr "Start een proxy-applicatie wanneer Tor start"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "(Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sluit"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
@@ -1615,15 +1615,15 @@ msgstr "Tor starten"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sluit af"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "Bandbreedte Grafiek"
+msgstr "Bandbreedtegrafiek"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr "Berichten Logboek"
+msgstr "Berichtenlogboek"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "Help"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nieuwe Identiteit"
+msgstr "Nieuwe identiteit"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "Laden van verbindingsinformatie"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Verbinden met het Tor netwerk"
+msgstr "Verbinden met het Tor-netwerk"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "Maken van een Tor circuit"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Verbonden met het Tor netwerk!"
+msgstr "Verbonden met het Tor-netwerk!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1803,11 +1803,11 @@ msgstr "Tor is bezig met afsluiten."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "Tor nu stoppen"
+msgstr "Stop Tor nu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "Tor stoppen"
+msgstr "Stop Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Verbindingsfout"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Doorsturen is ingeschakeld"
+msgstr "Relaying is ingeschakeld"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbind
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "Creëren van Nieuwe Identiteit Mislukt"
+msgstr "Creëren van nieuwe identiteit mislukt"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
@@ -1953,15 +1953,15 @@ msgstr "Begin een relay en help het netwerk groeien"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
-msgstr "Bekijk het Netwerk"
+msgstr "Bekijk het netwerk"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Bekijk een kaart van het Tor netwerk"
+msgstr "Bekijk een kaart van het Tor-netwerk"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
-msgstr "Gebruik een Nieuwe Identiteit"
+msgstr "Gebruik een nieuwe identiteit"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "Bekijk versie en licentie informatie"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "Vidalia afsluiten"
+msgstr "Sluit Vidalia af"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
@@ -2120,11 +2120,11 @@ msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden bij Tor's voor log meldinge
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "Fout bij Openen Logboek Bestand"
+msgstr "Fout bij openen logboekbestand"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia was niet in staat het opgegeven logboek bestand te openen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat het opgegeven logboekbestand te openen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
@@ -2136,11 +2136,11 @@ msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "Selecteer Logboek Bestand"
+msgstr "Selecteer logboekbestand"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "Logboek Berichten Opslaan"
+msgstr "Logboekberichten opslaan"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "Vind in Berichten Logboek"
+msgstr "Vind in berichtenlogboek"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "De zoekopdracht heeft niets opgeleverd."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr "Berichten Logboek"
+msgstr "Berichtenlogboek"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "Wissen"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Wis alle berichten van het Berichten Logboek (Ctrl+E)"
+msgstr "Wis alle berichten van het berichtenlogboek (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgstr "Instellingen"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "Verander Berichten Logboek Instellingen"
+msgstr "Pas berichtenlogboek instellingen aan"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -2264,11 +2264,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sluit"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "Sluit het Berichten Logboek"
+msgstr "Sluit het berichtenlogboek"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "Bericht"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "Slaat de huidige Berichten Logboek instellingen op"
+msgstr "Slaat de huidige berichtenlogboek instellingen op"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
-msgstr "Tor Netwerk Kaart"
+msgstr "Tor-netwerkkaart"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sluit"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
@@ -2597,11 +2597,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor netwerk"
+msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor-netwerk"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "Mijn ISP blokkeert verbindingen met het Tor netwerk"
+msgstr "Mijn ISP blokkeert verbindingen met het Tor-netwerk"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
@@ -2843,11 +2843,11 @@ msgstr "U moet in ieder geval een relay nickname en een poort opgeven."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "Alleen als client uitvoeren"
+msgstr "Gebruik alleen als client"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "Verwerk het verkeer van het Tor netwerk"
+msgstr "Herleid verkeer van het Tor-netwerk"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
@@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr "Poorten die niet zijn aangegeven bij andere aanvinkvakjes"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr "Overige Andere Diensten"
+msgstr "Overige services"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
@@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr "De ontvangen reactie was: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Help gecensureerde gebruikers het Tor netwerk te bereiken"
+msgstr "Help gecensureerde gebruikers het Tor-netwerk te bereiken"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3105,13 +3105,13 @@ msgstr "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw se
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "Fout bij het weghalen van alle diensten"
+msgstr "Fout bij het weghalen van alle services"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Configureer tenminste één dienst directory en één virtuele poort voor elke dienst die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
+msgstr "Configureer tenminste één service map en één virtuele poort voor elke service die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "Fout"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr "Selecteer een dienst."
+msgstr "Selecteer een service."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Selecteer Service Directory"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Virtuele Poort mag alleen geldig poortnummers bevatten [1..65535]."
+msgstr "Virtuele poort mag alleen geldige poortnummers bevatten [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "Het doel mag alleen adres:poort, adres of poort bevatten"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "Directory al in gebruik door een andere dienst."
+msgstr "Directory al in gebruik door een andere service."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
@@ -3143,15 +3143,15 @@ msgstr "Formulier"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Bied verborgen diensten aan"
+msgstr "Bied verborgen services aan"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr "Onion Adres"
+msgstr "Onion-adres"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr "Virtuele Poort"
+msgstr "Virtuele poort"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
@@ -3167,19 +3167,19 @@ msgstr "Ingeschakeld"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr "Voeg een nieuwe dienst aan de lijst toe"
+msgstr "Voeg een nieuwe service aan de lijst toe"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "Verwijder de geselecteerde diensten uit de lijst"
+msgstr "Verwijder de geselecteerde services uit de lijst"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Kopieer onion adres van de geselecteerde dienst naar het klemboard"
+msgstr "Kopieer onion-adres van de geselecteerde service naar het klembord"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en kies een directory voor de gekozen dienst"
+msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en kies een map voor de gekozen service"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet meer werkt met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
+msgstr "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet meer werkt met het huidige Tor-netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "Uw Tor Software is niet meer up-to-date."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr "Verbonden met het Tor netwerk"
+msgstr "Verbonden met het Tor-netwerk"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3274,14 +3274,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden. Voor uw veiligheid, heeft Tor automatisch deze verbinding geblokkeerd."
+msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor-netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden. Voor uw veiligheid, heeft Tor automatisch deze verbinding geblokkeerd."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden."
+msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor-netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3344,7 +3344,7 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd als een exit relay."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor-netwerk relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd als een exit relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3355,7 +3355,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen. "
+msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via het Tor-netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "Server Poort Bereikbaarheid test geslaagd!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Uw relay server poort is bereikbaar vanaf het Tor netwerk!"
+msgstr "Uw relay server poort is bereikbaar vanaf het Tor-netwerk!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3386,7 +3386,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is vanaf het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen."
+msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is vanaf het Tor-netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Directory Poort Bereikbaarheid test geslaagd!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Uw relay's directory poort is bereikbaar vanaf het Tor netwerk!"
+msgstr "Uw relay's directory poort is bereikbaar vanaf het Tor-netwerk!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3428,7 +3428,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr "Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. Dank u voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
+msgstr "Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. Dank u voor het bijdragen aan het Tor-netwerk!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Doorgaan"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
-msgstr "Afsluiten"
+msgstr "Sluit af"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"



More information about the tor-commits mailing list