[tor-commits] [vidalia/alpha] Update translations

chiiph at torproject.org chiiph at torproject.org
Tue Feb 14 18:33:06 UTC 2012


commit ca38d6aa3d3ca305c9253316dacad2294db7be1c
Author: Tomás Touceda <chiiph at torproject.org>
Date:   Tue Feb 14 15:31:42 2012 -0300

    Update translations
---
 src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po       |  306 +--
 src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po       |    8 +-
 src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po       |  333 ++--
 src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po       | 4378 ++++++++++++++++------------
 src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po       |  456 +---
 src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po       |  193 +-
 src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po       |   30 +-
 src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po       |  493 ++--
 src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po       | 2454 +++++++++-------
 src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po       | 1602 +++++++----
 src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po       |    4 +-
 src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po       |   35 +-
 src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po       |    4 +-
 src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po       | 1166 ++++----
 src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po       |   24 +-
 src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po       |    4 +-
 src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po       |  482 ++--
 src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po       |  138 +-
 src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po       |  169 +-
 src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po       |  615 ++---
 src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po       |  234 +-
 src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po       |  295 +--
 src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po | 1012 +++----
 src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po       |  548 ++--
 src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po       |  102 +-
 src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po       |  140 +-
 src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po       |  103 +-
 src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po |   52 +-
 28 files changed, 7765 insertions(+), 7615 deletions(-)

diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po b/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po
index 7c9d2a7..acad6c9 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po
@@ -1,11 +1,17 @@
 # 
+# Translators:
+#   <amjad.dabi at gmail.com>, 2011.
+# Fadi Mansour <fadi.redeemer.mansour at gmail.com>, 2011.
+# Mohammed Al-Doub <voulnet at gmail.com>, 2012.
+# Mohammed Babiker <sudanhacker at hotmail.com>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 18:26+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Mohammed Al-Doub <voulnet at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -141,7 +147,7 @@ msgstr "التحكم بتور"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام اتصال TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
@@ -149,15 +155,15 @@ msgstr "المسار:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام المجال مأخذ يونكس (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير torrc الحالي"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "ملاحظة : هذا سوف تحرير torrc حاليا تحميل"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
@@ -167,13 +173,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "مسار ملف إعدادات تور المحدد يحتوي على محارف لا يمكن تمثيلها بالترميز ذو البتات الثمانية المستخدم في نظامك"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "الدليل المحدد تور بيانات الموقع يحتوي على الأحرف التي لا يمكن تمثيلها في نظامك الحالي ترميز حرف 8 بت."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -185,21 +191,18 @@ msgstr "غيرت مسار torrc، أتريد إعادة تشغيل تور؟"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "ملف اعداد تور (torrc) ؛ جميع الملفات (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "حدد ملف لاستخدامه في مسار مقبس تور"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"لم يتمكن ڤيداليا من إزالة خدمة تور.\n"
-"\n"
-"قد تضطر لإزالتها يدوياً."
+msgstr "لم يتمكن ڤيداليا من إزالة خدمة تور.\n\nقد تضطر لإزالتها يدوياً."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "ألغِ"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "رسم بياني للباندويدث"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -431,26 +434,26 @@ msgstr "مقبس التحكم غير متصل."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "مشكلة في الاتصال بتور."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "إن تور يعمل مسبقاً, ولكن فيداليا لا يستطيع الاتصال به.\nيمكن أن يحدث هذا عندما يكون شيء آخر (كعملية أخرى فعالة من فيداليا, او عملية فيداليا كانت قد واجهت عطلاً فنياً أدى لإغلاقها) قد أقلع تور."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "عليك أن تغلق عملية تور قبل أن يستطيع فيداليا فتح واحدة أخرى."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "يمكن ان يحاول فيداليا بأن يغلق تور من أجلك. إن عمل ذلك سيؤدي إلى إغلاق كل الاتصالات الفعالة حالياً خلال عملية تور الحالية."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1278,7 +1281,7 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "تم إعداد تقرير بالعطل، يمكنك إرساله بشكل آلي لمطوري فيداليا للمساعدة في تحديد الخطأ وإصلاحه. التقرير المُرسل لا يحوي أي معلومات تكشف الهوية، ولكن اتصالك بمخدم تقارير الأعطال لن يكون مجهول المصدر"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1374,7 +1377,7 @@ msgstr "التمس الآن"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "الاتصال بتور تلقائيا"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1537,9 +1540,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"يمكن لڤيداليا فتح الرابط الذي حددته في متصفحك المبدئي للإنترنت. إذا لم يكن "
-"متصفحك حاليا مضبوطاً لاستخدام تور فإن هذا الطلب لن يكون سريًا."
+msgstr "يمكن لڤيداليا فتح الرابط الذي حددته في متصفحك المبدئي للإنترنت. إذا لم يكن متصفحك حاليا مضبوطاً لاستخدام تور فإن هذا الطلب لن يكون سريًا."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1553,9 +1554,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"لم يتمكن ڤيداليا من فتح الوصلة المحددة في متصفحك للوب. لا يزال بإمكانك نسخ "
-"المسار ولصقه في متصفحك."
+msgstr "لم يتمكن ڤيداليا من فتح الوصلة المحددة في متصفحك للوب. لا يزال بإمكانك نسخ المسار ولصقه في متصفحك."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1801,9 +1800,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"تعذَّر على ڤيداليا تشغيل تور. تفحص إعداداتك للتأكد من صحة اسم وموضع ملف تور "
-"التنفيذي."
+msgstr "تعذَّر على ڤيداليا تشغيل تور. تفحص إعداداتك للتأكد من صحة اسم وموضع ملف تور التنفيذي."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1841,9 +1838,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"تطلب برمجية تور من ڤيداليا إرسال محتويات كعكة التصديق ولكن ڤيداليا لم يتمكن "
-"من إيجادها."
+msgstr "تطلب برمجية تور من ڤيداليا إرسال محتويات كعكة التصديق ولكن ڤيداليا لم يتمكن من إيجادها."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1865,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"فيداليا لم يتمكن من التسجيل لبعض الأحداث. قد تكون العديد من مزايا فيداليا "
-"غير متوفرة."
+msgstr "فيداليا لم يتمكن من التسجيل لبعض الأحداث. قد تكون العديد من مزايا فيداليا غير متوفرة."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1877,9 +1870,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"إصدار تور المنصب حالياً قديم أو لاينصح به بعد الآن. يرجى زيارة موقع تور "
-"لتنزيل آخر إصدار."
+msgstr "إصدار تور المنصب حالياً قديم أو لاينصح به بعد الآن. يرجى زيارة موقع تور لتنزيل آخر إصدار."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1966,68 +1957,62 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "يبدو أن أحد تطبيقاتك%1a  يقوم باتصال قد يكون غير معمى وغير أمين للبوابة %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "كل ما يتم إرساله عبر هذه الوصلة يمكن مراقبته. يرجى أن تراجع إعدادات تطبيقك واستخدم فقط البروتوكولات المشفرة، مثل SSL إن كان بالإمكان."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط الأدوات"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "ابدأ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "توقف"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تشغيل"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "تحديث اعدادات تور"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "الإجراءات"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء torrc من %1 إلى %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"أنت حالياً تشغل تحويلة. إيقاف هذه التحويلة سيقاطع أي اتصالات مفتوحة من العملاء.\n"
-"\n"
-"هل تود إيقاف التحويلة ببطء لإعطاء العملاء وقتاً كافياُ للبحث عن تحويلة جديدة؟"
+msgstr "أنت حالياً تشغل تحويلة. إيقاف هذه التحويلة سيقاطع أي اتصالات مفتوحة من العملاء.\n\nهل تود إيقاف التحويلة ببطء لإعطاء العملاء وقتاً كافياُ للبحث عن تحويلة جديدة؟"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"وجد ڤيداليا أن برمجية تور توقفت عن العمل بشكل مفاجئ.\n"
-"\n"
-"يرجى التحقق من سجل الرسائل لتحذيرات أو رسائل خطأ حديثة."
+msgstr "وجد ڤيداليا أن برمجية تور توقفت عن العمل بشكل مفاجئ.\n\nيرجى التحقق من سجل الرسائل لتحذيرات أو رسائل خطأ حديثة."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "حاولت فيداليا أن تعيد تشغيل تور، ولكنها لم تنجح. الرجاء مراجعة مدير المهام للتأكد أنه لا يوجد هناك إجرائيات تور أخرى"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2045,17 +2030,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"جار إيقاف تحويلتك.\n"
-"يرجى النقر على \"إيقاف\" مرة أخرى لتوقف تحويلتك الآن."
+msgstr "جار إيقاف تحويلتك.\nيرجى النقر على \"إيقاف\" مرة أخرى لتوقف تحويلتك الآن."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تكوين الخطأ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "فيداليا غير قادرة على تحديث اعدادات تور"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2315,23 +2298,19 @@ msgstr "احفظ رسائل السِّجل الجديدة دائما"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط الأدوات"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"الرسائل التي تظهر عندما يحصل \n"
-"شيء ما بشكل خاطئ جداً ولا يستطيع تور المتابعة."
+msgstr "الرسائل التي تظهر عندما يحصل \nشيء ما بشكل خاطئ جداً ولا يستطيع تور المتابعة."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"الرسائل التي تظهر فقد عندما \n"
-"يحصل شيء خطأ في تور."
+msgstr "الرسائل التي تظهر فقد عندما \nيحصل شيء خطأ في تور."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2339,37 +2318,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"الرسائل التي تظهر بشكل قليل \n"
-"أثناء تشغيل تور بشكل طبيعي ولا \n"
-"يعتبرن أخطاء، ولكن يمكن \n"
-"أن يهموك."
+msgstr "الرسائل التي تظهر بشكل قليل \nأثناء تشغيل تور بشكل طبيعي ولا \nيعتبرن أخطاء، ولكن يمكن \nأن يهموك."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"الرسائل التي تظهر بشكر متكرر \n"
-"أثناء تشغيل تور بشكل طبيعي."
+msgstr "الرسائل التي تظهر بشكر متكرر \nأثناء تشغيل تور بشكل طبيعي."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"رسائل مطولة جداً تهم مطوري \n"
-"تور بشكل رئيسي."
+msgstr "رسائل مطولة جداً تهم مطوري \nتور بشكل رئيسي."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"لا يمكن كتابة الملف %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "لا يمكن كتابة الملف %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2473,19 +2441,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "خريطة الشبكة"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "التتابع"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "اتصال"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "حالة"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2503,9 +2471,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"يجب أن تحدد إما عنوان IP أو اسم المضيف ورقم المنفذ لضبط تور لاستخدام وسيط "
-"للوصول إلى الإنترنت."
+msgstr "يجب أن تحدد إما عنوان IP أو اسم المضيف ورقم المنفذ لضبط تور لاستخدام وسيط للوصول إلى الإنترنت."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
@@ -2565,9 +2531,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"اختر لتشفر طلبات الدليل و -اختيارياً- تستخدم تحويلات الجسور للوصول إلى شبكة "
-"تور"
+msgstr "اختر لتشفر طلبات الدليل و -اختيارياً- تستخدم تحويلات الجسور للوصول إلى شبكة تور"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2605,9 +2569,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"لا توجد جسور جديدة حالياً. يمكنك أن تنتظر قليلاً وتحاول مرة أخرى، أو أن تجرب"
-" أسلوباً آخر لإيجاد جسور جديدة."
+msgstr "لا توجد جسور جديدة حالياً. يمكنك أن تنتظر قليلاً وتحاول مرة أخرى، أو أن تجرب أسلوباً آخر لإيجاد جسور جديدة."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2797,9 +2759,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"يجب أن تضبط إعدادات تور ليتصرف على أنه تحويلة جسر للمستخدمين المحجوبين، ولكن"
-" نسخة تور الخاصة بك لا تدعم الجسور."
+msgstr "يجب أن تضبط إعدادات تور ليتصرف على أنه تحويلة جسر للمستخدمين المحجوبين، ولكن نسخة تور الخاصة بك لا تدعم الجسور."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -2871,9 +2831,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"لوصلات الإنترنت ذات سرعة التنزيل الكبيرة وسرعة رفع صغيرة، يرجى ذكر سرعة "
-"الرفع المتاحة هنا."
+msgstr "لوصلات الإنترنت ذات سرعة التنزيل الكبيرة وسرعة رفع صغيرة، يرجى ذكر سرعة الرفع المتاحة هنا."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2931,9 +2889,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"يجب أن يكون أكبر معدل عرض حزمة مساوياً أو أكبر من المعدل الوسطي لعرض الحزمة؛"
-" و كلا القيمتين يجب أن تكونا 20 ك.بايت/ثا على الأقل."
+msgstr "يجب أن يكون أكبر معدل عرض حزمة مساوياً أو أكبر من المعدل الوسطي لعرض الحزمة؛ و كلا القيمتين يجب أن تكونا 20 ك.بايت/ثا على الأقل."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2994,17 +2950,13 @@ msgstr "عرض موضوع المساعدة حول سياسات المخرج"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"ما هي موارد الإنترنت التي يجب أن يتمكن المستخدمون من الوصول إليها من "
-"تحويلتك؟"
+msgstr "ما هي موارد الإنترنت التي يجب أن يتمكن المستخدمون من الوصول إليها من تحويلتك؟"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"تور سيستمر بحجب بعض تطبيقات البريد الصادر وتشارك الملفات بشكل تلقائي للتخفيف"
-" من السخام (spam) وإساءات الاستخدام الأخرى."
+msgstr "تور سيستمر بحجب بعض تطبيقات البريد الصادر وتشارك الملفات بشكل تلقائي للتخفيف من السخام (spam) وإساءات الاستخدام الأخرى."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3035,8 +2987,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"اترك تحويلتك فاعلة كي يكون لدى العملاء فرصة أكبر في العثور عليها واستخدامها."
+msgstr "اترك تحويلتك فاعلة كي يكون لدى العملاء فرصة أكبر في العثور عليها واستخدامها."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3050,8 +3001,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"أعاد تور استجابة منسقة بشكل غير مناسب عندما طلب ڤيداليا تاريخ استخدام جسرك."
+msgstr "أعاد تور استجابة منسقة بشكل غير مناسب عندما طلب ڤيداليا تاريخ استخدام جسرك."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3067,7 +3017,7 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">من استخدم جسري؟</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">ما هذا؟</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
@@ -3075,11 +3025,11 @@ msgstr "انشر عنوان  الجسر الخاص بي تلقائيا"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "تتابع حركة المرور داخل الشبكة تور (غير الخروج التتابع)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "تتابع الحركة لشبكة تور (ترحيل الخروج)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3089,9 +3039,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"عنوان البريد الذي يمكن الاتصال بك عبره في حال وجدت\n"
-"مشكلة في تحويلتك. يمكنك أيضاً تضمين بصمة PGP أو GPG الخاصة بك."
+msgstr "عنوان البريد الذي يمكن الاتصال بك عبره في حال وجدت\nمشكلة في تحويلتك. يمكنك أيضاً تضمين بصمة PGP أو GPG الخاصة بك."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3101,9 +3049,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"يرجى ضبط خدمة الدليل ومدخل افتراضي على الأقل لكل خدمة تريد حفظها. احذف "
-"الآخرين."
+msgstr "يرجى ضبط خدمة الدليل ومدخل افتراضي على الأقل لكل خدمة تريد حفظها. احذف الآخرين."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3194,7 +3140,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "إضغط \"بدء تور\" في لوحة تحكم فيداليا لإعادة تشغيل تور. إن توقف تور عن العمل بشكل غير متوقع، اختر الصفحة \"متقدم\" أعلاه لتفاصيل حول الأخطاء التي تمت مواجهتها."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3202,7 +3148,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "تقوم أنت حالياً باستخدام النسخة \"%1\" من التطبيق تور، وهي غير منصوح بها حالياً. الرجاء قم بالتحديث للنسخة الأحدث، والتي يمكن أن تحوي إصلاحات مهمة،  أمنية أو للوثوقية أو في سرعة الأداء."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3210,7 +3156,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "تقوم أنت حالياً باستخدام النسخة \"%1\" من التطبيق تور، والتي يمكن أن لا تعمل مع شبكة تور الحالية. الرجاء قم بالتحديث للنسخة الأحدث، والتي يمكن أن تحوي إصلاحات مهمة،  أمنية أو للوثوقية أو في سرعة الأداء."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3224,8 +3170,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"نجح الاتصال بشبكة تور. يمكنك الآن ضبط تطبيقاتك لتستخدم الإنترنت بسرية."
+msgstr "نجح الاتصال بشبكة تور. يمكنك الآن ضبط تطبيقاتك لتستخدم الإنترنت بسرية."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3235,7 +3180,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "واجه تطبيق تور خطأ داخلي. الرجاء إرسال رسالة الخطأ التالية لمطوري تور في bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3243,7 +3188,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "وجد تور أن ساعة حاسبك مبكرة بـ%1 ثوان عن المصدر %2. إن كانت ساعتك غير صحيحة، لن يتمكن تور من العمل. تأكد أن حاسبك يعرض الوقت الصحيح."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3251,7 +3196,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "وجد تور أن ساعة حاسبك متقدمة بـ%1 ثوان مقارنة مع المصدر \"%2\". إن كانت ساعتك غير صحيحة، لن يتمكن تور من العمل. الرجاء التأكد أن حاسبك يعرض الساعة بشكل صحيح."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3263,14 +3208,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "يحاول أحد التطبيقات على حاسبك القيام باتصال غير معمى عن طريق بوابة تور %1. إرسال بيانات غير معماة عبر شبكة تور هو شيء خطير وغير منصوح به. لحمايتك، قام تور بإغلاق هذا الاتصال بشكل آلي."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "قد يكون أحد التطبيقات على حاسبك قد حال القيام باتصال غير معمى عبر بوابة تور %1. إرسال معلومات غير معماة عبر شبكة تور هو شيء خطير وغير منصوح به."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3282,7 +3227,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "قام أحد تطبيقاتك بإنشاء اتصال عبر تور إلى \"%1\" باستخدام بروتوكول قد يسرب معلومات عن وجهتك. الرجاء التأكد من إعداد تطبيقك بحيث يستخدم SOCKS4a أو SOCKS5 مع تحديد اسم بعيد."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3293,7 +3238,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "حاول أحد تطبيقاتك إنشاء اتصال عبر تور باستخدام بروتوكول لا يفهمه تور.  الرجاء التأكد من إعداد تطبيقك بحيث يستخدم SOCKS4a أو SOCKS5 مع تحديد اسم بعيد."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3304,7 +3249,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "أحد البرامج حاول الاتصال بتور عبر \"%1\" و الذي لا يعتبره تور اسم نطاق صحيح. يرجى التأكد من اعدادات هذا البرنامج."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3315,48 +3260,48 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "يتبين لدى تور ان عنوان الانترنت لمنفذك العام هو %1%2 . اذا لم يكن هذا صحيحاً يرجى إدخال العنوان بإعدادات منفذ التحويل لديك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "تم اكتشاف محاولة تزوير لسجل النطاقات"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "قام تور باكتشاف ان مزود خدمة اسماء النطاقات لديك يقدم إجابات خاطئة لنطاقات غير موجودة. بعض مزودي الخدمة يقومون بهذا لنشر الاعلانات أو خدمات البحث لديهم."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "قام تور باكتشاف ان مزود خدمة اسماء النطاقات لديك يقدم إجابات خاطئة لنطاقات معروفة. بما مستخدمي تور يعتمدون على الشبكة لتقديم معلومات صحيحة عن النطاقات، إذاً لا يمكن ضبط منفذك كنقطة خروج لشبكة تور."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "يتم التأكد من امكانية الوصول إلى منفذ الخادم"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "شبكة تور تحاول التأكد من امكانية الوصول لمنفذ نقطة تحوبلك بتور عن طريق الاتصال بنفسها على %1:%2 . هذا الاختبار قد يأخذ بضع دقائق."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "تم التأكد من امكانية الوصول إلى منفذ الخادم بنجاح"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "منفذ نقطة التحويل لديك يمكن الاتصال بها من داخل شبكة تور"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "فشلت محاولة الوصول إلى منفذ الخادم"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3364,30 +3309,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "منفذ نقطة التحويل لا يمكن الاتصال بها من النقاط الأخرى بشبكة تور. يمكن لهذا أن يحدث اذا كنت متصل عبر راوتر أو جدار ناري. اذا لم يكن %1:%2 هو عنوان و منفذ الانترنت الخاص بك، يرجى مراجعة إعدادات نقطة التحويل لديك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "يتم التأكد من امكانية الوصول لمنفذ خدمة الدليل"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "شبكة تور تحاول التأكد من امكانية الوصول لمنفذ خدمة الدليل لديك عن طريق الاتصال بنفسها على %1:%2 . هذا الاختبار قد يستغرق عدة دقائق."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "تم التأكد من الاتصال بمنفذ خدمة الدليل لديك بنجاح."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "منفذ خدمة الدليل لديك قابل للاتصال من داخل شبكة تور."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "فشلت محاولة الاتصال بمنفذ خدمة الدليل لديك"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3395,17 +3340,17 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "منفذ خدمة الدليل لديك لا يمكن الاتصال به من النقاط الأخرى بشبكة تور. يمكن لهذا أن يحدث اذا كنت متصل عبر راوتر أو جدار ناري. اذا لم يكن %1:%2 هو عنوان و منفذ الانترنت الخاص بك، يرجى مراجعة إعدادات نقطة التحويل لديك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "تم رفض وصف نقطة التحويل"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "وصف نقطة التحويل لديك، و الذي يمكن المستخدمين من الاتصال بنقطة تحويلك، تم رفضه من خدمة الدليل على %1:%2 . السبب هو %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3417,23 +3362,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "منفذ التحويل لديك الآن متصل و متوفر لمستخدمي تور. ستلاحظ ارتفاعاً في استهلاك الشبكة مع مرور الوقت بعد أن يقوم المستخدمون باكتشاف نقطة التحويل لديك."
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "حالة"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة دخول"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "حالة تور"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "تظهر عند بدء التشغيل"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3475,7 +3420,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "فيداليا لم تبدأ تور. تحتاج إلى إيقاف تور من خلال الواجهة التي فتحته بها "
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3495,13 +3440,13 @@ msgstr "فشل في حل كلمة سر التحكم."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "حفظ الإعدادات. إذا لم تفعل سوف تنطبق فقط نسخة تور الحالية "
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3537,15 +3482,15 @@ msgstr "طبّق المحدد فقط"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الاتصال بتور"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "الاختيار فارغ. اختر جزء من النص أو اضغط على اختيار الكل."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "خطأ بالسطر %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
@@ -3553,31 +3498,31 @@ msgstr "خطأ"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "حصل خطأ أثناء محاولة فتح ملف torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "على Ctrl + Shift + Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3639,17 +3584,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"لم يتمكن ڤيداليا من التحقق من وجود تحديثات للبرنامج لأنه لم يتمكن من إيجاد "
-"'%1'."
+msgstr "لم يتمكن ڤيداليا من التحقق من وجود تحديثات للبرنامج لأنه لم يتمكن من إيجاد '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"لم يتمكن ڤيداليا من التحقق من وجود تحديثات للبرنامج لأن عملية تحديث تور "
-"أغلقت بشكل غير متوقع."
+msgstr "لم يتمكن ڤيداليا من التحقق من وجود تحديثات للبرنامج لأن عملية تحديث تور أغلقت بشكل غير متوقع."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3828,10 +3769,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"إحتمال وجود نسخة أخرى من ڤيداليا تعمل مسبقاً. إذا كان فعلاً لاتوجد نسخة أخرى تعمل، يمكن إختيار المتابعة على أي حال.\n"
-"\n"
-"هل تريد مواصلة بدء ڤيداليا؟"
+msgstr "إحتمال وجود نسخة أخرى من ڤيداليا تعمل مسبقاً. إذا كان فعلاً لاتوجد نسخة أخرى تعمل، يمكن إختيار المتابعة على أي حال.\n\nهل تريد مواصلة بدء ڤيداليا؟"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po b/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
index b2b5120..11ce05a 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1794,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Видалиа не успя да стартира Тор. Проверете опциите си за да проверите дали е"
-" зададено правилно местоположението на Тор."
+msgstr "Видалиа не успя да стартира Тор. Проверете опциите си за да проверите дали е зададено правилно местоположението на Тор."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po b/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
index d2a271c..8ee6ff2 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+#   <johnathan.smith1968 at gmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:55+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Johnathan.Smith <johnathan.smith1968 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresář který bude Tor využívat pro data."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
@@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Heslo"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Náhodně vygenerované."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -113,11 +116,11 @@ msgstr "Tor Konfigurační soubor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "Spusťte Tor s konkrétním konfiguračním souborem (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte cestu k vašemu konfiguračnímu souboru."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
@@ -129,59 +132,59 @@ msgstr "Adresář dat"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládejte data z Toru v tomto adresáři"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresář který bude Tor používat pro ukládání dat"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte připojení TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte Unixový doménový socket (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Upravte aktuální torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka: toto upraví aktuálně načtený torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k ControlSocket neexistuje"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Vybraný konfigurační soubor Tor obsahuje znaky které nemůžou být zobrazeny ve vašem systému aktuálním 8-bitovým kódováním."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Vybraná složka s daty Tor obsahuje znaky které nemůžou být zobrazeny ve vašem systému aktuálním 8-bitovým kódováním."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varování"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Změnili jste cesta k torrc, chcete Tor restartovat?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
@@ -272,35 +275,35 @@ msgstr "Zrušit"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Graf připojení"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Začínám požadavek na HTTPS bridge ..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Připojuji se %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Posílám požadavek na HTTPS bridges..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji list bridges"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji Bridges"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu stáhnout bridges: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Znovu posílám požadavek na bridge"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -308,19 +311,19 @@ msgstr "ZemÄ›"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Klienti"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Klienti z těchto zemí vás použili k přenosu od %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn využití bridge"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn klienta"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -364,11 +367,11 @@ msgstr "Nahled na data okruh"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzavření okruh (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzavřený stream (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "Sdílení"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Služby"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
@@ -428,26 +431,26 @@ msgstr "Kontrolni socket neni detekovan"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Problém s připojením k Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor běží, ale Vidalia se k němu nemůže připojit.\n\nTo se může stát pokud(nějaký jiný aktivní Vidalia proces je spuštěn, nebo pokud Vidali proces spadnul) zapínáte Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Musíte nejprve ukončit proces Tor aby mohla Vidalia zapnout nový."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia může zkusit restartovat Tor .  Během tohoto procesu bude všechno aktivní připojení přes Tor ukončeno."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -479,7 +482,7 @@ msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua & Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
@@ -507,7 +510,7 @@ msgstr "Bangladéš"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
@@ -519,11 +522,11 @@ msgstr "Belgie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhutan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
@@ -535,7 +538,7 @@ msgstr "Bosna a Hercegovina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
@@ -543,7 +546,7 @@ msgstr "Brazílie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei Darussalam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
@@ -551,11 +554,11 @@ msgstr "Bulharsko"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
@@ -571,7 +574,7 @@ msgstr "Kanada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cape Verde"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
@@ -611,7 +614,7 @@ msgstr "Kosta Rika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d’Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Cote d’Ivoire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
@@ -639,7 +642,7 @@ msgstr "O aplikaci"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
@@ -655,15 +658,15 @@ msgstr "Egypt"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Equatorial Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
@@ -675,15 +678,15 @@ msgstr "Francie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
@@ -691,15 +694,15 @@ msgstr "Německo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
@@ -707,147 +710,147 @@ msgstr "Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea-Bissau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guyana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italy"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakhstan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenya"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrgyzstan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Latvia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Lebanon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lithuania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxembourg"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malaysia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall Islands"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronesia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
@@ -1227,47 +1230,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraq"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Ireland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, North"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, South"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libya"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldives"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mexico"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlete crash report o pádu programu"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia narazila na problém a je potřeba ji ukončit"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1275,47 +1278,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Crash report o pádu programu byl můžete automaticky poslat vývojářům z Vidalia, toto slouží k nalezení příčiny a řešení problému. Poslaný crash report neobsahuje žádné osobní údaje, ale vaše připojení k serveru při odesílání nemusí  být anonymní."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Popište prosím co vše jste dělali před pádem aplikace (volitelné):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Poslat můj crash report vývojářům z Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Restartovat Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nerestartovat Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Není možné restarovat Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžeme automaticky restartovat Vidalia. Restartujte ji prosím manuálně."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Připojuji se..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Posílám crash report..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Přijímám odpověď...."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1359,19 +1362,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace softwaru"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroluj nové aktualizace automaticky"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontroluj teď"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Připoj se k Tor automaticky"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1391,11 +1394,11 @@ msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Příjmuté:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslané:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1523,48 +1526,48 @@ msgstr "Najdi dokument"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba při načítání nápovědy:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "Otevírám externí odkaz"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Vidali může otevřít váš odkaz ve vašem primárním webovém prohlížeči. Avšak pokud není aktuálně nastaven pro používání Tor, váš požadavek na prohlížení nemusí být anonymní."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete aby Vidalia otevřela odkaz ve vašem webovém prohlížeči?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžeme otevřít odkaz"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nemůže otevřít vybraný odkaz ve vašem prohlížeči. Avšak můžete zkopírovat URL odkazu a vložit jej do vašeho prohlížeče."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba při otevíraní souboru s nápovědou:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o licenci"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Zásluha"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
@@ -1592,31 +1595,31 @@ msgstr "Nezname"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Ladění"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informace"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornění"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varování"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
@@ -1664,27 +1667,27 @@ msgstr "Nahled"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při spouštění webového prohlížeče"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopná zapnout vámi nastavený webový prohlížeč"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při startu IM klienta"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopná zapnout vámi nastavený IM klient"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při zapínání proxy serveru"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopná zapnout vámi nastavený proxy server"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1716,15 +1719,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Připojuji se k síti Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Navazuji na okruh Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Připojen k síti Tor!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1740,19 +1743,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "hotovo"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "připojení odmítnuto"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "vypršel čas na připojení"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba během čtení/zápisu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
@@ -1764,7 +1767,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznámý"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
@@ -1776,7 +1779,7 @@ msgstr "Tor se vypina"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
@@ -1784,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
@@ -1794,17 +1797,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a "
-"lokality je odpovidajici."
+msgstr "Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a lokality je odpovidajici."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Připojení k Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při připojení"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
@@ -1820,7 +1821,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "Nečekaná chyba"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
@@ -2827,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost "
-"pro uploadu."
+msgstr "Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost pro uploadu."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2887,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe "
-"hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
+msgstr "Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2921,9 +2918,7 @@ msgstr "Ruzne dalsi sluzby"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222,"
-" 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po b/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po
index 55ec2a8..5f9aa10 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po
@@ -1,3252 +1,3800 @@
+# 
+# Translators:
+#   <theoliver at live.co.uk>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-24 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-15 14:07-0600\n"
-"Last-Translator: Matt <edmanm at vidalia-project.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: OliverMller <theoliver at live.co.uk>\n"
+"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
-#: aboutdialog.ui:16
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
 msgstr "Om Vidalia"
 
-#: aboutdialog.ui:53
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-#: aboutdialog.ui:88
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-#: aboutdialog.ui:69
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-#: aboutdialog.cpp:53
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponible"
-
-#: aboutdialog.cpp:57
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Not Running"
-msgstr "Kører ikke"
-
-#: aboutdialog.ui:81
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "0.2.0"
-msgstr "0.2.0"
-
-#: aboutdialog.ui:106
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
-msgstr "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
 
-#: aboutdialog.ui:131
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "4.4.2"
-msgstr "4.4.2"
+msgid "Vidalia 0.2.0"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
-#: aboutdialog.ui:107
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "License"
-msgstr "Licens"
+msgid "Tor 0.2.0.32"
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
-#: aboutdialog.ui:163
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "version"
+msgid "Qt 4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
-#: advancedpage.cpp:109
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
 msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP-adresse."
 
-# Faulty translation
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.cpp:120
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Du har valgt 'Password' autentificering, men har ikke angive en adgangskode."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Du har valgt 'Password' godkendelse, men har ikke angivet en adgangskode."
 
-# Faulty translation
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.cpp:223
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "Vælg Tor konfigurations fil"
+msgstr "Vælg Tor konfigurationsfil"
 
-# Faulty translation
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.cpp:236
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
 msgstr "Filen blev ikke fundet"
 
-#: advancedpage.cpp:238
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "%1 findes ikke. Vil du oprette den?"
 
-#: advancedpage.cpp:249
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
 msgstr "Kunne ikke oprette fil"
 
-#: advancedpage.cpp:250
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
 msgstr "Kunne ikke oprette %1 [%2]"
 
-# Faulty translation.
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.cpp:265
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "Vælg en mappe som skal bruges til Tor Data"
+msgstr "Vælg en mappe til brug for Tor data"
 
-#: advancedpage.cpp:287
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Kan ikke fjerne Tor Service"
-
-#: advancedpage.cpp:289
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service."
-""
-"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor service.Det kan være nødvendigt "
-"at fjerne det manuelt."
+msgstr "Kan ikke fjerne Tor service"
 
-#: advancedpage.cpp:298
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Ude af stand til at installere Tor Service"
+msgstr "Kan ikke installere Tor service"
 
-#: advancedpage.cpp:299
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia ikke var i stand til at installere Tor service."
-
-#: advancedpage.ui:28
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "Kontrol Port"
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at installere Tor service."
 
-#: advancedpage.ui:48
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr "Autentificering:"
+msgstr "Autentificiering:"
 
-#: advancedpage.ui:58
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: advancedpage.ui:86
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: advancedpage.ui:91
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
 msgstr "Cookie"
 
-#: advancedpage.ui:96
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
+msgstr "Password"
 
-#: advancedpage.ui:111
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "Tilfældigt Generet"
+msgstr "Tilfældigt Generer"
 
-#: advancedpage.ui:157
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: advancedpage.ui:219
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
 msgstr "Tor konfigurationsfil"
 
-# Faulty translation.
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:240
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "Start Tor med den angivne opsætningsfil (torrc)"
+msgstr "Start Tor software med den angivne konfigurationsfil (torrc)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:259
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "Valg stien til din konfigurationsfil"
+msgstr "Vælg sti til din konfigurationsfil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:318
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
 msgstr "Gennemse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:275
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Data Mappe"
+msgstr "Mappe"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:296
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "Gem Tors data i den følgende mappe"
+msgstr "Lagre data for de Tor software i følgende mappe"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:315
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Vælg hvilken mappe der skal bruges til at gemme data fra Tor"
+msgstr "Vælg den mappe der skal bruges til at lagre data for Tor software"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Tor Kontrol"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "Brug TCP-forbindelse (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Brug Unix domæne-stik (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "Rediger nuværende torrc"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "Bemærk: Dette vil redigere den aktuelt indlæste torrc"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "ControlSocket Stien findes ikke."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Den angivne Tor konfiguration filplacering indeholder tegn, der ikke kan repræsenteres i systemets nuværende 8-bit tegnsæt."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Den angivne Tor data mappeplaceringen indeholder tegn, der ikke kan repræsenteres i systemets nuværende 8-bit tegnsæt."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "Du har ændret torrc sti, ønsker du at genstarte Tor?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Tor Configuration File (torrc);;Alle filer(*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Vælg en fil, der skal bruges til Tor socket vej"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+"\n"
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor service.\n\nDet kan være nødvendigt at fjerne det manuelt."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: appearancepage.ui:22
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
 msgstr "Sprog"
 
-# Choose the language used in Vidalia
-#: appearancepage.ui:37
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Vælg sproget brugt i Vidalia"
+msgstr "Vælg det sprog, der anvendes i Vidalia"
 
-# Choose the language used in Vidalia
-#: appearancepage.ui:75
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-# 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: appearancepage.ui:103
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Vælg Vidalia's grænseflade stil"
+msgstr "Vælg Vidalia grænseflade stil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: appearancepage.cpp:67
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Vidalia kunne ikke hente det valgte sprog"
+msgstr "Vidalia kunne ikke indlæse det valgte sprog oversættelse."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.cpp:166
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
 msgstr "Siden:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.cpp:232
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr "Skjul Indstillinger"
+msgstr "Skjul indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:40
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
 msgstr "Vis Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:16
-msgctxt "BandwidthGraph"
-msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Tors BÃ¥ndbreddeforbrug"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:63
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
 msgstr "Nulstil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:151
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
-msgstr "Modtagelses hastighed"
+msgstr "Modtagelsesrate"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:170
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Send Rate"
-msgstr "Sende hastighed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:183
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
-msgstr "Altid øverst"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:234
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:284
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Ændre gennemsigtigheden af Båndbreds Grafen"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:368
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
-msgstr "100"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:383
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr "% Uigennemsigtig"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:443
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:450
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Starting HTTPS bridge request..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Downloading a list of bridges..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Downloading Bridges"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Unable to download bridges: %1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Retrying bridge request..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "# Clients"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Bridge Usage Summary"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Client Summary"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:112
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:113
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "Ã…ben"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:114
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
-msgstr "Bygger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:115
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr "Mislykkedes"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:116
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
-msgstr "Lukket"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:117
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuititem.cpp:39
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<Tom Sti>"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:55
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
-msgstr "Forbindelse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:55
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr ""
 
-# Not 100% sure @translation "Circuit".
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:87
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "Zoom til Kredsløb"
+msgstr ""
 
-# Not 100% sure @translation "Circuit".
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:89
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "Luk Kredsløb (Del)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:110
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Luk Strøm (Del)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:77
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:81
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:85
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
-msgstr "Deling"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:89
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr "Tjenester"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:93
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr "Udseende"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:97
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:111
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:196
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "Fejl ved Gemning af Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:198
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Vidalia kunne ikke gemme dine %1 indstillinger."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:225
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "Fejl ved anvendelse af Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:227
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Vidalia kunne ikke anvende dine %1 indstillinger til Tor."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.ui:16
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlconnection.cpp:134
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Vidalia kunne ikke forbinde til Tor. (%1)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlconnection.cpp:331
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Kontrol socket er ikke tilsluttet."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlpasswordinputdialog.ui:28
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Password Required"
-msgstr "Kodeord påkrævet"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlpasswordinputdialog.ui:80
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password: "
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
 msgstr ""
-"Vidalia har forbundet til en kørende Tor process der kræver kodeord.Angiv "
-"venligst dit kontrol kodeord:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlpasswordinputdialog.ui:99
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Remember my password"
-msgstr "Husk mit kodeord"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlsocket.cpp:70
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Kontrol socket er ikke forbundet."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlsocket.cpp:80
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "Fejl ved sending af kontrol kommando. [%1]"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlsocket.cpp:117
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "Socket afbrudt mens forsøg på læsning af en linje data."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlsocket.cpp:156
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "Ugyldigt kontrol svar. [%1]"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:62
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "Program filer (*.exe)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Afghanistan"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:75
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Vælg Stien til Tor"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Andorra"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:85
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "Vælg Proxy Programfil"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Angola"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:98
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Du skal angive navnet på din Tor programfil."
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Antigua & Barbuda"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:106
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "Proxy angivne argumenter er ikke korrekt formaterede."
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Argentina"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:28
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "Start Vidalia når mit system starter"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Armenia"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:121
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Australia"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:57
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "Start Tor når Vidalia starter"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:51
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:93
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "Proxy Program (valgfri)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bangladesh"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:99
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "Start et proxy program når Tor starter"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Barbados"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:135
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "Proxy Program Argumenter:"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belarus"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:238
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "Recv: "
-msgstr "Recv:"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:298
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belize"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:247
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "Sent: "
-msgstr "Sendt:"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bhutan"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:259
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bolivia"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:262
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bosnia & Herzegovina"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:265
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Botswana"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:135
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Error Loading Help Contents: "
-msgstr "Fejl ved indlæsning Hjælp Indholdet:"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:147
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "Angivne XML fil er ikke et gyldigt Indholds dokument"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:396
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Search reached end of document"
-msgstr "Søgning har nået slutning af dokument"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bulgaria"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:398
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Search reached start of document"
-msgstr "Søgning har nået start af dokument"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:400
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Text not found in document"
-msgstr "Tekst ikke fundet i dokument"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burundi"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:445
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Found %1 results"
-msgstr "Fundet %1 resultat(er)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:33
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Vidalia Hjælp"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cameroon"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:484
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Canada"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:487
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "GÃ¥ til sidste side (Slet)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cape Verde"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:490
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Backspace"
-msgstr "Slet"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Central African Republic"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:498
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Forward"
-msgstr "Frem"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chad"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:501
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "Gå til næste side (Shift+Slet)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chile"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:504
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Shift+Backspace"
-msgstr "Shift+Slet"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "China"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:512
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Colombia"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:515
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "GÃ¥ til Hjem siden (Ctrl+H)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Comoros"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:518
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:535
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:538
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "Søg efter et ord eller en frase på denne side (Ctrl+F)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:541
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ctrl+F"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cote d’Ivoire"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:549
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Croatia"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:552
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "Luk Vidalia Hjælp"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cuba"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:555
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cyprus"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:152
-msgctxt "HelpBrowser"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Denmark"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Djibouti"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominica"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ecuador"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Egypt"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "El Salvador"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Eritrea"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Estonia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "France"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gambia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Georgia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ghana"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Grenada"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guatemala"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guyana"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Haiti"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Honduras"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Israel"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jamaica"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jordan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kenya"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kiribati"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kuwait"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Laos"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Latvia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lebanon"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lesotho"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liberia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lithuania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Macedonia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Madagascar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malawi"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malaysia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mali"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malta"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritius"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Micronesia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Moldova"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Monaco"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mongolia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Montenegro"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Morocco"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mozambique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Namibia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Niger"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nigeria"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Norway"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Oman"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Pakistan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palau"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palestine"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Paraguay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Peru"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Philippines"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Portugal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Qatar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Romania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Rwanda"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Kitts & Nevis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Samoa"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "San Marino"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sao Tome & Principe"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Senegal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Serbia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Seychelles"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Singapore"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovakia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovenia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Somalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sudan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Suriname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Swaziland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Switzerland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Syria"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tajikistan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tanzania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Thailand"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Timor-Leste (East Timor)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Togo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tonga"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Trinidad & Tobago"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tunisia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkey"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tuvalu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uganda"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ukraine"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uruguay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vanuatu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vatican"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Venezuela"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vietnam"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Western Sahara"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Yemen"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zambia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Albania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Algeria"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahrain"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Benin"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Fiji"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Finland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Greece"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guam"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hungary"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iceland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "India"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Indonesia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iran"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iraq"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, North"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, South"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Libya"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Maldives"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Myanmar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Taiwan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can automatically send to the "
+"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
+"report does not contain any personally identifying information, but your "
+"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"Please also describe what you were doing before the application crashed "
+"(optional):"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Connecting..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Sending crash report..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Receiving response..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application (optional)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start a proxy application when Tor starts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application Arguments:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Software Updates"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check for new software updates automatically"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check Now"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 MB"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 GB"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Recv:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Sent:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Text not found in document"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found %1 results"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr "Find:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:174
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Find Sidste"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:187
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "Find Næste"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:221
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Versalfølsomt"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:231
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Kun hele ord"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:305
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Hjælpe Emner"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:260
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
-msgstr "Indhold"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:350
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:362
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr "Søger efter:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:405
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
-msgstr "Fundet Dokumenter"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:54
-msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Error opening help file: "
-msgstr "Fejl ved åbning af hjælpfil: "
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Error Loading Help Contents:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:72
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "Ã…bner Eksternt Link"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:76
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
 msgstr ""
-"Vidalia kan åbne det valgte link i din standart Internet Browser. Hvis din "
-"browser ikke er opsat til at anvende Tor, vil din anmodning ikke være "
-"anonym. "
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:78
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Skal Vidalia åbne linket i din Internet Browser?"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:88
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "Kan ikke Ã…bne Linket"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:90
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
+msgid "Error opening help file:"
 msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke åben det valgte link i din Internet Browser. Du kan "
-"stadig kopiere URLen og paste den ind i din browser."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: licensedialog.ui:13
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr "Licens Information"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: licensedialog.ui:43
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr "Licens"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: licensedialog.ui:76
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr "Tak til"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:57
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:58
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:59
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr "Meddelelse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:60
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr "Advarsel"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:61
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:62
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:233
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "Start Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:443
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
-msgstr "Afslut"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:304
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "BÃ¥ndbredde graf"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:317
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr "Meddelelses Log"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:348
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr "Netværks Kort"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:354
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr "Kontrolpanel"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:380
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:430
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "Om"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:367
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1391
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr "Ny Identitet"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:437
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+T"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:438
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+B"
-msgstr "Ctrl+B"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:439
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:440
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+N"
-msgstr "Ctrl+N"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:441
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+?"
-msgstr "Ctrl+?"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:442
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+I"
-msgstr "Ctrl+I"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:443
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+P"
-msgstr "Ctrl+P"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:463
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:468
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
-msgstr "Se"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:476
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Vidalia Hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:527
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Fejl ved start af Internetbrowser"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:528
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede internetbrowser"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:540
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Fejl ved start af IM klient"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:541
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede IM klient"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:562
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "Fejl ved start af proxy server"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:563
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede proxy server"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:579
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Tilslutter til relæ mappe"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:583
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "Opretter en krypteret mappe forbindelse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:586
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "Henter netværk status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:589
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr "Henter netværk status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:592
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Henter nøglecentercertifikater"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:595
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Beder om relæ information"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:598
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "Henter relæ information"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1132
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Forbinder til Tor netværk"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:605
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "Opretter et Tor kredsløb"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1297
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Forbundet til Tor netværket!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:612
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "Ukendt startop status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:619
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr "diverse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:622
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr "identitet matcher ikke"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:625
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr "færdig"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:628
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr "forbindelse afvist"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:631
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "forbindelse timeout"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:634
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr "læs/skriv fejl"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:637
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr "ingen rute til vært"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:640
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "utilstrækkelige ressourcer"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:643
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:645
-msgctxt "MainWindow"
-msgid " failed (%1)"
-msgstr "mislykkedes (%1)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:168
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "Tor kører ikke"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:686
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down."
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
-"Dit relæ er ved at lukke ned. Klik 'Stop' igen for at stoppe dit relæ nu."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:688
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "Tor er ved at lukke ned"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:693
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "Stop Tor Nu"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:695
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "Stop Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:711
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "Starter Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:75
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "Starter Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:859
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Mislykket Tor Start"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:862
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
 msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke starte Tor. Kontroller dine indstillinger for at sikre, "
-"at din Tor programfil er korrekt angivet med navn og placering."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:896
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "Forbinder til Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:906
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "Forbindelse mislykkedes"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:938
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Genudlægning er aktiveret"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:943
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
-""
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
-"Du kører i øjeblikket et relæ. Slukning af dit relæ af afbryde alle åbne "
-"forbindelse fra klienter. Vil du lukke gradvist ned og give klienterne tid "
-"til at finde et nyt relæ?"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:965
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "Fejl ved Nedlukning"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:966
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Vidalia kunne ikke stoppe Tor."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:997
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr "Uforventet fejl"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1001
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
-""
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
-"Vidalia har opdaget at Tor blev afsluttet uventet. Undersøg venligst dine "
-"log-beskeder for nylige fejl og beskeder. "
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1055
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "Godkender til Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1075
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Cookie Godkendelse Påkrævet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1078
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
 msgstr ""
-"Tor kræver at Vidalia sender indholdet af en godkendelses-cookie, men "
-"Vidalia var i stand til at finde en."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1080
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "Vil du kigge efter filen 'control_auth_cookie' selv?"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1087
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Data Mappe"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1089
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "Kontrol Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1141
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "Fejl Registrering af Begivenheder"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1143
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
 msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke registrere bestemte begivenheder. Mange af Vidalia's "
-"funktioner kan være utilgængelige."
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1222
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Authentication Error"
-msgstr "Godkendelsesfejl"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1224
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Vidalia kunne ikke godkende Tor. (%1)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1226
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "Tjek venligst din kontrolports godkendelses indstillinger."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1330
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "Tor Opdatering Tilgængelig"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1333
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 msgstr ""
-"Den nuværende installation af Tor er enten for gammel eller ikke længere "
-"anbefalelsesværdig. Besøg venligst hjemmesiden for Tor og hent den nyeste "
-"version."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1333
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Tor hjemmeside: %1"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1394
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
 msgstr ""
-"Alle efterfølgende forbindelser vil synes at være anderledes end dine gamle "
-"forbindelser."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1409
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "Mislykkedes af Oprette Ny Identitet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1458
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "Port Viderestilling Mislykkedes"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1459
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Vidalia kunne ikke opsætte automatisk port viderestilling."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:19
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "Vidalia Kontrolpanel"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:49
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:218
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "Vidalia Genveje"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:243
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Indstil Relæ"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:246
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "Opsæt et relæ and hjælp netværket gro"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:256
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View the Network"
-msgstr "Se Netværket"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:259
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Se et kort over Tor netværket"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:272
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Use a New Identity"
-msgstr "Brug en Ny Identitet"
+msgid "Update Failed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:275
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "Få efterfølgende forbindelse til at se nye ud"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:307
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "Vis seneste båndbredde"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:320
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View log message history"
-msgstr "Se log-besked historie"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:370
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View help documentation"
-msgstr "Se hjælpe dokumentation"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:383
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "Indstil Vidalia"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:433
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View version and license information"
-msgstr "Se version og licens information"
+msgid ""
+"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
+" unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:446
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "Afslut Vidalia"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:498
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Show this window on startup"
-msgstr "Vis vinduet ved opstart"
+msgid "toolBar"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:517
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide"
-msgstr "Skjul"
+msgid "Start"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:520
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide this window"
-msgstr "Skjul dette vindue"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1210
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "Nulstil Kodeord Mislykkedes"
+msgid "Restart"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1213
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgid "Reload Tor's config"
 msgstr ""
-"Vidalia prøvede at nulstille Tors kontrol kodeord, men kunne ikke genstarte "
-"programmet. Kontroller venligst, at der ikke køre nogle Tor processer i din "
-"Jobliste."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:126
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has "
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Actions"
 msgstr ""
-"Besked der kommer når noget er gået helt galt og Tor ikke kan komme videre."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:128
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when "
-"something has gone wrong with Tor."
-msgstr "Besked der kun kommer når der er gået noget galt med Tor."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:132
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently "
-"during normal Tor operation and are "
-"not considered errors, but you may "
-"care about."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
-"Beskeder, der vises sjældent under normal Tor drift og anses ikke for fejl, "
-"men du kan interesserer dig for."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:134
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently "
-"during normal Tor operation."
-msgstr "Besked der ofte kommer under normal Tor drift."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:136
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of "
-"interest to Tor developers."
-msgstr " Hyper-verbose beskeder primært af interesse for Tor udviklere."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ", probably Telnet,"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ", probably an email client,"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:189
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "Fejl ved Indstilling af Filter"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:190
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "Vidalia var i stand til at registrere for Tor's log begivenheder."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:205
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "Fejl ved Ã…bning af Logfil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:206
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia kunne ikke åbne den angivne logfil."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:227
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr "Log Filnavn Påkrævet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:229
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "Do skal angive et filnavn for at kunne gemme log beskeder til en fil."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:280
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "Vælg Log Fil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:297
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "Gem Log Besked"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:300
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Tekst Filer (*.txt)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:309
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:310
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1"
-""
-"%2."
-msgstr "Kan ikke skrive fil %1%2."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:360
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "Find i Besked Log"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:361
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "Find:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:367
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr "Ikke Fundet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:368
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "Søgning fandt 0 resultater."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:19
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr "Besked Log"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:452
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "Besked Filtre..."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:455
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr "Indstil besked filtre"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:463
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr "Historie Størrelse..."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:466
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "Angiv hvor mange beskeder der skal vises"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:477
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr "Ryd"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:480
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Ryd alle beskeder fra Besked Loggen (Ctrl+E)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:483
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
-msgstr "Ctrl+E"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:497
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:500
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "Kopier den valgte besked til udklipholderen (Ctrl+C)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:503
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr "Ctrl+C"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:514
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr "Vælg alle"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:517
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr "Vælg alle beskeder (Ctrl+A)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:520
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr "Ctrl+A"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:528
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
-msgstr "Gem Alle"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:531
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "Gem alle beskeder til en fil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:539
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr "Gem Valgte"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:542
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr "Gem valgte beskeder til en fil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:553
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:556
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "Juster Logbesked Instillingerne"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:559
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+T"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:567
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:570
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "Vis hjælp browseren"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:573
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:581
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr "Luk"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:584
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "Luk Besked Loggen"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:587
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:598
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "Find"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:601
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "Find alle beskeder indeholdende søge teksten (Ctrl+F)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:604
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ctrl+F"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:66
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:71
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr ""
 
-#: messagelog.ui:76
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
-msgstr "Besked"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:160
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "Gemmer de nuværende Logbesked instillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:163
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr "Gem Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:179
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "Annullerer ændringer foretaget i indstillingerne"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:182
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:196
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr "Besked Filter"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:217
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:233
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr "Advarsel"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:249
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr "Meddelelse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:265
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:281
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:297
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr "Logbesked Historie"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:318
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Antal beskeder der skal vises i logbesked vinduet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:337
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr "beskeder"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:356
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Gem Altid Nye Log Beskeder"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:371
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:394
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "Aktiver automatisk at gemme alle nye log-meddelelser til en fil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:397
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "Gem automatisk nye log-meddelelser til en fil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:24
-msgctxt "NetViewer"
-msgid "Tor Network Map"
-msgstr "Tor Netværks Kort"
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
+"during normal Tor operation and are \n"
+"not considered errors, but you may \n"
+"care about."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
+"during normal Tor operation."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
+"interest to Tor developers."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
+"\n"
+"%2."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:239
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "Genopfrisk"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:245
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Genopfrisk listen med Tor relæer og forbindelser"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:248
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
-msgstr "Ctrl+R"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:256
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:259
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "Vis netværk kort hjælpen"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:262
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "Vis netværk kort hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:265
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:273
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr "Luk"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:279
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr "Luk netværks kortet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:282
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:290
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom Ind"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:296
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "Zoom ind på netværks kortet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:299
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:307
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Ud"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:313
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "Zoom ud på netværks kortet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:316
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:324
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "Zoom til at Passe"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:330
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "Zoomer til at passe for alle pt. viste relæ"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:333
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay Not Found"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "No details on the selected relay are available."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Full Screen"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "View the network map as a full screen window"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:193
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
-msgstr "Ugyldig Bro"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:194
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "Den angivne bro identifikator er ikke gyldigt."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:241
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "Kopier (Ctrl+C)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:272
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 msgstr ""
-"Du skal angive både IP adresse eller værts navn og en port, for at indstille "
-"Tor til at bruge en proxy som forbindelse til Internettet."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:278
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
 msgstr ""
-"Du skal angive en eller flere porte, som din firewall tillader dig at "
-"tilslutte."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:314
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "'%1' er ikke et accepteret port nummer."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:25
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
 msgstr ""
-"Kontroller, om dit lokale netværk kræver en proxy for at få adgang til "
-"Internettet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:28
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "Jeg bruger en proxy for at forbinde til Internettet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:58
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Proxy Indstillinger"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:70
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:80
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr "Brugernavn:"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:90
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr "Brug også denne proxy til HTTPS"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:108
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr "Kodeord:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:135
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:176
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
 msgstr ""
-"Kryds for kun at forbinde til relæer der benytter porte godkendt af din "
-"firewall"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:179
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "Min firewall lader mig kun forbinde til specifikke porte"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:203
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Firewall Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:215
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "Tilladte Porte:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:225
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
-msgstr "80, 443"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:235
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
 msgstr ""
-"Kryds for at kryptere mappe anmodninger, og eventuelt bruge bro relæer til "
-"at få adgang til Tor nettet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:238
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "Min udbyder (ISP) blokerer forbindelse til Tor netværket"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:262
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Bro Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:274
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
+msgid "Add a Bridge:"
 msgstr ""
-"Tor programmet som du kører i øjeblikket understøtter ikke "
-"broer.<br>Mappeforbindelser vil stadig være krypterede."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:295
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "Tilføj en Bro:"
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:318
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hvordan finder Jeg en bro?</a>"
+msgid "Find Bridges Now"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:383
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "Fjern den valgte bro fra listen"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:399
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "Kopier den valgte bro til udklipsholderen"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: policy.cpp:167
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
-msgstr "godkend"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: policy.cpp:167
 msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
-msgstr "afvis"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptor.cpp:76
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
-msgstr "Online"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptor.cpp:78
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "Dvale"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptor.cpp:80
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:139
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
-msgstr "Lokation:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:143
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "IP Address:"
-msgstr "IP Adresse:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:144
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Platform:"
-msgstr "Platform:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:148
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "BÃ¥ndbrede:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:150
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "Oppe tid:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:156
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr "Sidst Opdateret:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:100
 msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 days "
-msgstr "%1 dage"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:103
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 hours "
-msgstr "%1 timer"
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Hibernating"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:106
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 mins "
-msgstr "%1 min."
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Online"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:109
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 sek."
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Offline"
+msgstr ""
 
-#: routerdescriptorview.cpp:48
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Relay Details"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Status:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Platform:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Uptime:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Contact:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Descriptor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistitem.cpp:67
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistitem.cpp:71
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "I Dvale"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistitem.cpp:83
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:49
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "Relæ"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:74
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Zoom til Relæ"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:220
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 relæer online"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:67
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:68
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr "Kaldenavn"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:71
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr "Fingeraftryk"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:140
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "Bro Support er Ikke Tilgælgelig"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:143
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
 msgstr ""
-"Du har konfigureret Tor til at fungere som en relæ-bro for censureret "
-"brugere, men din version af Tor understøtter ikke broer."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:145
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
 msgstr ""
-"Du skal opgradere din Tor software eller konfigurere Tor til at fungere som "
-"et normalt Tor relæ."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:199
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "Din relæ-bro kører ikke"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:263
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Du skal angive mindst et kaldenavn og port."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:25
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "Kør kun som en klient"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:32
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "Relæ trafik til Tor netværket"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:39
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
 msgstr ""
-"Hjælp censurerede brugere nå Tor netværket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:91
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Relæ Port:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:110
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Tænd for at afbillede relæ mappe"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:113
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Mirror the Relay Directory "
-msgstr "Afbillede Relæ Mappen"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:139
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Forsøg at indstille automatisk port viderestilling"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:154
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr "Test"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:164
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "Vis hjælp emner om viderestilling af porte"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:204
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
-"E-mail-adresse, hvor du kan nås, hvis der er aproblem med dit relæ. Du kan "
-"også inkludere din PGP eller GPG fingeraftryk."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:234
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr "Mappe Port:"
+msgstr ""
 
-#: serverpage.ui:267
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr "Mappe Port Nummer:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:279
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
-msgstr "Kontakt Info:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:337
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "Navnet på dit relæ"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:370
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "Port hvor brugere og andre relæer kan kommunikere med dit relæ"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:380
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr "Kaldenavn:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:76
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr "Grundlæggende indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:435
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
 msgstr ""
-"For internetforbindelser med hurtig download hastighed, men langsom upload, "
-"skal du angive din upload hastighed her."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:466
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "Kabel/DSL 256 Kbps"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:471
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:476
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:481
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "T1/Kabel/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:486
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "> 1.5 Mbps"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:491
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:456
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "Vælg den adgang, der mest ligner din internetforbindelse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:502
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Vis hjælp emner om båndbrede grænser"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:591
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
-msgstr "Gennemsnitlig"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:620
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "Langsigtede gennemsnit båndbredde grænse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:708
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr "KB/s"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:666
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr "Maksimal Hastighed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:695
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "Peak båndbrede grænse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:737
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr ""
-"Dit maksimale båndbredde grænse skal være større end eller lig med din "
-"gennemsnitlige båndbredde grænse. Begge værdier skal være mindst 20 kb/s."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:400
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "Båndbrede Grænser"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:802
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "Porte 6660 - 6669 og 6697"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:805
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Internet Relæ Chat (IRC)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:815
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr "Porte 110, 143, 993 og 995"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:818
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "Modtag Mail (POP, IMAP)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:828
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Porte uspecificerede af andre afkrydsningsfelter"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:831
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr "Diverse Andre Tjenester"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:841
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "Porte 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 og 8888"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:844
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "Instant Messaging (IM)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:854
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
-msgstr "Port 443"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:857
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "Sikker Hjemmeside (SSL)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:867
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
-msgstr "Port 80"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:870
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
-msgstr "Hjemmeside"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:896
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Vis hjælpe emne om afslutningspolitikker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Exit Policies"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:969
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No Recent Usage"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No clients have used your relay recently."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "The returned response was: %1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Help censored users reach the Tor network"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Created by Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
 msgstr ""
-"Hvilke Internet ressourcer skal brugere kunne få adgang til fra dit relæ?"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:979
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
 msgstr ""
-"Tor vil stadig blokere nogle udgående post og fildeling applikationer som "
-"standard for at reducere spam og anden misbrug."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:764
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Exit Policies"
-msgstr "Afslutningspolitikker"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:1015
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Lad andre få adgang til din bro ved at give dem denne linje:"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:1039
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
-"Dette er identiteten af dit bro relæ, som du kan give til andre mennesker"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:1061
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Kopier dit bro relæs identitet til udklipsholderen"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:116
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "Fejl under forsøg på at annullere udgivelsen af alle tjenester"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:123
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Opsæt mindst en tjeneste mappe og en virtuel port for hver tjeneste du vil "
-"gemme. Fjern de andre."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:597
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:452
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please select a Service."
-msgstr "Vælg venligst en Tjeneste."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:458
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Select Service Directory"
-msgstr "Vælg en Service Mappe"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:547
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Virtuel Port må kun indeholde godkendte port numre [1...65535]."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:578
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "MÃ¥let kan kun indeholde adresse: port, adresse, eller port."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:598
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "Mappen er allerede i brug af en anden tjeneste."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:19
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:31
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Angivne Skjulte Tjenester"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:56
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Onion Address"
-msgstr "Onion Adresse"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:61
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Virtual Port"
-msgstr "Virtuel Port"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:66
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Target"
-msgstr "MÃ¥l"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:71
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Directory Path"
-msgstr "Mappe Sti"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:76
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiveret"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:84
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Add new service to list"
-msgstr "Tilføj en ny tjeneste til listen"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:97
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "Fjern den valgte tjeneste fra listen"
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:110
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Kopier onion adresse fra den valgte tjeneste til udklipsholderen"
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:123
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Gennemse lokale filsystem og vælg bibliotek til udvalgte tjenester"
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:384
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Created by Tor"
-msgstr "Lavet af Tor"
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:131
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:133
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr "Finder"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:134
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
-msgstr "Forbinder"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:135
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr "Ã…ben"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:136
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
-msgstr "Mislykkedes"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:137
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
-msgstr "Lukket"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:138
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "Prøver igen"
+msgstr ""
 
-#: stream.cpp:139
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr "Genmapped"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:140
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: torprocess.cpp:107
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "Tjeneste %1 mislykkedes at stoppe. [%2]"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: torservice.cpp:143
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "Tor tjenesten er ikke installeret."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: torservice.cpp:161
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "Kan ikke starte Tor tjenesten."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: torsettings.cpp:103
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "Kunne ikke finde hash-værdi af kodeordet."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:139
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr "Succes"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:141
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "Ingen UPnP-aktiverede enheder fundet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:143
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "Ingen gyldige UPnP-aktiverede Internet gateway enheder fundet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:145
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSAStartop mislykkedes"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:147
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "Det lykkedes ikke at tilføje en port angivning"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:149
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "Det lykkedes ikke at hente en port angivning"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:151
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "Det lykkedes ikke at fjerne en port angivning"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:153
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt fejl"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.cpp:112
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "Søger efter UPnP-aktiverede enheder"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.cpp:117
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "Opdaterer mappe port angivninger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.cpp:122
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Opdaterer relæ port angivninger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.cpp:127
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr "Test gennemført succesfuldt!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.ui:13
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "Tester UPnP Understøttelse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.ui:92
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "Tester Universal Plug & Plug Understøttelse"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for available updates..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Downloading updates..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Installing updated software..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Done! Your software is now up to date."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Software Updates"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for updates..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Package"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Uploading Crash Report"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Unable to send report: %1"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:77
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:78
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:79
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:80
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "No"
-msgstr "Nej"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:81
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:82
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr "Forsøg igen"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:83
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr "Vis Log"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:84
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "Vis Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:85
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr "Fortsæt"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:86
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:87
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: main.cpp:75
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
-msgstr "Argumentet er ugyldigt"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: main.cpp:89
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Vidalia kører allerede"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: main.cpp:95
-msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
-""
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
-"Der kører muligvis en anden Vidalia proces allerede. Hvis der virkelig ikke "
-"kører en anden Vidalia proces, kan du vælge at fortsætte alligevel. Vil du "
-"fortsætte med at starte Vidalia?"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:169
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr "Viser denne brugs beskeder og afslutter."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:171
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "Nulstiller ALLE gemte Vidalia indstillinger."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:173
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "Indstiller mappen som Vidalia bruger til data filer."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:175
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "Indstiller navn og placering af Vidalias profil."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:177
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "Indstiller navn og placering af Vidalias logfil."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:180
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "Indstiller mængden af data Vidalia logger."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:183
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "Indstiller Vidalias græseflade stil."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:186
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr "Indstiller Vidalias sprog."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:190
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "Vidalia Forbrugs Information"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:238
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid language code specified: "
-msgstr "Ugyldig sprog kode angivet:"
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:245
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid GUI style specified: "
-msgstr "Ugyldig GUI stil angivet:"
+msgid "Invalid language code specified:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:251
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid log level specified: "
-msgstr "Ugyldig log niveau angivet:"
+msgid "Invalid GUI style specified:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:257
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "Kunne ikke åbne log fil '%1': %2"
+msgid "Invalid log level specified:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 secs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 B/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 days"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 hours"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 mins"
+msgstr ""
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po b/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po
index a50ab61..10d5c10 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Sacro <Razor30 at web.de>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:58+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Sacro <Scion at T-Online.de>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,9 +44,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige IP-Adresse."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort "
-"angegeben."
+msgstr "Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort angegeben."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -115,8 +116,7 @@ msgstr "Tor-Konfigurationsdatei"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
+msgstr "Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -136,9 +136,7 @@ msgstr "Speichere Daten für die Tor-Software im folgenden Verzeichnis"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-"
-"Software zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-Software zu speichern"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -172,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -207,10 +199,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n"
-"\n"
-"Sie müssen diesen manuell entfernen."
+msgstr "Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n\nSie müssen diesen manuell entfernen."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -286,7 +275,7 @@ msgstr "Abbrechen"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreiten-Diagramm"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -326,8 +315,7 @@ msgstr "Anzahl der Clients"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
+msgstr "Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -443,26 +431,26 @@ msgstr "Kontrollsocket ist nicht verbunden."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme sich mit Tor zu Verbinden"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kann sich nicht mit Tor verbinden, obwohl Tor bereits ausgeführt wird.\n\nDas kann passieren wenn etwas anderes (wie ein anderer Vidalia-Prozess oder ein Vidalia-Prozess der abgestürzt ist) Tor gestartet hatt."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Du musst den Tor-Prozess beenden, bevor Vidalia einen neuen starten kann."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kann versuchen, Tor für dich neu zu Starten.  Dieses würde alle, im Momment aktiven, Verbindungen deines Tor-Prozesses schließen."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1290,20 +1278,13 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Sie können diesen automatisch an die "
-"Vidalia-Entwickler senden und damit zur Identifizierung und zur Lösung des "
-"Problems beitragen. Der Bericht enthält keine persönlichen "
-"Identifizierungsinformationen, nur die Verbindung zum Fehlerreport-Server "
-"könnte nicht anonym sein."
+msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Sie können diesen automatisch an die Vidalia-Entwickler senden und damit zur Identifizierung und zur Lösung des Problems beitragen. Der Bericht enthält keine persönlichen Identifizierungsinformationen, nur die Verbindung zum Fehlerreport-Server könnte nicht anonym sein."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
-"Bitte beschreiben Sie auch was passiert ist, bevor das Programm abgestürzt "
-"ist (optional):"
+msgstr "Bitte beschreiben Sie auch was passiert ist, bevor das Programm abgestürzt ist (optional):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1325,9 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten "
-"Sie Vidalia händisch neu."
+msgstr "Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten Sie Vidalia händisch neu."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
@@ -1395,7 +1374,7 @@ msgstr "Jetzt prüfen"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch zu Tor verbinden"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1558,10 +1537,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn "
-"der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die "
-"Anfrage nicht anonym sein."
+msgstr "Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die Anfrage nicht anonym sein."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1575,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können "
-"aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
+msgstr "Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1823,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte Tor nicht starten. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um "
-"sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
+msgstr "Vidalia konnte Tor nicht starten. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1863,10 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines "
-"Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches "
-"finden."
+msgstr "Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches finden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1888,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von "
-"Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
+msgstr "Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1900,10 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1913,8 +1877,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
+msgstr "Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1944,16 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
+msgstr "Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1963,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu "
-"schützen."
+msgstr "Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu schützen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1997,73 +1954,62 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme%1a scheint eine potenziell unverschlüsselte und "
-"unsichere Verbindung zu Port %2 herzustellen."
+msgstr "Eines Ihrer Programme%1a scheint eine potenziell unverschlüsselte und unsichere Verbindung zu Port %2 herzustellen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. "
-"Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie "
-"wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
+msgstr "Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "toolBar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Neustart"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Lade Tor's config neu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aktionen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrapping torrc von %1 auf %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
+msgstr "Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n\nWollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
+msgstr "Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n\nBitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia hatt versucht, Tor neu zu starten, war aber nicht in der Lage dazu. Bitte überprüf deinen Task-Manager, um sicher zu gehen, dass keine anderen Tor-Prozesse laufen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2081,17 +2027,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ihr Relais wird beendet.\n"
-"Klicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
+msgstr "Ihr Relais wird beendet.\nKlicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim neuladen der Konfiguration"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia war nicht in der Lage Tor's Konfiguration neu zu laden"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2115,8 +2059,7 @@ msgstr "Name der Logdatei wird benötigt"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2340,8 +2283,7 @@ msgstr "Öffnen"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
+msgstr "Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2353,23 +2295,19 @@ msgstr "Nachrichten immer speichern"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "toolbar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \n"
-"gegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
+msgstr "Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \ngegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Meldung, welche nur erscheint, wenn \n"
-"etwas mit Tor schief gegangen ist."
+msgstr "Meldung, welche nur erscheint, wenn \netwas mit Tor schief gegangen ist."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2377,35 +2315,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\n"
-"und nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\n"
-"sollten unkritisch sein. Dennoch sollten Sie diese beachten."
+msgstr "Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\nund nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\nsollten unkritisch sein. Dennoch sollten Sie diese beachten."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Meldungen die in regelmäßigen Abständen im laufenden\\Betrieb erscheinen."
+msgstr "Meldungen die in regelmäßigen Abständen im laufenden\\Betrieb erscheinen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\n"
-"für Tor Entwickler interessant sind."
+msgstr "Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\nfür Tor Entwickler interessant sind."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Kann Datei %1 nicht speichern\n"
-"\n"
-"%2"
+msgstr "Kann Datei %1 nicht speichern\n\n%2"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2509,19 +2438,19 @@ msgstr "Strg+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerk-Karte"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relais"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2539,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben,"
-" damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
+msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben, damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall "
-"Verbindungen erlaubt."
+msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall Verbindungen erlaubt."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2557,9 +2482,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige Port-Nummer."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff "
-"benötigt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff benötigt"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2583,9 +2506,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays "
-"zulässt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays zulässt"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2607,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken "
-"zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
+msgstr "Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2647,15 +2566,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und "
-"es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu"
-" finden."
+msgstr "Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu finden."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
+msgstr "Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2841,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte "
-"Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
+msgstr "Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass"
-" es als normaler Verteiler arbeitet."
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass es als normaler Verteiler arbeitet."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2903,8 +2814,7 @@ msgstr "Name deines Relays"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
+msgstr "Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2918,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger "
-"Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
+msgstr "Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2948,8 +2856,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
+msgstr "Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2979,10 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ihre maximale Bandbreite muss größer oder gleich groß wie die "
-"durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s "
-"betragen."
+msgstr "Ihre maximale Bandbreite muss größer oder gleich groß wie die durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s betragen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3014,9 +2918,7 @@ msgstr "Verschiedene andere Dienste"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3045,17 +2947,13 @@ msgstr "Zeige Hilfe zu Exit-Regeln"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen "
-"dürfen?"
+msgstr "Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen dürfen?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor blockiert standardmäßig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-"
-"Programme, um Spam und anderen Mißbrauch zu vermindern."
+msgstr "Tor blockiert standardmäßig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-Programme, um Spam und anderen Mißbrauch zu vermindern."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3063,15 +2961,12 @@ msgstr "Exit-Regeln"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese "
-"Zeile gibst:"
+msgstr "Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese Zeile gibst:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
+msgstr "Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3089,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine größere "
-"Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
+msgstr "Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine größere Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3105,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer "
-"Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
+msgstr "Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3115,9 +3006,7 @@ msgstr "Die zurückgelieferte Antwort war: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Nutzern, die einer Internetzensur unterliegen, helfen das Tor-Netzwerk zu "
-"nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
+msgstr "Nutzern, die einer Internetzensur unterliegen, helfen das Tor-Netzwerk zu nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3133,11 +3022,11 @@ msgstr "Meine Bridge-Adresse automatisch verteilen"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Relais Datenverkehr innerhalb des Tor-Netzwerks (nicht-ausgangs Relais)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Relais Datenverkehr für das Tor-Netzwerk (ausgangs-Relais)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3147,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines Problemes informiert "
-"werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
+msgstr "Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines Problemes informiert werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3159,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für "
-"jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
+msgstr "Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3177,14 +3062,11 @@ msgstr "Verzeichnis auswählen"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
+msgstr "Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port "
-"enthalten."
+msgstr "Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port enthalten."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3228,8 +3110,7 @@ msgstr "Kopiere die Onion-Adresse in die Zwischenablage"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
+msgstr "Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3256,10 +3137,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor "
-"neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die "
-"Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
+msgstr "Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3267,11 +3145,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht "
-"mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der "
-"Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, "
-"Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3279,11 +3153,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert "
-"evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf "
-"die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen "
-"hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3297,9 +3167,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie "
-"können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
+msgstr "Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3309,10 +3177,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie "
-"die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3320,11 +3185,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3332,11 +3193,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3348,21 +3205,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine "
-"unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden "
-"von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
+msgstr "Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3374,11 +3224,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. "
-"Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben "
-"könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass "
-"diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3389,11 +3235,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll "
-"eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre "
-"Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit "
-"\"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3404,10 +3246,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu %1 "
-"herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte "
-"überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu %1 herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3418,10 +3257,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan "
-"%1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in"
-" Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan %1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3432,21 +3268,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht "
-"existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. "
-"OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- "
-"seiten anzuzeigen."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- seiten anzuzeigen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte "
-"Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr "
-"Relay nicht als Exit verwendet."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr Relay nicht als Exit verwendet."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3457,10 +3286,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk "
-"erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige"
-" Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3480,12 +3306,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann"
-" passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies "
-"erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer "
-"Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port "
-"sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3496,10 +3317,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-"
-"Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies "
-"könnte einige Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3519,12 +3337,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies"
-" kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. "
-"Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. "
-"Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr "
-"Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3534,9 +3347,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu "
-"verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
+msgstr "Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3548,27 +3359,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie "
-"sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay "
-"\"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. "
-"Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
+msgstr "Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay \"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten-Log"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Status"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige beim Systemstart"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3610,7 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia hat Tor nicht gestartet. Du musst Tor mit den Interface stoppen, mit dem du es gestartet hast."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3636,9 +3443,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur"
-" auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
+msgstr "Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3678,9 +3483,7 @@ msgstr "Fehler beim Verbinden zu Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles"
-" anwenden\""
+msgstr "Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles anwenden\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3696,27 +3499,27 @@ msgstr "Beim Öffnen der torrc Datei ist ein Fehler aufgetreten"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3778,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden"
-" werden konnte."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden werden konnte."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess "
-"unerwartet unterbrochen wurde."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess unerwartet unterbrochen wurde."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3840,9 +3639,7 @@ msgstr "Installieren"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation "
-"bereit:"
+msgstr "Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation bereit:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3969,10 +3766,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n"
-"\n"
-"Möchtest du Vidalia starten?"
+msgstr "Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n\nMöchtest du Vidalia starten?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po b/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
index 9ff85b3..0a9ae82 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,10 +198,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Το Vidalia απέτυχε στη διαγραφή της υπηρεσίας Tor.\n"
-"\n"
-"Μπορεί να χρειαστεί χειροκίνητη διαγραφή."
+msgstr "Το Vidalia απέτυχε στη διαγραφή της υπηρεσίας Tor.\n\nΜπορεί να χρειαστεί χειροκίνητη διαγραφή."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -462,9 +461,7 @@ msgstr "Αποτυχία αποστολής εντολής ελεγχου. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Κατά την προσπάθεια ανάγνωσης μιας γραμμής δεδομένων αποσυνδέθηκε η υποδοχή "
-"(socket)."
+msgstr "Κατά την προσπάθεια ανάγνωσης μιας γραμμής δεδομένων αποσυνδέθηκε η υποδοχή (socket)."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1356,8 +1353,7 @@ msgstr "Εφαρμογή Πληρεξούσιου (Proxy) (προεραιτικ
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
-"Εκκίνηση μιας εφαρμογής πληρεξούσιου διακομιστή (proxy) όταν εκκινεί το Tor"
+msgstr "Εκκίνηση μιας εφαρμογής πληρεξούσιου διακομιστή (proxy) όταν εκκινεί το Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1540,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Το Vidalia μπορεί να ανοίξει τον σύνδεσμο που επιλέξατε στον αρχικό "
-"περιηγητή σας Ιστού. Αν ο περιηγητής δεν είναι ήδη ρυθμισμένος ώστε να "
-"χρησιμοποιεί το Tor, τότε το αίτημα δεν θα είναι ανώνυμο."
+msgstr "Το Vidalia μπορεί να ανοίξει τον σύνδεσμο που επιλέξατε στον αρχικό περιηγητή σας Ιστού. Αν ο περιηγητής δεν είναι ήδη ρυθμισμένος ώστε να χρησιμοποιεί το Tor, τότε το αίτημα δεν θα είναι ανώνυμο."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,10 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μπόρεσε να ανοίξει τον σύνδεσμο που επιλέξατε στον περιηγητή "
-"Ιστού. Μπορείτε να αντιγράψετε το URL και να το επικολλήσετε στον περιηγητή "
-"σας."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ανοίξει τον σύνδεσμο που επιλέξατε στον περιηγητή Ιστού. Μπορείτε να αντιγράψετε το URL και να το επικολλήσετε στον περιηγητή σας."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1688,8 +1678,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του προγράμμα
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μπόρεσε να εκκινήσει το ρυθμισμένο πρόγραμμα Άμεσων Μηνυμάτων"
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εκκινήσει το ρυθμισμένο πρόγραμμα Άμεσων Μηνυμάτων"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
@@ -1697,9 +1686,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του διακομιστ
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον ρυθμισμένο πληρεξούσιο διακομιστή "
-"(proxy server)"
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον ρυθμισμένο πληρεξούσιο διακομιστή (proxy server)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1809,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μπόρεσε να ξεκινήσει το Tor. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και "
-"βεβαιωθείτε ότι δηλώσατε το σωστό όνομα για το εκτελέσιμο του Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ξεκινήσει το Tor. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και βεβαιωθείτε ότι δηλώσατε το σωστό όνομα για το εκτελέσιμο του Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1849,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Το λογισμικό Tor απαιτεί από το Vidalia να στείλει το περιεχόμενο ενός "
-"cookie επαλήθευσης, αλλά το Vidalia δεν μπόρεσε να το βρει."
+msgstr "Το λογισμικό Tor απαιτεί από το Vidalia να στείλει το περιεχόμενο ενός cookie επαλήθευσης, αλλά το Vidalia δεν μπόρεσε να το βρει."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1873,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μπόρεσε να καταχωρήσει κάποια συμβάντα. Πολλές λειτουργίες "
-"του Vidalia ίσως δεν είναι διαθέσιμες."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να καταχωρήσει κάποια συμβάντα. Πολλές λειτουργίες του Vidalia ίσως δεν είναι διαθέσιμες."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1885,10 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Η τρέχουσα εγκατεστημένη έκδοση του Tor είναι παρωχημένη ή δεν συνίσταται "
-"πλέον. Επισκεφθείτε τον ιστότοπο του Tor για να παραλάβετε την πιο πρόσφατη "
-"έκδοση."
+msgstr "Η τρέχουσα εγκατεστημένη έκδοση του Tor είναι παρωχημένη ή δεν συνίσταται πλέον. Επισκεφθείτε τον ιστότοπο του Tor για να παραλάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1898,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Όλες οι επόμενες συνδέσεις σας θα φαίνονται διαφορετικές από τις παλαιές."
+msgstr "Όλες οι επόμενες συνδέσεις σας θα φαίνονται διαφορετικές από τις παλαιές."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2065,9 +2042,7 @@ msgstr "Φίλτρο Ρύθμισης Λαθών"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήταν ικανό να καταχωρήσει τα δεδομένα σχετικά με το αρχείο "
-"καταγραφής του Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήταν ικανό να καταχωρήσει τα δεδομένα σχετικά με το αρχείο καταγραφής του Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2075,8 +2050,7 @@ msgstr "Λάθος κατά το άνοιγμα του αρχείου καταγ
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήταν ικανό να ανοίξει το συγκεκριμένο αρχείο καταγραφής."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήταν ικανό να ανοίξει το συγκεκριμένο αρχείο καταγραφής."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
@@ -2084,9 +2058,7 @@ msgstr "Απαιτείται ένα όνομα για το αρχείο κατα
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Πρέπει να εισάγεις ένα όνομα αρχείου ώστε να μπορείτε να αποθηκεύσετε ένα "
-"αρχείο καταγραφής."
+msgstr "Πρέπει να εισάγεις ένα όνομα αρχείου ώστε να μπορείτε να αποθηκεύσετε ένα αρχείο καταγραφής."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2146,8 +2118,7 @@ msgstr "Εκκαθάριση"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
-"Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων απο το αρχείο καταγραφής μηνυμάτων (Ctrl + E)"
+msgstr "Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων απο το αρχείο καταγραφής μηνυμάτων (Ctrl + E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2235,8 +2206,7 @@ msgstr "Εύρεση"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
-"Εύρεση όλων των μηνυμάτων που περιέχουν το προς αναζήτηση κείμενο (Ctrl+F)"
+msgstr "Εύρεση όλων των μηνυμάτων που περιέχουν το προς αναζήτηση κείμενο (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2300,9 +2270,7 @@ msgstr "Ιστορικό αρχείου καταγραφής μηνυμάτων"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Αριθμός μηνυμάτων προς εμφάνιση στο παράθυρο του αρχείου καταγραφής "
-"μηνυμάτων"
+msgstr "Αριθμός μηνυμάτων προς εμφάνιση στο παράθυρο του αρχείου καταγραφής μηνυμάτων"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2314,9 +2282,7 @@ msgstr "Πλοήγηση"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Ενεργοποίση αυτόματης αποθήκευσης όλων των νέων μηνυμάτων καταγραφής σε "
-"αρχείο"
+msgstr "Ενεργοποίση αυτόματης αποθήκευσης όλων των νέων μηνυμάτων καταγραφής σε αρχείο"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2501,18 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Πρέπει να καθορίσετε μία διεύθυνση IP ή ένα όνομα υπολογιστή και μία θύρα "
-"συστήματος για να ρυθμίσετε το Tor να χρησιμοποιεί διακομιστή μεσολάβησης "
-"(proxy server) για πρόσβαση στο διαδίκτυο."
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μία διεύθυνση IP ή ένα όνομα υπολογιστή και μία θύρα συστήματος για να ρυθμίσετε το Tor να χρησιμοποιεί διακομιστή μεσολάβησης (proxy server) για πρόσβαση στο διαδίκτυο."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Πρέπει να καθορίσετε μία ή και περισσότερες θύρες συστήματος στις οποίες το "
-"τείχος προστασίας σας επιτρέπει συνδέσεις."
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μία ή και περισσότερες θύρες συστήματος στις οποίες το τείχος προστασίας σας επιτρέπει συνδέσεις."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2520,15 +2481,11 @@ msgstr "%1 δεν είναι έγκυρος αριθμός θύρας συστή
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Επέλεξε εδώ αν το τοπικό σου δίκτυο απαιτεί διακομιστή μεσολάβησης (proxy "
-"server) για να έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο"
+msgstr "Επέλεξε εδώ αν το τοπικό σου δίκτυο απαιτεί διακομιστή μεσολάβησης (proxy server) για να έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιώ ένα διακομιστή μεσολάβησης (proxy server) για πρόσβαση στο "
-"διαδίκτυο"
+msgstr "Χρησιμοποιώ ένα διακομιστή μεσολάβησης (proxy server) για πρόσβαση στο διαδίκτυο"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
@@ -2548,15 +2505,11 @@ msgstr "Θύρα συστήματος:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε εδώ για να συνδέεστε μόνο με σταθμούς  επιτρεπόμενους από το τείχος"
-" προστασίας θυρών συστήματος"
+msgstr "Επιλέξτε εδώ για να συνδέεστε μόνο με σταθμούς  επιτρεπόμενους από το τείχος προστασίας θυρών συστήματος"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας μου με αφήνει να συνδέομαι μόνο σε συγκεκριμένες θύρες "
-"συστήματος"
+msgstr "Το τείχος προστασίας μου με αφήνει να συνδέομαι μόνο σε συγκεκριμένες θύρες συστήματος"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2574,10 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε εδώ ώστε να κρυπτογραφείτε τις αιτήσεις καταλόγου και, επιλεκτικά, "
-"να χρησιμοποιητε σταθμούς με συνδέσεις γέφυρας για να φτάσετε το δίκτυο του "
-"Tor"
+msgstr "Επιλέξτε εδώ ώστε να κρυπτογραφείτε τις αιτήσεις καταλόγου και, επιλεκτικά, να χρησιμοποιητε σταθμούς με συνδέσεις γέφυρας για να φτάσετε το δίκτυο του Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2805,18 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Έχετε ρυθμίσει το Tor να δρα σαν σταθμός με συνδέσεις γέφυρας για τους "
-"''απαγορευμένους'' χρήστες, αλλά η έκδοση του Tor που έχετε εγκατεστημένη "
-"δεν υποστηρίζει συνδέσεις γέφυρας."
+msgstr "Έχετε ρυθμίσει το Tor να δρα σαν σταθμός με συνδέσεις γέφυρας για τους ''απαγορευμένους'' χρήστες, αλλά η έκδοση του Tor που έχετε εγκατεστημένη δεν υποστηρίζει συνδέσεις γέφυρας."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε αναβαθμίστε το λογισμικό Tor, ή ρυθμίστε το να δρα μόνο σαν "
-"κανονικός σταθμός. "
+msgstr "Παρακαλούμε αναβαθμίστε το λογισμικό Tor, ή ρυθμίστε το να δρα μόνο σαν κανονικός σταθμός. "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2868,8 +2813,7 @@ msgstr "Όνομα του σταθμού σας"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Θύρα στην οποία χρήστες και άλλοι σταθμοί επικοινωνούν με το σταθμό σου"
+msgstr "Θύρα στην οποία χρήστες και άλλοι σταθμοί επικοινωνούν με το σταθμό σου"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2883,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Για συνέσεις με γρήγορο download αλλά χαμηλό upload, παρακαλούμε αναφέρετε "
-"την ταχύτητα upload εδω."
+msgstr "Για συνέσεις με γρήγορο download αλλά χαμηλό upload, παρακαλούμε αναφέρετε την ταχύτητα upload εδω."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2913,9 +2855,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Επέλεξε την καταχώρηση η οποία αντιπροσωπεύει καλύτερα την σύνδεση σου στο "
-"διαδίκτυο"
+msgstr "Επέλεξε την καταχώρηση η οποία αντιπροσωπεύει καλύτερα την σύνδεση σου στο διαδίκτυο"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2945,10 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ο μέγιστος ρυθμός σου εύρους ζώνης πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος απο το"
-" μέσο όρο του ρυθμού έυρους ζώνης. Και οι δύο τιμές πρέπει να είναι "
-"τουλάχιστο 20 KB/s."
+msgstr "Ο μέγιστος ρυθμός σου εύρους ζώνης πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος απο το μέσο όρο του ρυθμού έυρους ζώνης. Και οι δύο τιμές πρέπει να είναι τουλάχιστο 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3009,18 +2946,13 @@ msgstr "Εμφάνηση περιεχομένου βοήθειας σχετικ
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Σε τι είδους υπηρεσίες Internet θα μπορούν οι χρήστες να έχουν πρόσβαση απο "
-"το σταθμό σου;"
+msgstr "Σε τι είδους υπηρεσίες Internet θα μπορούν οι χρήστες να έχουν πρόσβαση απο το σταθμό σου;"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Το Tor από προεπιλογή θα μπλοκάρει μερικά εξερχόμενα e-mail και κάποιες "
-"εφαρμογές διαμοιρασμού αρχείων για να ελαττώσει το spam και άλλες "
-"ενοχλήσεις. (που θα προκαλούσαν άσκοπη φόρτωση του δικτύου)"
+msgstr "Το Tor από προεπιλογή θα μπλοκάρει μερικά εξερχόμενα e-mail και κάποιες εφαρμογές διαμοιρασμού αρχείων για να ελαττώσει το spam και άλλες ενοχλήσεις. (που θα προκαλούσαν άσκοπη φόρτωση του δικτύου)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3028,21 +2960,16 @@ msgstr "Πολιτικές Εξόδου"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Επιτρέψτε σε άλλους χρήστες να έχουν πρόσβαση στη δικιά σου σύνδεση γέφυρας,"
-" δίνοντάς τους αυτή τη γραμμή:"
+msgstr "Επιτρέψτε σε άλλους χρήστες να έχουν πρόσβαση στη δικιά σου σύνδεση γέφυρας, δίνοντάς τους αυτή τη γραμμή:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Αυτή είναι η ταυτότητα της σύνδεσης γέφυρας του σταθμού σου, την οποία "
-"μπορείς να δώσεις σε άλλους ανθρώπους"
+msgstr "Αυτή είναι η ταυτότητα της σύνδεσης γέφυρας του σταθμού σου, την οποία μπορείς να δώσεις σε άλλους ανθρώπους"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
-"Αντιγράψτε τη ταυτότητα της σύνδεσης γέφυρας του σταθμού σου στο πρόχειρο "
+msgstr "Αντιγράψτε τη ταυτότητα της σύνδεσης γέφυρας του σταθμού σου στο πρόχειρο "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3112,17 +3039,13 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
-"Κάποιο λάθος παρουσιάστηκε στην προσπάθεια απενεργοποίησης των υπηρεσιών"
+msgstr "Κάποιο λάθος παρουσιάστηκε στην προσπάθεια απενεργοποίησης των υπηρεσιών"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε ρυθμίστε τουλάχιστον ένα κατάλογο υπηρεσίας και μία εικονική "
-"πόρτα συστήματος για κάθε μία υπηρεσία που θέλετε να αποθηκεύσετε. Διαγράψτε"
-" τα υπόλοιπα."
+msgstr "Παρακαλούμε ρυθμίστε τουλάχιστον ένα κατάλογο υπηρεσίας και μία εικονική πόρτα συστήματος για κάθε μία υπηρεσία που θέλετε να αποθηκεύσετε. Διαγράψτε τα υπόλοιπα."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3138,15 +3061,11 @@ msgstr "Επιλογή Καταλόγου Υπηρεσίας"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Οι εικονικές πόρτες συστήματος μπορούν να περιέχουν μόνο έγκυρους αριθμούς "
-"πορτών συστήματος, από 1 έως 65535."
+msgstr "Οι εικονικές πόρτες συστήματος μπορούν να περιέχουν μόνο έγκυρους αριθμούς πορτών συστήματος, από 1 έως 65535."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Ο στόχος μπορεί να περιέχει τα εξής στο πεδίο διεύθυνσης:πόρτα συστήματος, "
-"διεύθυνση ή πόρτα συστήματος."
+msgstr "Ο στόχος μπορεί να περιέχει τα εξής στο πεδίο διεύθυνσης:πόρτα συστήματος, διεύθυνση ή πόρτα συστήματος."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3186,15 +3105,11 @@ msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης υπηρεσίας
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
-"Αντιγραφή της ''διεύθυνσης κρεμμυδιού'' (masked IP) της επιλεγμένης "
-"υπηρεσίας στο πρόχειρο"
+msgstr "Αντιγραφή της ''διεύθυνσης κρεμμυδιού'' (masked IP) της επιλεγμένης υπηρεσίας στο πρόχειρο"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Περιήγηση στο τοπικό σύστημα αρχείων και επιλογή καταλόγου για την "
-"επιλεγμένη υπηρεσία."
+msgstr "Περιήγηση στο τοπικό σύστημα αρχείων και επιλογή καταλόγου για την επιλεγμένη υπηρεσία."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3615,9 +3530,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές που να υποστηρίζ
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Δεν βρέθηκαν έγκυρες συσκευές Internet gateway (μόντεμ)  που υποστηρίζουν "
-"UPnP"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν έγκυρες συσκευές Internet gateway (μόντεμ)  που υποστηρίζουν UPnP"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3801,14 +3714,11 @@ msgstr "Εμφανίζει αυτό το μύνημα χρήσης και προ
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
-"Επαναφέρει στην αρχική τους μορφή ΟΛΕΣ τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις του "
-"Vidalia."
+msgstr "Επαναφέρει στην αρχική τους μορφή ΟΛΕΣ τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις του Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
-"Θέτει τον κατάλογο όπου το Vidalia χρησιμοποιεί για τα αρχεία δεδομένων."
+msgstr "Θέτει τον κατάλογο όπου το Vidalia χρησιμοποιεί για τα αρχεία δεδομένων."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
@@ -3855,10 +3765,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Μια διεργασία του Vidalia μπορεί να εκτελείται ήδη. Αν πραγματικά δεν υπάρχει άλλη μια διεργασία του Vidalia σε εκτέλεση, μπορείτε να διαλέξετε να συνεχίσετε ούτε σι άλλος.\n"
-"\n"
-"Θέλετε να συνεχίσετε την εκκίνηση του Vidalia;"
+msgstr "Μια διεργασία του Vidalia μπορεί να εκτελείται ήδη. Αν πραγματικά δεν υπάρχει άλλη μια διεργασία του Vidalia σε εκτέλεση, μπορείτε να διαλέξετε να συνεχίσετε ούτε σι άλλος.\n\nΘέλετε να συνεχίσετε την εκκίνηση του Vidalia;"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po b/src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po
index 46c3c0a..0f67fe2 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,10 +198,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis forigi Tor-servon.\n"
-"\n"
-"Eble vi devas forigi ĝin permane. "
+msgstr "Vidalia ne povis forigi Tor-servon.\n\nEble vi devas forigi ĝin permane. "
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -1537,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia povas malfermi la ligilon kiun vi selektis en via defaÅ­lta "
-"foliumilo. Se via foliumilo nuntempe ne estas agordita por Tor-uzado, via "
-"peto ne estos anonima."
+msgstr "Vidalia povas malfermi la ligilon kiun vi selektis en via defaÅ­lta foliumilo. Se via foliumilo nuntempe ne estas agordita por Tor-uzado, via peto ne estos anonima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis malfermi la selektitan ligilon en via foliumilo. Ĉiukaze vi"
-" povas kopii la URL-on kaj ĝin alglui en via foliumilo."
+msgstr "Vidalia ne povis malfermi la selektitan ligilon en via foliumilo. Ĉiukaze vi povas kopii la URL-on kaj ĝin alglui en via foliumilo."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1802,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis lanĉi Tor-n. Kontrolu viajn agordojn por certiĝi ke korekta"
-" nomo kaj loko de via Tor plenumebla dosiero estas specifita."
+msgstr "Vidalia ne povis lanĉi Tor-n. Kontrolu viajn agordojn por certiĝi ke korekta nomo kaj loko de via Tor plenumebla dosiero estas specifita."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1842,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor-programaro bezonas ke Vidalia sendu la enhavojn de aÅ­tentiga kuketo, sed"
-" Vidalia ne povis trovi ajn."
+msgstr "Tor-programaro bezonas ke Vidalia sendu la enhavojn de aÅ­tentiga kuketo, sed Vidalia ne povis trovi ajn."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1866,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis registri por kelkaj eventoj. Multe da trajtoj de Vidalia "
-"povas esti neuzeblaj."
+msgstr "Vidalia ne povis registri por kelkaj eventoj. Multe da trajtoj de Vidalia povas esti neuzeblaj."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po b/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po
index ee4f797..43569da 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po
@@ -1,12 +1,16 @@
 # 
+# Translators:
+#   <gioyik at gmail.com>, 2011.
+#   <josua.falken at gmail.com>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 18:39+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: JosuaFalken <josua.falken at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' no es una dirección IP válida."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado "
-"ninguna."
+msgstr "Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado ninguna."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -139,69 +141,66 @@ msgstr "Seleccione el directorio que se usará para almacenar los datos de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de la conexión TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de acceso:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar socket de dominio Unix (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar actual torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: esto será editado mientras torrc se carga"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta de ControlSocket de no existe."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación especificada del archivo de configuración de Tor contiene caracteres que no se puede representar en la codificación de caracteres actual de su sistema de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación especificada del directorio contiene caracteres que no se puede representar en la codificación de caracteres actual de su sistema de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha cambiado la ruta de torrc, ¿le gustaría reiniciar Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de configuración Tor (torrc);;todos los archivos (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un archivo para su uso vía la ruta del Tor socket"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n"
-"\n"
-"Puede que necesite eliminarlo de manera manual."
+msgstr "Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n\nPuede que necesite eliminarlo de manera manual."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -277,7 +276,7 @@ msgstr "Cancelar"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho de banda gráfico"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -433,26 +432,26 @@ msgstr "Conector de Control no está conectado."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Error de conexión con Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor se está ejecutando, pero Vidalia no puede conectarse a él. \n\nEsto puede ocurrir cuando alguna otra cosa (como otro activo proceso de Vidalia, o un proceso de Vidalia que se colgó) lanzado Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Usted tendrá que detener el proceso antes de Tor Vidalia puede iniciar uno nuevo."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia puede intentar reiniciar Tor por usted.   Si lo hace, se cerrarán todas las conexiones activas a través de su proceso de Tor."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -464,8 +463,7 @@ msgstr "Error enviando comando de control. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Conexión desconectada mientras se trataba de leer una línea de información."
+msgstr "Conexión desconectada mientras se trataba de leer una línea de información."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1269,11 +1267,11 @@ msgstr "Taiwán"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Presentar un informe de error"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ha encontrado un error y es necesario para cerrar"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1281,47 +1279,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Un reporte de error se ha creado que puede enviar automáticamente a los desarrolladores de Vidalia para ayudar a identificar y solucionar el problema. El informe presentado no contiene ninguna información de identificación personal, pero su conexión con el servidor de informes de accidente no pueden ser anónimas."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, describa lo que estaba haciendo antes de que la aplicación fallara (opcional):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mi informe de errores a los desarrolladores de Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "No reiniciar"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede reiniciar Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "No hemos podido reiniciar automáticamente Vidalia. Por favor, reinicia manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando informe de errores ..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Recibiendo respuesta ..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1377,7 +1375,7 @@ msgstr "Revisar ahora"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Conectarse a Tor automáticamente"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1540,10 +1538,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. "
-"Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la "
-"solicitud no será anónima."
+msgstr "Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la solicitud no será anónima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,9 +1552,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. "
-"Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
+msgstr "Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1603,27 +1596,27 @@ msgstr "Desconocido"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1805,9 +1798,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que "
-"estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1845,15 +1836,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor requiere que Vidalia envíe el contenido de una cookie de autenticación, "
-"pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
+msgstr "Tor requiere que Vidalia envíe el contenido de una cookie de autenticación, pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"¿Le gustaría examinar usted mismo para encontrar el archivo "
-"'control_auth_cookie'?"
+msgstr "¿Le gustaría examinar usted mismo para encontrar el archivo 'control_auth_cookie'?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1871,9 +1858,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las características de "
-"Vidalia pueden no estar disponibles."
+msgstr "Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las características de Vidalia pueden no estar disponibles."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1883,10 +1868,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la "
-"versión más reciente."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la versión más reciente."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1896,9 +1878,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones "
-"antiguas."
+msgstr "Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones antiguas."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1928,16 +1908,12 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"¿Le gustaría verificar si hay un nuevo paquete disponible para su "
-"instalación?"
+msgstr "¿Le gustaría verificar si hay un nuevo paquete disponible para su instalación?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1947,8 +1923,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
+msgstr "Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1962,9 +1937,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su "
-"computadora."
+msgstr "En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su computadora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -1982,52 +1955,49 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Una de sus aplicaciones %1a puede estar haciendo una conexión sin encriptar y potencialmente peligrosa por el puerto %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Todo lo que envie a través de esta conexión podría ser monitorizado y supervisado. Por favor, revise la configuración de la aplicación y use sólamente protocolos encriptados, tales como SSL, si es posible."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Herramientas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar la configuración de Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "inicio independiente de torrc desde %1 a %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpiría cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n"
-"\n"
-"¿Podría darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
+msgstr "Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpiría cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n\n¿Podría darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2040,7 +2010,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia trató de reiniciar Tor, pero no pudo. Por favor, consulte el Administrador de tareas para asegurar que no haya otros procesos de Tor iniciados."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2058,17 +2028,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Su repetidor se está deteniendo.\n"
-"Haga clic de nuevo en “Detener” para detener ahora su repetidor."
+msgstr "Su repetidor se está deteniendo.\nHaga clic de nuevo en “Detener” para detener ahora su repetidor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Error recargando configuracion"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia no pudo recargar la configuración de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2092,9 +2060,7 @@ msgstr "Nombre de Archivo de Registro requerido"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de "
-"registro."
+msgstr "Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de registro."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2306,8 +2272,7 @@ msgstr "Historial del Registro de Mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
+msgstr "Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2319,8 +2284,7 @@ msgstr "Examinar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
+msgstr "Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2332,23 +2296,19 @@ msgstr "Guardar siempre nuevos mensajes del registro"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Herramientas"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen cuando algo ha \n"
-"ido muy mal y Tor no puede continuar."
+msgstr "Mensajes que aparecen cuando algo ha \nido muy mal y Tor no puede continuar."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen solamente cuando \n"
-"algo ha ido mal con Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen solamente cuando \nalgo ha ido mal con Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2356,36 +2316,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen raramente \n"
-"durante la operación normal de Tor y no \n"
-"se consideran errores, pero de los que es posible que"
+msgstr "Mensajes que aparecen raramente \ndurante la operación normal de Tor y no \nse consideran errores, pero de los que es posible que"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen frecuentemente \n"
-"durante la operación normal de Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen frecuentemente \ndurante la operación normal de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensajes muy especializados principalmente para \n"
-"uso de los desarrolladores de Tor."
+msgstr "Mensajes muy especializados principalmente para \nuso de los desarrolladores de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "No se puede escribir el archivo %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2489,19 +2439,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de Red"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2519,17 +2469,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto "
-"para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
+msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita "
-"conectarse."
+msgstr "Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita conectarse."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2561,9 +2507,7 @@ msgstr "Puerto:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos"
-" por la configuración de su cortafuegos"
+msgstr "Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos por la configuración de su cortafuegos"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2585,9 +2529,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar "
-"puentes repetidores para acceder a la red Tor"
+msgstr "Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar puentes repetidores para acceder a la red Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2625,42 +2567,39 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e "
-"intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
+msgstr "Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
+msgstr "Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Debe seleccionar el tipo de proxy."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2818,17 +2757,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios "
-"censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
+msgstr "Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un "
-"repetidor regular."
+msgstr "Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un repetidor regular."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2880,9 +2815,7 @@ msgstr "Nombre de su repetidor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su"
-" repetidor"
+msgstr "Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su repetidor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2896,9 +2829,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida "
-"lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquí."
+msgstr "Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquí."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2956,9 +2887,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de "
-"ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
+msgstr "La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3019,18 +2948,13 @@ msgstr "Mostrar ayuda acerca de las políticas de salida"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su "
-"repetidor?"
+msgstr "¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su repetidor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir "
-"archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros "
-"abusos."
+msgstr "Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3043,9 +2967,7 @@ msgstr "Permitir a otros acceder a su puente dándoles esta línea:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras "
-"personas"
+msgstr "Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras personas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3063,9 +2985,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más "
-"oportunidades de encontrarlo y usarlo"
+msgstr "Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3079,9 +2999,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el"
-" historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de sus puentes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3097,19 +3015,19 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">¿Quién ha utilizado mi puente?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">¿Qué es esto?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuir automáticamente mi dirección de puente (bridge)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor de tráfico dentro de la red de Tor (Nodo Intermedio)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor de Tráfico para la red de Tor (Nodo de salida)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3119,9 +3037,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\n"
-"problema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
+msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3131,9 +3047,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual"
-" por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
+msgstr "Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3197,8 +3111,7 @@ msgstr "Copiar dirección onion del servicio seleccionado al portapapeles"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
+msgstr "Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3206,26 +3119,26 @@ msgstr "Creado por Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar al portapapeles"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "El software de Tor se está ejecutando"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Que se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "La aplicacion Tor no se está ejecutando"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en \"Iniciar Tor\" en el Panel de Control de Vidalia para reiniciar el software Tor. Si Tor se cerro inesperadamente, seleccione la pestaña superior \"Avanzado\" para más detalles acerca de los errores encontrados."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3233,7 +3146,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, que ya no se recomienda por obsoleta. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que contienen importantes mejoras de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3241,31 +3154,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, lo que puede no funcionar con la red actual Tor. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que pueden contener importantes de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Su software de Tor está obsoleto"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a la red Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Ha sido establecida la conexión a la red Tor, con exito. Ahora puede configurar sus aplicaciones para utilizar Internet de forma anónima."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor error de Aplicacion"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "La aplicacion Tor ha detectado un error interno. Por favor, informe del siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3273,7 +3186,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 segundos de retraso en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique que equipo tiene configurada la hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3281,11 +3194,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 segundos de adelanto en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique que equipo tiene configurada la hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "La hora configurada en su equipo es totalmente incorrecta"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3293,18 +3206,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envío de esta información sin encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda. Para su protección, Tor cerrara automáticamente esta conexión."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envío de esta información sin encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión potencialmente peligrosa!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3312,81 +3225,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a traves de \"%1\" con un protocolo que puede revelar información sensible sobre su destino. Por favor asegúrese que configura sus aplicaciones para uso exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con resolución de nombres remoto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS: Protocolo desconocido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor usando un protocolo que Tor no entiende. Por favor asegúrese que configurar sus aplicaciones para uso exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con resolución de nombres remoto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de servidor no valido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor para \"%1\", Tor no reconoce como válido el nombre de servidor, proporcionado. Por favor, revise la configuración de la aplicación."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IP externa cambiada"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinado  que su dirección IP pública, de nodo es actualmente%1%2. Si esto no es correcto, por favor configure la opción 'Dirección' en la configuración de retransmision (configuracion de relay)."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Secuestro de DNS detectado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para las peticiones a dominios que no existen. Algunos ISP y otros proveedores de DNS, como OpenDNS, son conocidos por hacer esto con el fin de mostrar su propio motor de búsqueda o páginas de publicidad."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para dominios conocidos. Ya que los clientes confían en los nodos transmisores de la red Tor, para proporcionar información detallada de las respuestas DNS, su servidor no se configura como un nodo de salida."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobación de la Accesibilidad al puerto del servidor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está tratando de determinar si el puerto de retransmisión del servidor es accesible desde la red Tor conectándose a sí mismo en%1:%2. Esta prueba puede tardar varios minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de acceso al Puerto del Servidor realizada con éxito!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "El puerto de retransmisión del servidor esta accesible desde la red Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de acceso al Puerto del Servidor  ha fallado!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3394,30 +3307,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "El puerto de retransmision del servidor no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si estás detrás de un router o firewall que requiere configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su dirección IP correcta, ni tampoco lo es el puerto del servidor, por favor, compruebe la configuración del nodo retransmisor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobación de Acceso al Puerto de Directorios"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está tratando de determinar si el puerto de su publicador de directorios es accesible desde la red Tor conectándose a sí mismo en%1:%2. Esta prueba puede tardar varios minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de acceso al puerto del Servidor de Directorio realizada con exito!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de su servidor de directorio es accesible desde la red Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de acceso al puerto del Servidor de Directorio ha fallado!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3425,21 +3338,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "El Puerto de su Servidor de Directorio no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si está detrás de un router o firewall que requiere configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su dirección IP correcta ni tampoco lo es el puerto de Servidor de directorios, por favor, compruebe la configuración de nodo retransmisor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "nodo transmisor de Descriptores Rechazado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Su nodo transmisor de Descriptores, que permite a los clientes conectarse a su servidor, fue rechazado por el servidor de directorio en%1:%2. La razón aducida fue: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Su nodo transmisor está en línea"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3447,23 +3360,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Su nodo ya está en línea y disponible para usar por los clientes de la red Tor. Deberia de ver un aumento en el tráfico de red que se muestra en la gráfica de ancho de banda que se ira incrementando a las pocas horas a medida que más clientes  registren su nodo como repetidor de la red Tor. ¡Gracias por contribuir a la red Tor!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de mensajes"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de Tor"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en el inicio"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3505,7 +3418,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia no ha iniciado Tor. Tiene que parar el proceso activo Tor a través de la interfaz con la que lo inició."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3525,89 +3438,89 @@ msgstr "Falló al obtener hash de la contraseña de control."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Edición de torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la configuración. Si no marca el checklist sólo se aplicarán los cambios al proceso activo,actual de Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Rehacer"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar a todo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar solo a lo seleccionado"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Error de conexión a Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "La selección está vacía. Por favor, seleccione un texto, o consulte \"Aplicar a todo\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Error en la línea %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Mayús + Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3619,8 +3532,7 @@ msgstr "No se encontraron dispositivos UpnP habilitados"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
+msgstr "No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3670,17 +3582,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software "
-"disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
+msgstr "Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles "
-"porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
+msgstr "Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3732,9 +3640,7 @@ msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su "
-"instalación:"
+msgstr "Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su instalación:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3746,11 +3652,11 @@ msgstr "Versión"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Subir Informe de Errores"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede enviar el informe: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3818,13 +3724,11 @@ msgstr "Establece el directorio de Vidalia para archivos de información."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
@@ -3863,10 +3767,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n"
-"\n"
-"Quiere continuar con el inicio de Vidalia?"
+msgstr "Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n\nQuiere continuar con el inicio de Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po b/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po
index 365077d..cb3ac7a 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po
@@ -1,21 +1,25 @@
+# 
+# Translators:
+# Ardeshir  <ardeshir at redteam.io>, 2012.
+#   <behravanhamed at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vidalia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-04 13:42+0200\n"
-"Last-Translator: iranfree <green.dove88 at gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: Ardeshir <ardeshir at redteam.io>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
-"Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
+"Language: fa\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
-msgstr "درباره‌ی ویدالیا"
+msgstr "درباره ویدالیا"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "License"
@@ -23,7 +27,7 @@ msgstr "مجوز"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr "ویدالیا"
+msgstr "ویدالیا 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
@@ -31,35 +35,20 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "Û±Û°Û° {4.4.2?}"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "ویدالیا"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "تُر"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "کیوت"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "نگارش"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "آدرس آی پی '%1' معتبر نمیباشد."
+msgstr "'%1' یک آدرس IP معتبر نیست"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "شما احراز هویت بر اساس اسم رمز را برگزیدید, اما اسم رمز را مشخص نکردید."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "شما احراز هویت بر اساس اسم رمز را انتخاب کردید، اما اسم رمز را مشخص نکردید."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "انتخاب فایل پیکربندی"
+msgstr "فایل پیکربندی تور را انتخاب کنید"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
@@ -75,27 +64,23 @@ msgstr "ایجاد فایل ناموفق بود"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr "[%2] نمی‌توانم %1 را ایجاد کنم"
+msgstr "ناتوان در ایجاد %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "برگزیدن یک فهرست برای داده های تُر"
+msgstr "یک دایرکتوری برای استفاده داده های تور انتخاب کنید"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "حذف سرویس ممکن نبود"
+msgstr "ناتوان در پاک کردن سرویس تور"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "نصب سرویس ممکن نبود"
+msgstr "ناتوان در نصب سرویس تور"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تُر را نصب کند"
-
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "درگاه کنترل"
+msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تور را نصب کند"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
@@ -107,7 +92,7 @@ msgstr "آدرس:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
-msgstr "هيچكدام"
+msgstr "هیچکدام"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
@@ -115,11 +100,11 @@ msgstr "کوکی"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
-msgstr "اسم رمز"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "تولید کردن به گونه تصادفی"
+msgstr "تولید تصادفی"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -127,11 +112,11 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "فایل پیکربندی تُر"
+msgstr "فایل پیکربندی تور"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر با فایل پیکربندی مشخص شده (torrc)"
+msgstr "راه اندازی نرم افزار تور با فایل پیکربندی مشخص شده (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -143,24 +128,78 @@ msgstr "انتخاب فایل"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "فهرست داده ها"
+msgstr "دایرکتوری داده‌ ها"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "ذخیره کردن داده ها برای نرم افزار تُر در فهرست ذیل"
+msgstr "داده های نرم افزار تور را در دایرکتوری زیر دخیره کن"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "انتخاب کردن فهرست جهت ذخیره داده ها برای نرم افزار تُر"
+msgstr "دایرکتوری که برای ذخیره داده های نرم افزار تور استفاده شده است را انتخاب کنید"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
-"\n"
-"You may need to remove it manually."
+msgid "Tor Control"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "مسیر"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "هشدار"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
 msgstr ""
-"ویدالیا نتوانست سرویس تُر را حذف کند. \n"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
-"لازم است آن را به‌طور دستی حذف کنید."
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تور را حذف کند.⏎\n⏎\nشاید لازم باشد به طور دستی آن را حذف کنید"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -180,35 +219,31 @@ msgstr "نوع واسط کاربر ویدالیا را انتخاب کن"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "ویدالیا قادر نبود زبان انتخاب شده را بارگذاری نماید."
+msgstr "ویدالیا قادر به بارگذاری زبان انتخاب شده نبود."
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
-msgstr "از زمان:"
+msgstr "از:"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr "تنظیمات را مخفی کن"
+msgstr "تنظیمات را پنهان کن"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
 msgstr "نمایش تنظیمات"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
-msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "مصرف پهنای‌باند"
-
-msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr "بازتنظیم"
+msgstr "تنظیم مجدد"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
-msgstr "نرخ دریافت"
+msgstr "سرعت دریافت"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Send Rate"
-msgstr "نرخ ارسال"
+msgstr "سرعت ارسال"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
@@ -220,11 +255,11 @@ msgstr "سبک نمایش"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "شفافیت نمودار پهنای‌باند را تغییر می‌دهد"
+msgstr "شفافیت نمودار پهنای‌باند را تغییر میدهد"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
-msgstr "Û±Û°Û°"
+msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
@@ -238,9 +273,13 @@ msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو"
 
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "نمودار پهنای باند"
+
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "شروع درخواست HTTPS bridge"
+msgstr " شروع به درخواست پل های HTTPS"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
@@ -248,43 +287,43 @@ msgstr "اتصال به %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "ارسال يك در خواست امن براي پل"
+msgstr "ارسال یک درخواست HTTPS برای پل ها"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "بارگذاري يك ليست از پل ها"
+msgstr "بارگذاری فهرستی از پل ها..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr "بارگذاري پل ها"
+msgstr "بارگذاری پل ها"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "عدم توانايي در بارگذاري پل ها:%1"
+msgstr "ناتوان در بارگذاری پل ها: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "ارسال مجدد درخواست پل ها..."
+msgstr "تلاش دوباره برای درخواست پل..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
-msgstr "كشور"
+msgstr "کشور"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr "# كلاينت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "كلاينتهايي از كشور هاي زير از رله شما استفاده كرده اند از تاريخ %1"
+msgstr "از تاریخ ‪%1‬ کلاینت هایی از کشورهای زیر از بازپخش کننده شما استفاده کرده‌اند"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr "گزارش استفاده از پل ها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr "گزارش كلاينتها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -292,7 +331,7 @@ msgstr "جدید"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "باز کن"
+msgstr "بازکن"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
@@ -300,11 +339,11 @@ msgstr "درحال ساختن"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr "ناموفق"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
-msgstr "بسته شده"
+msgstr "بسته شد"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
@@ -312,2822 +351,3242 @@ msgstr "ناشناخته"
 
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<مسیر خالی>"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
-msgstr "اتصال"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr "وضعیت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "بزرگنمایی روی جریان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "بستن مدار (Del)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "بستن جریان (Del)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
-msgstr "کلی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Network"
-msgstr "شبکه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
-msgstr "اشتراک"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr "سرویس ها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr "ظاهر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "پیشرفته"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
-msgstr "راهنما"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "خطا در هنگام ذخیره تنظیمات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را ذخیره کند."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "خطا در هنگام بکار بردن تنظیمات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را به تُر اعمال کند."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr "تنظیمات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "ویدالیا نتوانست به تُر وصل شود. (%1)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "سوکت کنترل وصل نشده"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Password Required"
-msgstr "رمز عبور مورد نياز است"
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Remember my password"
-msgstr "رمز عبور مرا به ياد داشته باش"
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
 msgstr ""
-"ويداليا در حال اجراي تُر است كه به رمز عبور نياز دارد.لطفاً رمز عبور را وارد "
-"كنيد"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "سوکت کنترل وصل نشده"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "خطا در ارسال دستورات کنترل"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "در حین تلاش برای خواندن یک خط از داده‌ها سوکت قطع شد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "پاسخ کنترلی نامربوط [%1]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr "افغانستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
-msgstr "آندورا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Angola"
-msgstr "آنگولا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr "آنتيگوآ وباربودا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
-msgstr "آرژانتين"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Armenia"
-msgstr "ارمنستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Australia"
-msgstr "درباره‌ی ویدالیا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr "آذربايجان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahamas"
-msgstr "باهاما"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bangladesh"
-msgstr "بنگلادش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr "باربادوس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
-msgstr "بلاروس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
-msgstr "بلژيك"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr "بليز"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr "بوتان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
-msgstr "بوليوي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr "بوسني و هرزگوين"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr "بوتساوانا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
-msgstr "برزيل"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "برونئي داروالسلام"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
-msgstr "بلغارستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr "بوركينافاسو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr "بوروندي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
-msgstr "كامبوج"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr "كامرون"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
-msgstr "كانادا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr "كيپ ورد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
-msgstr "چاد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
-msgstr "شيلي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "China"
-msgstr "چين"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr "كلمبيا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr "كومور"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr "جمهوري دموكراتيك كنگو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
-msgstr "كنگو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Costa Rica"
-msgstr "كاستاريكا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d’Ivoire"
-msgstr "ساحل عاج"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
-msgstr "كرواسي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cuba"
-msgstr "كوبا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cyprus"
-msgstr "قبرس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr "جمهوري چك"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
-msgstr "دانمارك"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr "درباره‌ی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr "دومنيكن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr "جمهوري دومنيكن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
-msgstr "اكوادور"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr "مصر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr "السالوادور"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "گینه استوایی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr "اريتره"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
-msgstr "استوني"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
-msgstr "لغو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr "فرانسه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr "گامبيا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr "گرجستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr "آلمان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr "غنا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr "گرنادا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr "گواتمالا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr "کلی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "گينه بيسائو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr "گينه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr "هنگ كنگ"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr "هائيتي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr "هندوراس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr "اسرائيل"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr "ايتاليا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr "جامائيكا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr "ژاپن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr "اردن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr "قزاقستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr "كنيا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr "کيريباتی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr "كويت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "قرقيزستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr "لائوس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr "لتوني"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr "لبنان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr "لسوتو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr "ليبي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr "مجوز"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr "لتوني"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr "لوكزامبورگ"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr "مقدونيه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr "ماداگاسكار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr "مالاوي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr "مالزي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr "مالي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr "مالت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr "جزاير مارشال"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr "موريتاني"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr "موريس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr "جزاير ميكرونزي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr "مولداوي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr "موناكو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr "مغولستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr "مونته نگرو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr "مراكش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr "موزامبيك"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr "نامبيا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr "نائورو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr "نپال"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr "هلند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr "زلاند نو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr "نيكاراگوئه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr "نيجر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr "نيجريه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
-msgstr "جلو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr "عمان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr "پاكستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr "پالائو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr "فلسطين"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr "پاناما"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "پاپوآ گينه نو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr "پاراگوئه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr "پرو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr "فيليپين"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr "لهستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr "پرتغال"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr "قطر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr "روماني"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr "روسيه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr "روآندا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr "سنت کيتس و نويس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr "سنت لوسيا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr "سنت وينست و گرنادين"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr "ساموآ"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr "سن مارينو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr "سائوتومه و پرنسيپ"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "عربستان سعودی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
-msgstr "کلی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr "صربستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr "سيشل"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr "سيرالئون"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr "سنگاپور"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr "اسلواكي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr "اسلوونی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr "جزاير سليمان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr "سومالي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr "آفريقاي جنوبي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr "اشتراک"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr "سريلانكا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr "سودان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr "سورينام"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr "سوازيلند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr "سوئد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr "سوئيس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr "سوريه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr "تاجيكستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr "تانزانيا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr "تايلند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr "تيمور شرقي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr "توگو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr "تونگا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr "ترينيداد و توباگو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr "تونس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr "تركيه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr "تركمنستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr "توالو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr "اوگاندا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr "اوكراين"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "امارات متحده عربي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr "انگلستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr "ايالات متحده آمريكا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr "اوروگوئه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr "ازبكستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr "وانوتائو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr "واتيكان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr "ونزوئلا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr "ويتنام"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr "صحراي غربي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr "يمن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr "زامبيا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr "زيمباوه"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr "آلباني"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr "الجزيره"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr "اتريش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr "بحرين"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr "بنين"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr "اتيوپي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr "فيجي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr "فنلاند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr "يونان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr "گوام"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr "مجارستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr "ايسلند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr "هندوستان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr "اندونزي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr "ايران"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr "عراق"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr "ايرلند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr "كره شمالي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr "كره جنوبي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr "ليبي"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr "مالديو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr "مكزيك"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr "ميانمار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr "تايوان"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can automatically send to the "
+"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
+"report does not contain any personally identifying information, but your "
+"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"Please also describe what you were doing before the application crashed "
+"(optional):"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Connecting..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Sending crash report..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Receiving response..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "فایل اجرایی (.exe)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "مسیر تُر را انتخاب کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "انتخاب فایل اجرایی پیشکار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "شما میبایست نام فایل اجرایی تُر را مشخص کنید."
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "نشاوند های پیشکار مشخص شده بخوبی فرمت و قالب بندی نشده اند."
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "آغاز ویدالیا هنگام راه اندازی سیستم"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "انتخاب فایل"
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "آغاز نرم افزار تُر هنگام راه اندازی ویدالیا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
-msgstr "تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "برنامه پروكسي(اختياري)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "آغاز يك برنامه پروكسي هنگام شروع تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "توافقنامه برنامه پروكسي:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr "به روز رسانی نرم افزار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "بررسي خودكار براي به روز رساني هاي جديد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr "در حال بررسي"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 کیلو بایت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 مگا‌بایت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 گیگا‌بایت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr "دريافت شده:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr "ارسال شده:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "فایل اکس‌ام‌ال داده شده یک سند قابل پردازش نیست."
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
-msgstr "جستجو به انتهای مطالب رسید"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached start of document"
-msgstr "حستجو به ابتدای مطالب رسید"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
-msgstr "متن مورد نظر پیدا نشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
-msgstr "%1 نتیجه پیدا شد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr "راهنمای ویدالیا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Back"
-msgstr "قبلی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "حرکت به صفحه‌ قبلی (بک‌سپیس)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
-msgstr "بک‌سپیس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Forward"
-msgstr "جلو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "حرکت به صفحه‌ی بعدی (شیفت+بک‌سپیس)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
-msgstr "شیفت+بک‌سپیس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
-msgstr "خانه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "به خانه برو (کنترل+H)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
-msgstr "کنترل + H"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr "بیاب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "جستجو برای کلمه یا عبارتی در صفحه‌ی فعلی (کنترل + F)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr "کنترل + F"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
-msgstr "ببند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "راهنمای ویدالیا را ببند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
-msgstr "انصراف"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr "پیدا کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "فبلی را بیاب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "بعدی را بیاب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "حستجو برای کلمات کامل"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "سرفصل‌های راهنما"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
-msgstr "فهرست مطالب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "جستجو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr "در حال جستجو برای:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
-msgstr "اسناد پیدا شده"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr "خطا در بارگذاري فهرست راهنما:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "بازکردن پیوند بیرونی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
-msgstr "ویدالیا می تواند پیوندی را که انتخاب کردید در مرور گر یش‌گزیده تان بازکند. اگر مرورگرتان برای استفاده از تُر پیکربندی نشده درخواستتان بی نام نخواهد بود."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "آیا می خواهید ویدالیا پیوند در مرورگر وب تان را باز کند؟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "ناتوان در بازکردن پیوند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "ویدالیا نتوانست پیوند انتخاب شده در مرورگر وب تان را بازکند. شما می توانید نشانی وب را کپی کرده و آن را در مرورگرتان بچسبانید."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr "خطا در بازكردن فايل راهنما:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr "مجوز اطلاعات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr "مجوز"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr "نوشته ها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "اشکال‌یابی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr "اطلاع‌رسانی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr "توجه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr "هشدار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
-msgstr "خطا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناخته"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "راه اندازی تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
-msgstr "خروج"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "نمودار پهنای‌باند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr "گزارش پیام‌ها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr "نقشه‌ی شبکه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr "تابلوی کنترل"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
-msgstr "تنظیمات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "درباره‌ی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
-msgstr "راهنما"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr "هویت جدید"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+T"
-msgstr "کنترل + T"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+B"
-msgstr "کنترل + B"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "کنترل + L"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+N"
-msgstr "کنترل + N"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+?"
-msgstr "کنترل + ?"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+I"
-msgstr "کنترل + I"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+P"
-msgstr "Ctrl+P"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
-msgstr "تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
-msgstr "نمایش"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr "راهنمای ویدالیا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr "خطا در هنگام راه اندازی مرورگر وب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی مرورگر وب پیکربتدی شده نبود"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "خطای راه اندازی کاربر IM"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "ویدالیا نتوانست کاربر IM پیکربندی شده را راه اندازی کند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "خطا در هنگام راه اندازی پیشکار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی پیشکار پیکربندی شده نبود"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "اتصال به یک فهرست بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "برپایی یک اتصال فهرست رمزبندی شده"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "دریافت وضعیت شبکه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr "بارگذاری وضعیت شبکه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "بارگذاری مجوزها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "درخواست اطلاعات بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "بارگذاری اطلاعات بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "اتصال به شبکه تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "برپایی یک جریان تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "وصل شده به شبکه تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "وضعیت آغاز نامشخص"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr "گوناگون"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr "خطای هویت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr "انجام شده"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr "اتصال ردشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "اتمام وقت اتصال"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr "خطای خواندن/نوشتن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr "نبود مسیر به میزبان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "منابع ناکافی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr "ناشناخته"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "تُر درحال اجرا نمی باشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "تُر درحال بسته شدن میباشد"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "متوقف کردن تُر حالا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "متوقف کردن تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "راه اندازی تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "خطا در راه‌اندازی تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "ویدالیا نتوانست تُر را راه‌اندازی کند. تنظیمات خود را دوباره بررسی کنید تا مطمئن شوید مسیر فایل اجرایی تر را درست مشخص کرده‌اید."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "اتصال به تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "خطای اتصال"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "بازپخش فعال میباشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "خطا بسته شدن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "ویدالیا نتوانست نرم افزار تُر را متوقف کند."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr "خطای غیرمنتظره"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "احرازهویت در تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "نیاز به کوکی احراز هویت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "نرم افزار تُر نیاز به ارسال محتویات یک کوکی احراز هویت بوسیله ویدالیا دارد اما ویدالیا نتوانست آن را پیدا کند."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "آیا می خواهید خودتان انتخاب فایل 'control_auth_cookie' را انجام دهید؟"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "فهرست داده ها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "کوکی کنترل (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "خطا در هنگام ثبت رویدادها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
-msgstr "ویدالیا نتوانست خود را برای برخی از رویدادها ثبت کند. بسیاری از خصوصیات ویدالیا ممکن است که فعال نباشند."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Authentication Error"
-msgstr "خطای احرازهویت"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "ویدالیا قادر به احرازهویت درنرم افزار تُر نشد. (%1)"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "خواهشمند است پارامترهای احرازهویت درگاه کنترل خود را چک کنید."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "به روز رسانی تُر موجود می باشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "وب سایت تُر: %1"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
-msgstr "تمام اتصالات بعدی به صورت متفاوت از اتصالات قبلی نمایش داده خواهند شد."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "ایجاد هویت جدید به شکست انجامید"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "ارسال درگاه شکست خورد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "ویدالیا نتوانست ارسال درگاه خودکار را پیکربندی کند."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "تابلوی کنترل ویدالیا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr "وضعیت"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "میان برهای ویدالیا"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Setup Relaying"
-msgstr "برپای بازپخش"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "برپا کردن یک بازپخش به منظور کمک و همکاری کردن در رشد شبکه"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View the Network"
-msgstr "مشاهده شبکه"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "مشاهده نقشه شبکه تُر"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Use a New Identity"
-msgstr "بکاربردن یک هویت جدید"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "نمایان کردن اتصال های پسین همچون اتصال های جدید"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "مشاهده مصرف پهنای‌باند"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View log message history"
-msgstr "مشاهده تاریخچه پیام های ثبت"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View help documentation"
-msgstr "مشاهده اسناد راهنما"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "پیکربندی ویدالیا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View version and license information"
-msgstr "مشاهده اطلاعات مجوز و نسخه"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "برون رفتن از ویدالیا"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Show this window on startup"
-msgstr "نمایش این پنجره در هنگام شروع"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide"
-msgstr "پنهان کردن"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide this window"
-msgstr "پنهان کردن این پنجره"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "بازيابي كلمه عبور شكست خورد"
+msgid "Update Failed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgid "Your software is up to date"
 msgstr ""
-"ويداليا در حال تلاش برای تعويض کلمه عبور تر است ، اما قادر به راه اندازی "
-"مجدد نرم افزار تر نيست.لطفا نوار وظيفه(Task manager)راچك كنيد تا هيچ برنامه "
-"تُر در حال اجرا نباشد."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
-msgstr "نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید."
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "آيا مي خواهيد بررسي كنم نسخه جديد نر افزار تر براي نصب موجود است؟"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr "اتصلات نا امن"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
+msgid "The following error occurred:"
 msgstr ""
-"به نظر مي رسد يكي از نرم افزار ها%1 اتصالات رمزنگاري نشده در پورت %2دارد.هر "
-"چيزي كه توسط اين اتصال ارسال شود مي تواند كنترل شود!لطفاً نرم افزار مورد نظر "
-"خود را بررسي كنيد و فقط از پروتكولهاي رمز نگاري شده،مثلssl،اگر ممكن است "
-"استفاده كنيد."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
-msgstr "تُر به صورت خودكار اتصال شما را بست تا در برابر شناسايي امن بمانيد."
+msgid ""
+"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
+" unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Update Failed"
-msgstr "به روز رسانی تُر موجود می باشد"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr "نرم افزار شما به روز است."
+msgid "toolBar"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
-msgstr "در حال حاضر نسخه اي از تُر براي كامپيوتر شما وجود ندارد."
+msgid "Start"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "نصب ناموفق بود"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "ویدالیا نتوانست نرم افزار تُر را متوقف کند."
+msgid "Restart"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The following error occurred:"
-msgstr "خطا هاي زير رخ داد:"
+msgid "Reload Tor's config"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "failed (%1)"
-msgstr "ناموفق(%1)"
+msgid "Actions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down.\n"
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "باز ژخش شما متوقف شده است./n"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
-"شما در حال حاضر يك بازپخش داريد.پايان دادن به اين بازپخش ميتواند اتصالات "
-"كاربران را متوقف كند./n/nآيا مي خواهيد به تدريج بازپخش بسته شود و به كاربران "
-"فرصت دهيد تا يك بازپخش جديد بيابند؟"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
-"ويداليا يك نسخه از تُر را شناسايي كرده است./n/nلطفا پيغامها را براي خاطاها "
-"بررسي كنيد."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr "، احتمالا شبکه راه دور ،"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr "احتمالا نرم افزار ايميل ،"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "ویدالیا"
+msgid ", probably Telnet,"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "File"
-msgstr "فايل"
+msgid ", probably an email client,"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "About Vidalia"
-msgstr "درباره‌ی ویدالیا"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Home"
-msgstr "خانه"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Check For Updates"
-msgstr "بررسي به روز رساني ها"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "خطا در تنظیم فیلتر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "ویدالیا نتوانست برای دریافت گزارشات تُر ثبت‌نام کند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "خطا در بازکردن فایل گزارش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "ویدالیا نتوانست فایل مشخص شده را باز کند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr "نام فایل گزارش الزامی است"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "برای دخیره‌ی گزارش پیام‌ها باید نام یک فایل را مشخص کنید"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "فایل گزارش را انتخاب کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "پیام‌های گزارش را ذخیره کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "فایل‌های متنی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
-msgstr "ویدالیا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "جستجو در گزارش پیام‌ها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "پیدا کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr "پیدا نشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "جستجو نتیجه‌ای در‌بر نداشت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr "گزارش پیام‌ها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "فیلترهای پیام ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr "تنظیم فیلترهای پیام"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr "اندازه‌ی تاریخچه ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "تعیین حداکثر تعداد پیام‌های قابل نمایش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr "پاک کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "تمام پیام‌های گزارش را پاک کن (کنترل + E)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
-msgstr "کنترل + E"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr "کپی کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "پیام‌های انتخاب شده را به دفترچه یادداشت رایانه کپی کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr "کنترل + E"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr "همه را انتخاب کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr "تمام پیام‌ها را انتخاب کن (کنترل + E)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr "کنترل + A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
-msgstr "همه را ذخیره کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "تمام پیام‌ها را در یک فایل ذخیره کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr "انتخاب شده‌ها را ذخیره کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr "پیام‌های انتخاب شده را در یک فایل ذخیره کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr "تنظیمات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "تنظیمات گزارش پیام‌ها را تنظیم کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr "کنترل + T"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Help"
-msgstr "راهنما"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "مرورگر راهنما را نمایش بده"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr "ببند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "گزارش پیام را ببند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
-msgstr "انصراف"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "پیدا کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "تمام پیام‌های حاوی متن جستجو را پیدا کن (کنترل + F)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr "کنترل + F"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
-msgstr "زمان"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
-msgstr "پیام"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "تنظیمات فعلی گزارش پیام را ذخیره می‌کند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr "ذخیره‌ی تنظیمات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "تغییرات تنظیمات را لغو می‌کند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
-msgstr "لغو کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr "فیلتر پیام‌ها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr "خطا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr "هشدار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr "توجه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr "اطلاع"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "اشکال‌یابی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr "تاریخچه‌ی گزارش پیام‌ها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "تعداد پیام‌هایی که در پنچره‌ی گزارش پیام نمایش داده می‌شوند."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr "پیام‌ها"
-
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "همیشه پیام‌های جدید را ذخیره کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr "انتخاب فایل"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "ذخیره‌ی خودکار تمام گزارش‌های پیام را در یک فایل قعال کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "به صورت خودکار کزارش پیام‌ها را در یک فایل ذخیره کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has \n"
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "اين پيغام زماني ظاهر مي شود /nكه تُر نتواند اتفاقات را پردازش كند."
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when \n"
-"something has gone wrong with Tor."
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently \n"
-"during normal Tor operation and are \n"
-"not considered errors, but you may \n"
-"care about."
-msgstr ""
+msgid ""
 "Messages that appear infrequently \n"
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently \n"
-"during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
-"interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
-msgstr ""
+msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-
-msgctxt "NetViewer"
-msgid "Tor Network Map"
-msgstr "نقشه شبکه تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "بازنمایی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "بازآوری لیست بازپخش ها و اتصالات تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
-msgstr "کنترل + R"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Help"
-msgstr "راهنما"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "راهنمای نقشه‌ی شبکه را نشان بده"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "راهنمای نقشه‌ی شبکه را نشان بده"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr "ببند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr "نقشه‌ی شبکه را ببند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
-msgstr "انصراف"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "بزرگتر کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "نقشه‌ی شبکه را بزرگ کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "کوچک‌تر کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "نقشه‌ی شبکه را کوچک کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "به اندازه‌ی صفحه‌ی نمایش بزرگ‌کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "بزرگنمایی کافی برای نمایش تمام مدارها نمایش‌داده‌شده فعلی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr "کنترل + Z"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "فایل مورد نظر پیدا نشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "هيچ جزئياتي درباره ي بازپخش انتخاب شده موجود نيست."
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناخته"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr "تمام صفحه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr "مشاهده نقشه شبکه به صورت يك پنجره تمام صفحه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr "کنترل + F"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
-msgstr "پل نامعتبر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "شناسه پل مشخص شده معتبر نمیباشد."
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "کپی کردن (Ctrl+C)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "شما میبایست یک آدرس آی پی یا یک نام میزبان و یک شماره درگاه برای پیکربندی تُر مشخص کنید جهت استفاده ار یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
-msgstr "شما میبایست یک یا چند درگاه که بارو اجازه دسترسی به آنها را میدهد مشخص کنید."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "شماره درگاه '%1' معتبر نمیباشد."
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "نشان بگذارید اگر شبکه محلی شما نیاز به یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت دارد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "برای دسترسی به اینترنت از یک پیشکار استفاده می کنم"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "تنظیمات پیشکار"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "پیشکار HTTP:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr "نام کاربری:"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr "استفاده از این پیشکار همچنین برای HTTPS"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr "اسم رمز:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "درگاه:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "نشان بگذارید جهت متصل شدن به بازپخش هایی که تنها درگاه های مجاز بدست بارو را استفاده میکنند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "بارو به من تنها اجازه دسترسی به برخی از درگاه ها را میدهد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "تنظیمات بارو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "درگاه های مجاز:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
-msgstr "Û±Û°Û° {80, 443?}"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
-msgstr "نشان بگذارید برای رمزبندی درخواست های فهرست و, اختیاری, از پلهای بازپخش برای دسترسی به شبکه تُر استفاده کنید"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "ارایه کننده خدمات دسترسی به اینترنت اتصالات به شبکه تُر را مسدود می کند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "تنظیمات پل"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
-msgstr "نرم افزار تُر که شما هم اکنون در حال اجرای آن هستید پل ها را پشتیبانی نمی کند. <br> رمزبندی اتصال های فهرست ادامه خواهد یافت."
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "افزودن یک پل:"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">چطور می توانم یک پل را پیدا کنم؟</a>"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "حذف کردن پل های منتخب از لیست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "کپی کردن پل های منتخب در تخته یادداشت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "پيدا كردن پل ها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">چگونه می توانيد پل ديگری پيدا کنم؟?</a>"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">چگونه می توان پل پیدا کنم؟?</a>"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
-"پلِ جديدي در دسترس نيست.شما مي توانيد صبر كنيد و مجدداً سعي كنيد،يا روش "
-"ديگري امتحان كنيد براي پيدا كردن پل هاي جديد."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "بر روي راهنما كليك كنيد تا ديگر روشها را ببينيد."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
-msgstr "قبول"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
-msgstr "رد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
-msgstr "آنلاین"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "به خواب رفتن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr "آفلاین"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
-msgstr "موقعیت:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "IP Address:"
-msgstr "آدرس آی‌پی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Platform:"
-msgstr "پلتفرم"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "پهنای باند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "رمان فعالیت بدون‌وقفه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr "آخرین به‌روزرسانی:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Copy"
-msgstr "کپی کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "به خواب رفتن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr "آنلاین"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr "آفلاین"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناخته"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "اطلاعات بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr "خلاصه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr "لقب:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr "وضعیت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
-msgstr "موقعیت:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "IP Address:"
-msgstr "آدرس آی‌پی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Platform:"
-msgstr "پلتفرم"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "پهنای باند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "رمان فعالیت بدون‌وقفه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
-msgstr "مشخصات تماس:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr "آخرین به‌روزرسانی:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr "توضيحات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr "آفلاین"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "به‌خواب رفتن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 کلیوبایت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "بزرگ نمایی بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 بازپخش های آنلاین"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr "کپی کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr "Nickname"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr "اثر انگشت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "پشتیبانی پل موجود نیست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "شما تُر را به گونه ای پیکربندی کردید که مانند یک پل بازپخش برای کاربران سانسورشده کارکند, اما نسخه تُر شما پل ها را پشتیبانی نمی کند."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
-msgstr "خواهشمند است نرم افزار تُر را بروزرسانی کنید یا تُر را به گونه ای پیکربندی کنید که مانند یک بازپخش تُر نرمال کارکند."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "پل بازپخش شما در حال اجرا نمی باشد."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "شما میبایست دست کم یک لقب بازپخش و درگاه را مشخص کنید."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "اجراکردن تنها مانند یک کاربر"
-
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "ترافیک بازپخش‌ شده برای شبکه‌ی تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "درگاه بازپخش:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "آینه ای کردن فهرست بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "تلاش برای پیکربندی خودکار ارسال درگاه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr "تست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "نمایش سرفصل کمک برای ارسال درگاه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr "درگاه دارکتوری"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr "شماره‌ی درگاه دایرکتوری"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
-msgstr "مشخصات تماس:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "نام بازپخش شما"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "درگاهی که کاربران و بازپخش های دیگر می توانند بوسیله آن با بازپخش شما ارتباط برقرار کنند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr "لقب:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr "تنظیمات اولیه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
-msgstr "برای ارتباطات اینترنتی با نرخ بارگیری (دانلود) سریع ولی نرخ بارگذاری (آپلود) کند، لطفا سرعت بارگذاری خود را اینجا مشخص کنید."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "کابل یا DSL ۲۵۶ کیلوبیت بر ثانیه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "کابل یا DSL ۵۱۲ کیلوبیت بر ثانیه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "کابل یا DSL ۷۶۸ کیلوبیت بر ثانیه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "T1 یا کابل یا DSL ۱.۵ مگابیت بر ثانیه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "بیش از ۱.۵ مگابیت بر ثانیه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr "خودت تغیین کن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "گزینه‌ای را که از همه بیشتر به نوع ارتباط اینترنت شما شبیه است انتخاب کنید"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "نمایش موضوعات راهنما در مورد محدودیت‌های پهنای باند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
-msgstr "ترخ متوسط"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "محدوده‌ی میانگین بلندمدت پهنای‌باند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr "کیلوبایت بر ثانیه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr "نرخ حداکثر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "محدودیت در حداکثر پیک پهنای باند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "بیشترین میزان پهنای باند شما می بایست بزرگتر یا مساوی با میزان پهنای باند متوسط شما باشد. کوچکترین مقدار هردو میبایست 20 کیلوبایت در ثانیه باشد."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "محدودیت‌های پهنای باند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "درگاه‌های ۶۶۶۰ تا ۶۶۶۹ و ۶۶۹۷"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "چت بازپخش اینترنتی (IRC)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr "درگاه‌های ۱۱۰، ۱۴۳، ۹۹۳ و ۹۹۵"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "دریافت ایمیل (POP , IMAP)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "درگاه‌هایی که توسط دیگر گزینه‌ها انتخاب نشده‌اند"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr "سروریس‌های دیگر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "درگاه‌های ۷۰۶، ۱۸۶۳، ۵۰۵۰، ۵۲۲۲، ۸۳۰۰ و ۸۸۸۸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?} {8888?}"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "پیام‌ کوتاه (IM)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
-msgstr "درگاه ۴۴۳"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "وبسایت‌های امن (SSL)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
-msgstr "درگاه ۸۰"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
-msgstr "وبسایت‌ها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "موضوع راهنما در مورد سیاست‌های خروج را نمایش بده"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "به چه منابع اینترنتی کاربران قادر به دسترسی خواهند بود از بازپخش شما؟"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
 msgstr ""
-"تُر همچنان بعضي از ايميل ها و فايلهاي اشتراك گذاري شده ارسالي را به صورت "
-"پيشفرض مسدود كرده براي جلوگيري از اسپمينگ و استفاده هاي نادرست."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
-msgstr "سیاست‌های خروج"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "بگذارید دیگران به پل شما دسترسی پیدا کنند با بیان کردن این خط به آنها:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "این هویت پل بازپخش شما می باشد که میتوانید آن را به افراد دیگر بدهید"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "کپی کردن هویت پل بازپخش شما در تخته یادداشت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr "اخيراً استفاده نشده"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "هيچ كاربري اخيراً از بازپخش شما استفاده نكرده است."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
 msgstr ""
-"اجازه دهيد بازپخش شما ادامه پيدا كند اينطور كاربران شانس بيشتري دارند تا آن "
-"را پيدا كنند."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "تنظیمات پل"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را ذخیره کند."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr "The returned response was: %1"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "کمک به کاربران سانسورشده برای دستیابی به شبکه تُر (تُر 0.2.0.8-alpha یا جدیدتر)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">چطور می توانم یک پل را پیدا کنم؟</a>"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "لينكهاي بازپخش فهرست"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
 msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "خطا هنگام غیر منتشر کردن همه سرویس ها"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "خواهشمند است حداقل یک سرویس فهرست و یک درگاه مجازی برای هریک از سرویس هایی که مایل به ذخیره آن هستید پیکربندی کنید. بقیه ها را خذف کن."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
-msgstr "خطا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr "خواهشمند است یک سرویس انتخاب کنید."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr "انتخاب فهرست سرویس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "درگاه های مجازی تنها می توانند شامل شماره درگاه های معتبر باشند [1..65535]."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "هدف تنها می تواند شامل آدرس:درگاه, آدرس, یا درگاه باشد."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "فهرست در استفاده یک سرویس دیگر است."
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Form"
-msgstr "فرم"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "سرویس های پنهان فراهم شده"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr "آدرس پیاز"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr "درگاه مجازی"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr "هدف"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr "مسیر فهرست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr "فعال"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr "افزودن سرویس جدید به لیست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "برداشتن سرویس انتخاب شده از لیست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "کپی کردن آدرس پیاز سرویس انتخاب شده در تخته یادداشت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "مرور در سیستم فایل و برگزیدن فهرست برای سرویس انتخاب شده"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr "طراحي شده توسط تُر"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
-msgstr "جدید"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr "ترجمه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
-msgstr "اتصال"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr "باز"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
-msgstr "ناموفق"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
-msgstr "بسته"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "تلاش مجدد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr "بازنگاشته"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
-msgstr "نامعلوم"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr ""
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "فرایند شماره %1 نتوانست متوقف شود. [%2]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "سرویس تُر نصب نشده است"
+msgstr ""
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "ناتوان در راه اندازی سرویس تُر."
+msgstr ""
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "شکست در درهم درآوردن اسم رمز کنترل."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr "موفقیت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "هیچ دستگاه UPnP پیدا نشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "هیچ دستگاه دروازه اینترنت معتبر UPnP پیدا نشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSAStartup موفق نشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "ناموفق در افزودن یک نگاشت درگاه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "ناموفق در بازیافتن یک نگاشت درگاه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "ناموفق در برداشتن یک نگاشت درگاه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr "خطای ناشناخته"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "پیداکردن دستگاه های UPnP"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "بروز رسانی نگاشت درگاه فهرست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "بروزرسانی نگاشت درگاه بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr "تست با موفقیت تمام شد!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "تست پشتیبانی UPnP"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "تست پشتیبانی Universal Plug & Play"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
 msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
 msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
@@ -3136,7 +3595,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr "پنهان کردن"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
@@ -3144,7 +3603,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
@@ -3152,7 +3611,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
-msgstr "بسیارخوب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
@@ -3164,11 +3623,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
-msgstr "لغو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr "به روز رسانی تُر موجود می باشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
@@ -3184,103 +3643,111 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr "بک‌سپیس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr "نسخه"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Uploading Crash Report"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Unable to send report: %1"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
-msgstr "بسیارخوب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr "لغو"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Yes"
-msgstr "بله"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "No"
-msgstr "خیر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Help"
-msgstr "راهنما"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr "تلاش مجدد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr "نمایش گزارش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "نمایش تنظیمات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr "ادامه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
-msgstr "خروج"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr "انتخاب فایل"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
-msgstr "نشانوند نامعتبر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "ویدالیا در حال اجرا است"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr "این پیام کاربردی را نمایش می دهد و بیرون میرود."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "بازنشانی کردن همه تنظیمات ذخیره شده ویدالیا."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "گذاردن فهرست مورد استفاده توسط ویدالیا برای فایل های داده."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "گذاردن نام و محل فایل شناسه فرآیند ویدالیا."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "گذاردن نام و محل فایل تاریخچه ثبت ویدالیا."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "گذاردن درجه پرحرفی ثبت ویدالیا."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "گذاردن سبک واسط ویدالیا."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr "گذاردن زبان ویدالیا."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "اطلاعات درمورد استفاده ویدالیا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "ناتوان در بازکردن فایل تاریخچه ثبت  '%1': %2"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
@@ -3288,41 +3755,38 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr "Invalid GUI style specified:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "Invalid log level specified:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
-"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not "
-"another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 ثانيه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه"
+msgstr ""
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
@@ -3334,4 +3798,4 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr "%1 دقیقه"
+msgstr ""
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po b/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
index cc66ff8..8b9da37 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
@@ -1,16 +1,23 @@
+# 
+# Translators:
+#  arpalord <arpalord at gmail.com>, 2012.
+# Pierre Antoine <pierre.antoine at ieee.org>, 2011.
+#   <pouicpouicpouic at gmail.com>, 2011.
+# Sylvie SEGUI <seguisylvie at yahoo.fr>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vidalia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Mfr <mfr at misericordia.be>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 16:08+0000\n"
+"Last-Translator: arpalord <arpalord at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
@@ -32,33 +39,18 @@ msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
 msgstr "Qt 4.4.2"
 
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "version"
-
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
 msgstr "'%1' n'est pas une adresse IP valide."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas spécifié de mot de passe."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Vous avez sélectionné une authentification par 'Mot de passe', mais vous n'avez pas spécifié de mot de passe."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "Sélectionner le fichier de configuration Tor"
+msgstr "Sélectionnez le Fichier de configuration de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
@@ -70,7 +62,7 @@ msgstr "%1 n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
-msgstr "La création du fichier a échoué"
+msgstr "Impossible de créer le fichier"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
@@ -78,31 +70,27 @@ msgstr "Impossible de créer %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "Choisir le dossier utilisé pour enregistrer les données de Tor"
+msgstr "Sélectionnez un répertoire à utiliser pour les données de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Impossible d'enlever le service Tor"
+msgstr "Impossible de supprimer le service Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Impossible d'installer le service Tor"
+msgstr "Impossible d'installer le Service Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
 msgstr "Vidalia n'a pas pu installer le service Tor."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "Port de contrôle"
-
-msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr "Authentification :"
+msgstr "Authentification:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+msgstr "Adresse:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
@@ -110,7 +98,7 @@ msgstr "Aucun"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
-msgstr "Témoin (cookie)"
+msgstr "Cookie"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
@@ -118,7 +106,7 @@ msgstr "Mot de passe"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "défini aléatoirement"
+msgstr "Générer aléatoirement"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -130,11 +118,11 @@ msgstr "Fichier de configuration de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
+msgstr "Démarrez le logiciel Tor avec le fichier de configuration défini (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "Choisissez le chemin de votre fichier de configuration"
+msgstr "Sélectionnez le chemin de votre fichier de configuration"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
@@ -142,24 +130,78 @@ msgstr "Parcourir"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Dossier de données"
+msgstr "Répertoire des données"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "Sauver les données du logiciel Tor dans le répertoire suivant"
+msgstr "Stocker les données du logiciel Tor dans le répertoire suivant"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
+msgstr "Sélectionnez le répertoire utilisé pour stocker les données du logiciel Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Contrôle de Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "Utilisez une connexion TCP (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Utilisez une socket de domaine Unix (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "Modifier le fichier torrc actuel"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "REMARQUE: ceci va éditer le fichier torrc actuellement actif"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "Le chemin du ControlSocket n'existe pas."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "L'emplacement du fichier de configuration de Tor défini contient des caractères qui ne peuvent pas être utilisés avec l'encodage de caractères sur 8 bits de votre système."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "L'emplacement défini pour le répertoire des données de Tor contient des caractères qui ne peuvent pas être représentés avec l''encodage de caractères sur 8 bits de votre système."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Attention"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "Vous avez changé le chemin du fichier torrc, voulez-vous relancer Tor?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Fichier de configuration de Tor (torrc);; Tous les fichiers (*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Sélectionnez un fichier à utiliser pour le chemin de la socket de Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pa pu supprimer le service de Tor.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez avoir à le supprimer manuellement."
+msgstr "Vidalia a été incapable de supprimer le service Tor.\n\nVous pourriez avoir besoin de le supprimer manuellement."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -167,7 +209,7 @@ msgstr "Langue"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Choisir la langue utilisée par Vidalia"
+msgstr "Choisissez la langue à utiliser dans Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
@@ -175,31 +217,27 @@ msgstr "Style"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Choisir le style de l'interface de Vidalia"
+msgstr "Choisissez le style de l'interface pour Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Vidalia n'a pas pu charger la traduction sélectionnée."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu charger la traduction pour la langue sélectionnée."
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
-msgstr "Depuis :"
+msgstr "Depuis:"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr "Masquer options"
+msgstr "Masquer les paramètres"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "Montrer options"
-
-msgctxt "BandwidthGraph"
-msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Bande passante utilisée par Tor"
+msgstr "Afficher les paramètres"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr "Remettre à zéro"
+msgstr "Réinitialiser"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
@@ -219,7 +257,7 @@ msgstr "Style"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Changer le niveau de transparence du graphe de la bande passante"
+msgstr "Modifie la transparence du graphique de la bande passante"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -227,7 +265,7 @@ msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr "% d'opacité"
+msgstr "Opacité %"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
@@ -237,21 +275,25 @@ msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Graphique de la bande passante"
+
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "Lancement de la demande de passerelle HTTPS..."
+msgstr "Démarrage de la demande de passerelle HTTPS ..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "Connexion à %1:%2..."
+msgstr "Connexion à %1:%2 ..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "Envoi d'une demande HTTPS pour les passerelles..."
+msgstr "Envoi une demande de liste de passerelles HTTPS..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "Téléchargement de la liste des passerelles..."
+msgstr "Téléchargement d'une liste de passerelles..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
@@ -259,11 +301,11 @@ msgstr "Téléchargement des passerelles"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "Impossible de télécharger les passerelles: %1"
+msgstr "Impossible de télécharger les passerelles : %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "Nouvelle demande de passerelle..."
+msgstr "Nouvelle tentative de demande de passerelle ..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -275,15 +317,15 @@ msgstr "# Clients"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "Les clients des pays suivants ont utilisé votre relais depuis %1"
+msgstr "Les clients des pays suivants ont utilisé votre relai depuis %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr "Resumé de l'utilisation du pont"
+msgstr "Résumé de l'utilisation de la passerelle"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr "Résumé client"
+msgstr "Résumé des clients"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -291,7 +333,7 @@ msgstr "Nouveau"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "Ouvert"
+msgstr "Ouvrir"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
@@ -319,7 +361,7 @@ msgstr "Connexion"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr "État"
+msgstr "Etat"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
@@ -327,11 +369,11 @@ msgstr "Zoomer sur le circuit"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "Fermer le circuit (suppr)"
+msgstr "Fermer le circuit (Suppr)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Arrêter le flux (Suppr)"
+msgstr "Fermer le flux (Suppr)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -351,7 +393,7 @@ msgstr "Services"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Apparence"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
@@ -363,11 +405,11 @@ msgstr "Aide"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des paramètres"
+msgstr "Erreur d'enregistrement des paramètres"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Vidalia n'a pas réussi à sauvegarder vos paramètress de %1."
+msgstr "Vidalia n'a pas réussi à sauvegarder vos paramètres de %1."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
@@ -379,29 +421,38 @@ msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à appliquer vos paramètres de %1 pour Tor."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "Réglages"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Vidalia ne peut pas se connecter à Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia n'a pas pu se connecter à Tor. (%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
 msgstr "Le socket de contrôle n'est pas connecté."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Password Required"
-msgstr "Mot de passe requis."
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr "Problème de connexion à Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Remember my password"
-msgstr "Se souvenir du mot de passe"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr "Tor est déjà actif, mais Vidalia ne peut s'y connecter.\n\nCela peut survenir lorsque quelque chose d'autre (comme un autre processus Vidalia actif ou un processus Vidalia qui s'est planté) a lancé Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia est connecté à un service Tor qui demande un mot de passe. Merci de "
-"saisir votre mot de passe de contrôle."
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
+msgstr "Il sera nécessaire d'arrêter le processus Tor avant que Vidalia puisse en lancer un nouveau."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr "Vidalia peut tenter de relancer Tor pour vous.  Cela permettra de fermer toutes les connexions actuellement actives sur le processus Tor."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -409,7 +460,7 @@ msgstr "Le socket de contrôle n'est pas connecté."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de la commande de contrôle. [%1]"
+msgstr "Erreur dans l'envoi des contrôles de commande. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
@@ -417,7 +468,7 @@ msgstr "Socket déconnecté durant la lecture d'une ligne de données."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "Réponse invalide à la commande de contrôle. [%1]"
+msgstr "Réponse du contrôle invalide. [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
@@ -433,7 +484,7 @@ msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr "Antigua et Barbuda"
+msgstr "Antigua & Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
@@ -461,7 +512,7 @@ msgstr "Bangladesh"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr "Barbades"
+msgstr "Barbade"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
@@ -477,7 +528,7 @@ msgstr "Bélize"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr "Boutan"
+msgstr "Bhoutan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
@@ -497,7 +548,7 @@ msgstr "Brésil"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "Brunei"
+msgstr "Brunei Darussalam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
@@ -517,7 +568,7 @@ msgstr "Cambodge"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr "Cameroon"
+msgstr "Cameroun"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
@@ -529,7 +580,7 @@ msgstr "Cap Vert"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr "Centre Afrique"
+msgstr "République Centrafricaine"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
@@ -549,7 +600,7 @@ msgstr "Colombie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr "Comores"
+msgstr "Union des Comores"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
@@ -565,7 +616,7 @@ msgstr "Costa Rica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d’Ivoire"
-msgstr "Côte d'Ivoire"
+msgstr "Cote d’ivoire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
@@ -581,7 +632,7 @@ msgstr "Chypre"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr "République tchèque"
+msgstr "République Tchèque"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
@@ -597,7 +648,7 @@ msgstr "Dominique"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr "République dominicaine"
+msgstr "République Dominicaine"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
@@ -605,7 +656,7 @@ msgstr "Equateur"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr "Egypte"
+msgstr "Égypte"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
@@ -613,11 +664,11 @@ msgstr "Salvador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Guinée équatoriale"
+msgstr "Guinée Equatoriale"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr "Erytrée"
+msgstr "Erythrée"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
@@ -637,7 +688,7 @@ msgstr "Gambie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr "Georgie"
+msgstr "Géorgie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
@@ -689,7 +740,7 @@ msgstr "Italie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr "Jamaïque"
+msgstr "Jamaique"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
@@ -785,7 +836,7 @@ msgstr "Mauritanie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr "Ile Maurice"
+msgstr "Maurice"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
@@ -845,7 +896,7 @@ msgstr "Niger"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr "Nigéria"
+msgstr "Nigeria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
@@ -861,7 +912,7 @@ msgstr "Pakistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr "Palaos"
+msgstr "Les Palaos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
@@ -881,7 +932,7 @@ msgstr "Paraguay"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr "Péru"
+msgstr "Pérou"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
@@ -913,15 +964,15 @@ msgstr "Rwanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr "Saint Christophe et Niévès"
+msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr "Sainte Lucie"
+msgstr "Sainte-Lucie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr "Saint Vincent et les Grenadines"
+msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
@@ -929,11 +980,11 @@ msgstr "Samoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr "San Marin"
+msgstr "Saint-Marin"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr "Sao Tome & Principe"
+msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
@@ -985,7 +1036,7 @@ msgstr "Espagne"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr "Sri Lanka"
+msgstr "Sri lanka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
@@ -993,7 +1044,7 @@ msgstr "Soudan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr "Surinam"
+msgstr "Suriname"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
@@ -1013,7 +1064,7 @@ msgstr "Syrie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tadjikistan"
+msgstr "Tajikistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
@@ -1021,11 +1072,11 @@ msgstr "Tanzanie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr "Thailande"
+msgstr "Thaïlande"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr "Timor Oriental"
+msgstr "Timor oriental"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
@@ -1037,7 +1088,7 @@ msgstr "Tonga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr "Trinité & Tobago"
+msgstr "Trinité-et-Tobago"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
@@ -1073,7 +1124,7 @@ msgstr "Royaume Uni"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr "Etats Unis"
+msgstr "Etats Unies"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
@@ -1081,7 +1132,7 @@ msgstr "Uruguay"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr "Ouzbékistan"
+msgstr "Uzbekistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
@@ -1089,11 +1140,11 @@ msgstr "Vanuatu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr "Cité du Vatican"
+msgstr "Vatican"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr "Vénézuela"
+msgstr "Venezuela"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
@@ -1101,7 +1152,7 @@ msgstr "Vietnam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr "Sahara Occidental"
+msgstr "Sahara occidental"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
@@ -1116,6 +1167,10 @@ msgid "Zimbabwe"
 msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaïre"
+
+msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
 msgstr "Albanie"
 
@@ -1129,7 +1184,7 @@ msgstr "Autriche"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr "Bahreïn"
+msgstr "Bahrain"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
@@ -1141,7 +1196,7 @@ msgstr "Ethiopie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr "Fidji"
+msgstr "Fiji"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
@@ -1181,7 +1236,7 @@ msgstr "Irak"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr "Irelande"
+msgstr "Irlande"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
@@ -1211,25 +1266,77 @@ msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
 msgstr "Taïwan"
 
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr "Envoyer un Rapport d'erreur"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr "Vidalia a rencontré une erreur et doit fermer"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can automatically send to the "
+"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
+"report does not contain any personally identifying information, but your "
+"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr "Un rapport d'erreur a été créé, vous pouvez l'envoyer automatiquement aux développeurs Vidalia pour aider à l'identification et à la résolution du problème. Le rapport soumis ne contient aucune information d'identification personnelle  mais votre connexion au serveur de rapport d'erreur peut ne pas être anonyme."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"Please also describe what you were doing before the application crashed "
+"(optional):"
+msgstr "Merci de bien vouloir décrire ce que vous faisiez avant le plantage de l'applicaiton (optionnel):"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
+msgstr "Envoyer mon rapport d'erreur aux développeurs de Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr "Redémarrer Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr "Ne pas redémarrer"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr "Impossible de redémarrer Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr "Redémarrage automatique de Vidalia impossible. Merci de redémarrer manuellement."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connexion..."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Sending crash report..."
+msgstr "Envoi du rapport d'erreur..."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Receiving response..."
+msgstr "Réception de la réponse..."
+
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
 msgstr "Exécutables (*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Choisir le chemin de Tor"
+msgstr "Sélectionner le chemin de Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "Selectionnez le fichier exécutable du proxy"
+msgstr "Sélectionner le fichier exécutable du proxy"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Vous devez indiquer le nom de votre exécutable Tor."
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "Les paramètres du proxy ne sont pas correctement formatés."
+msgstr "Vous devez définir le nom de votre exécutable Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
@@ -1240,36 +1347,36 @@ msgid "Browse"
 msgstr "Parcourir"
 
 msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "Lancer le logiciel Tor au démarrage du système"
-
-msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "Application Proxy (option)"
+msgstr "Application Proxy (optionnel)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "Démarrer une application proxy lorsque Tor démarre."
+msgstr "Lancer une application proxy lorsque Tor démarre"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "Arguments de l'application proxy:"
+msgstr "Arguments de l'application Proxy"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr "Mises à jour du logiciel"
+msgstr "Mises à jour logicielles"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "Vérifier automatiquement les mise à jours logicielles"
+msgstr "Vérifier automatiquement les nouvelles versions du logiciel"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr "Vérifier maintenant"
+msgstr "Vérifier Maintenant"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr "Se connecter à Tor automatiquement"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1285,7 +1392,7 @@ msgstr "%1 Mo"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 Go"
+msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
@@ -1293,7 +1400,7 @@ msgstr "Reçu:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr "Envoyé:"
+msgstr "Env:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1325,11 +1432,11 @@ msgstr "Retour"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "Page précédente (Retour arrière)"
+msgstr "Retour à la page précédente (Retour Arrière)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Retour Arrière"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Forward"
@@ -1337,15 +1444,15 @@ msgstr "Avancer"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "Avancer d'une page (Maj+Retour arrière)"
+msgstr "Aller à la page suivante (Shift+Retour arrière)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
-msgstr "Maj+Retour arrière"
+msgstr "Shift+Retour arrière"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
-msgstr "Page d'accueil"
+msgstr "Accueil"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
@@ -1357,11 +1464,11 @@ msgstr "Ctrl+H"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr "Chercher"
+msgstr "Rechercher"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans cette page (Ctrl+F)"
+msgstr "Chercher un mot ou une phrase sur la page en cours (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1377,11 +1484,11 @@ msgstr "Fermer l'aide de Vidalia"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
-msgstr "Échap"
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr "Chercher :"
+msgstr "Rechercher:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
@@ -1393,15 +1500,15 @@ msgstr "Trouver le suivant"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Respecter la casse"
+msgstr "Sensible à la casse"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Mots entiers seulement"
+msgstr "Mots entiers uniquement"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Rubriques d'aide"
+msgstr "Rubriques d'Aide"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
@@ -1409,7 +1516,7 @@ msgstr "Table des matières"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
+msgstr "Recherche"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
@@ -1428,24 +1535,29 @@ msgid "Opening External Link"
 msgstr "Ouvrir un lien externe"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
 msgstr "Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, votre requête ne sera pas anonyme."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Voulez vous que Vidalia ouvre le lien dans votre navigateur ?"
+msgstr "Voulez-vous que Vidalia ouvre le lien dans votre navigateur Web ?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien sélectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'aide:"
+msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'aide:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1453,7 +1565,7 @@ msgstr "Information sur la licence"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr "Licence"
+msgstr "License"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
@@ -1461,27 +1573,51 @@ msgstr "Crédits"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "Débogage"
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr "Information"
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr "Signalement"
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnue"
+msgstr "Inconnu"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr "Notice"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr "Warning"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1513,7 +1649,7 @@ msgstr "Paramètres"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "À propos"
+msgstr "A propos"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
@@ -1521,35 +1657,7 @@ msgstr "Aide"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nouvelle identité"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+T"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+B"
-msgstr "Ctrl+B"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+N"
-msgstr "Ctrl+N"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+?"
-msgstr "Ctrl+?"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+I"
-msgstr "Ctrl+I"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+P"
-msgstr "Ctrl+P"
+msgstr "Nouvelle Identité"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
@@ -1557,15 +1665,11 @@ msgstr "Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
-msgstr "Aperçu"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Aide de Vidalia"
+msgstr "Voir"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Erreur lors du démarrage du navigateur Web"
+msgstr "Erreur au lancement du navigateur"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
@@ -1573,15 +1677,15 @@ msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le navigateur Web configuré"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Erreur au lancement du client MI"
+msgstr "Erreur au lancement du client IM"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidalia n'a pas pu lancer le client de MI configuré"
+msgstr "Vidalia n'a pas pu lancer le client IM configuré"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur mandataire (proxy)"
+msgstr "Erreur au lancement du serveur proxy"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
@@ -1593,11 +1697,11 @@ msgstr "Connexion à un annuaire de relais"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "Etablissement d'une connexion annuaire cryptée"
+msgstr "Etablissement d'une connexion annuaire chiffrée"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "Recherche de l'état du réseau"
+msgstr "Récupération de l'état du réseau"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
@@ -1605,11 +1709,11 @@ msgstr "Chargement de l'état du réseau"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Chargement des certificats des authorités"
+msgstr "Chargement des certificats d'autorité"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Demande d'informations sur le relais"
+msgstr "Demande d'informations sur le relai"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
@@ -1621,15 +1725,15 @@ msgstr "Connexion au réseau Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "Etablissement d'un circuit Tor"
+msgstr "Réalisation d'un circuit Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Connecté au réseau Tor !"
+msgstr "Connecté au réseau Tor!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "Etat de lancement inconnu"
+msgstr "Etat du démarrage inconnu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
@@ -1676,10 +1780,6 @@ msgid "Tor is shutting down"
 msgstr "Tor est en cours d'arrêt"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "Arrêter Tor Immédiatement"
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
 msgstr "Arrêter Tor"
 
@@ -1693,11 +1793,13 @@ msgstr "Lancement de Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Erreur lors du démarrage de Tor"
+msgstr "Erreur au lancement de Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement indiqués."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu lancer Tor. Vérifier vos paramètres"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1705,7 +1807,7 @@ msgstr "Connexion à Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "Erreur de Connexion"
+msgstr "Erreur de connexion"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
@@ -1713,7 +1815,7 @@ msgstr "Le relais est activé"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "Erreur lors de l'arrêt"
+msgstr "Erreur à l'arrêt"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
@@ -1729,10 +1831,12 @@ msgstr "Authentification à Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Cookie d'authentification requis"
+msgstr "Authentification par cookie requis"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
 msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1741,7 +1845,7 @@ msgstr "Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier 'control_auth
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Répertoire de Données"
+msgstr "Répertoire de données"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
@@ -1749,51 +1853,45 @@ msgstr "Cookie de Contrôle (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement pour les événements"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des événements"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
 msgstr "Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Authentication Error"
-msgstr "Erreur d'authentification"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Vidalia n'a pu s'authentifier au logiciel Tor. (%1)"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de contrôle."
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
 msgstr "Une mise à jour de Tor est disponible"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Site Web de Tor : %1"
+msgstr "Site web de Tor: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
-msgstr "Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr "Toutes les nouvelles connexions apparaîtront différentes des anciennes."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "La création d'une nouvelle identité a échoué"
+msgstr "Impossible de créer une nouvelle identité"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "Erreur de Transfert de Port"
+msgstr "Erreur de redirection de port"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Vidalia n'a pas pu configurer automatiquement le transfert de ports."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu configurer automatiquement la redirection de port."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1801,167 +1899,125 @@ msgstr "Panneau de contrôle de Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr "État"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis Vidalia"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Installer un relais"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "Paramétrez un relay et aidez le réseau à grandir."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View the Network"
-msgstr "Voir le réseau Tor"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Voir la carte du réseau Tor"
+msgstr "Etat"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Use a New Identity"
-msgstr "Utiliser une nouvelle identité"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "Faire apparaître les connexions suivantes comme nouvelles"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr "Echec de la réinitialisation du mot de passe"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "Voir la bande passante utilisée"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View log message history"
-msgstr "Voir l'historique des messages"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible à l'installation ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View help documentation"
-msgstr "Voir la documentation d'aide"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr "Connexion potentiellement non sûre"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "Configurer Vidalia"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr "Tor a automatiquement fermé votre connexion afin de protéger votre anonymat."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View version and license information"
-msgstr "Voir les informations de version et de licence"
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Mise à jour avortée"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "Quitter Vidalia"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr "Votre logiciel est à jour"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Show this window on startup"
-msgstr "Afficher cette fenêtre au démarrage"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr "Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour le moment."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide"
-msgstr "Cacher"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Installation avortée"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide this window"
-msgstr "Cacher cette fenêtre"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu installer les mises à jour de votre logiciel."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "Echec de la réinitialisation du mot de passe"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr "L'erreur suivante s'est produite:"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia a essayé de réinitialiser le mot de passe de Tor, mais n'a pu redémarrer le logiciel Tor. Merci de consulter votre gestionnaire de Taches pour vous assurer qu'il n'y a pas d'autres processus Tor actif."
+msgid ""
+"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
+" unsafe connection to port %2."
+msgstr "Une de vos applications%1apparaît effectuer une connexion non chiffrée et non sécurisée sur le port %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
-msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr "Tout ce qui sera envoyé à travers cette connexion pourrait être surveillé. Merci de vérifier la configuration de votre application et d'utiliser seulement des protocoles chiffrés, tel que SSL, si possible."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour l'intstallation ?"
+msgid "toolBar"
+msgstr "Barre d'outils"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr "Connexion potentiellement non sûre"
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
-msgstr ""
-"L'un de vos programmes%1semble faire une connexion potentiellement non "
-"encryptée et non sûre vers le port %2. Rien de ce qui est envoyé par cette "
-"connexion ne peut être contrôlé. Veuillez vérifier la configuration de votre "
-"application et utiliser uniquement des protocoles encryptés, tel SSL, si "
-"cela est possible."
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêter"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
-msgstr ""
-"Tor a automatiquement fermé votre connexion de façon à protéger votre "
-"anonymat."
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Echec de la mise à jour"
+msgid "Reload Tor's config"
+msgstr "Relancer le fichier de configuration Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr "Votre logiciel est à jour"
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour votre ordinateur "
-"pour le moment."
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Démarrage torrc de %1 à %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Echec de l'installation"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "Vous utilisez actuellement un relai. Fermer votre relai coupera toutes les connexions ouvertes par les clients.\n\nVoulez vous arrêter progressivement et laisser le temps aux clients de trouver un autre relai ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pas été capable d'installer les mises à jour de votre logiciel."
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Vidalia a détecté que le logiciel Tor a quitté de façon inattendue.\n\nMerci de vérifier le journal des messages afin de trouver des alertes ou messages d'erreur récents."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The following error occurred:"
-msgstr "L'erreur suivante s'est produite:"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia a essayé de relancer Tor, sans succès. Merci de vérifier votre Gestionnaire de tâches afin de vérifier qu'il n'existe pas un autre processus Tor en cours d'exécution."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
 msgstr "échec (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down.\n"
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Votre relais s'arrête.\n"
-"Cliquer 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
-"\n"
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Vous hébergez actuellement un relais. Terminer le relais va interrompre "
-"toutes les connexions des clients.\n"
-"\n"
-"Voulez vous l'arrêter doucement et laisser à vos clients le temps de trouver "
-"un nouveau relais."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
-"\n"
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia a détecté que Tor s'est arrêté brutalement.\n"
-"\n"
-"Veuillez contrôler dans l'historique les derniers messages d'erreur ou "
-"d'alerte."
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably Telnet,"
 msgstr ", probablement Telnet,"
 
@@ -1970,24 +2026,18 @@ msgid ", probably an email client,"
 msgstr ", probablement un client email,"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "About Vidalia"
-msgstr "À propos de Vidalia"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "Votre relai est en cours d'arrêt.\nCliquez 'Stop' encore une fois pour arrêter votre relai maintenant."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Home"
-msgstr "Page d'accueil"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr "Erreur lors du rechargement de la configuration"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Check For Updates"
-msgstr "Vérifier les mises à jour"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu relancer la configuration de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -1999,11 +2049,11 @@ msgstr "Vidalia n'a pas pu s'enregistrer pour recevoir les événements de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier du Journal"
+msgstr "Erreur d'ouverture du journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia n'a pas pu ouvrir le fichier du Journal spécifié."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu ouvrir le fichier des messages défini."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
@@ -2015,7 +2065,7 @@ msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les message
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "Sélectionner le fichier du Journal"
+msgstr "Sélectionner le journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
@@ -2023,7 +2073,7 @@ msgstr "Enregistrer le Journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
+msgstr "Fichiers Texte (*.txt)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
@@ -2035,11 +2085,11 @@ msgstr "Chercher dans le Journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "Chercher :"
+msgstr "Rechercher:"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr "Non trouvé"
+msgstr "Non Trouvé"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
@@ -2091,7 +2141,7 @@ msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr "Sélectionner tout"
+msgstr "Tout sélectionner"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
@@ -2119,7 +2169,7 @@ msgstr "Enregistrer les messages sélectionnés dans un fichier"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr "Options"
+msgstr "Paramètres"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
@@ -2147,15 +2197,15 @@ msgstr "Fermer"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "Fermer le Journal des messages"
+msgstr "Fermer le journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
-msgstr "Échap"
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "Chercher"
+msgstr "Rechercher"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
@@ -2183,7 +2233,7 @@ msgstr "Enregistrer les options actuelles du Journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr "Enregistrer les options"
+msgstr "Enregistrer les paramètres"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
@@ -2199,23 +2249,23 @@ msgstr "Filtrage des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr "Signalement"
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr "Information"
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "Débogage"
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
@@ -2230,10 +2280,6 @@ msgid "messages"
 msgstr "messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
-
-msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
 msgstr "Parcourir"
 
@@ -2243,69 +2289,62 @@ msgstr "Activer l'enregistrement automatique de tous les messages du Journal"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "Enregistrer les nouveaux messages dans un fichier"
+msgstr "Enregistrer les nouveaux messages automatiquement dans un fichier"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has \n"
+msgid "toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent quand un problème\n"
-" est arrivé et que Tor ne peut continuer."
+msgstr "Les messages qui apparaissent quand un problème sérieux vient d'arriver et que Tor ne peut continuer."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when \n"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
 msgstr ""
-"Messages qui apparaissent uniquement quand\n"
-"un problème s'est produit avec Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
 msgstr ""
-"Messages qui apparaissent de manière peu fréquente\n"
-"durant le fonctionnement normal\n"
-"de Tor et ne sont pas considérés comme\n"
-"des erreurs, mais dont vous devez tenir\n"
-"compte."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
-"Messages qui apparaissent fréquemment \n"
-"durant le fonctionnement de Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
 msgstr ""
-"Nombreux Messages destiné à \n"
-"l'usage principal des développeurs \n"
-"de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier %1\n"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-
-msgctxt "NetViewer"
-msgid "Tor Network Map"
-msgstr "Carte du réseau Tor"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgstr "Actualiser"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Rafraîchir la liste des relais Tor et des connexions"
+msgstr "Actualiser la liste des relai et connexions Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2317,11 +2356,11 @@ msgstr "Aide"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "Montrer l'aide de la carte du réseau"
+msgstr "Voir l'aide de la carte du réseau"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "Aide de la carte du réseau"
+msgstr "Voir l'aide de la carte du réseau"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
@@ -2337,15 +2376,15 @@ msgstr "Fermer la carte du réseau"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
-msgstr "Échap"
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Rapprocher"
+msgstr "Zoom Avant"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "Agrandir l'échelle de la carte du réseau"
+msgstr "Zoom avant sur la carte du réseau"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
@@ -2353,11 +2392,11 @@ msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Éloigner"
+msgstr "Zoom Arrière"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "Réduire l'échelle de la carte du réseau"
+msgstr "Zoom arrière sur la carte du réseau"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
@@ -2377,11 +2416,11 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "Relais non trouvé"
+msgstr "Relai non trouvé"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "Aucun détail disponible sur le relais sélectionné."
+msgstr "Pas de détails disponibles pour le relai sélectionné."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2393,31 +2432,51 @@ msgstr "Plein écran"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr "Voir la carte du réseau en plein écran."
+msgstr "Voir la carte du réseau en plein écran"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
 msgstr "Ctrl+F"
 
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr "Carte du réseau"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr "Relai"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr "Etat"
+
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
 msgstr "Passerelle invalide"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "L'identifiant de passerelle spécifié est invalide."
+msgstr "L'identifiant de la passerelle défini est invalide."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
 msgstr "Copier (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à l'Internet."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Vous devez indiquer une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
-msgstr "Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous autoriser à vous connecter."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr "Vous devez indiquer un ou plusieurs ports que votre pare feu autorise pour vous connecter."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2433,27 +2492,19 @@ msgstr "J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Paramètres du serveur mandataire (proxy)"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Mandataire HTTP :"
+msgstr "Paramètres du proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr "Utiliser aussi ce mandataire pour HTTPS"
+msgstr "Utilisateur:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+msgstr "Mot de passe:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
+msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
@@ -2465,19 +2516,21 @@ msgstr "Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Paramètres du parefeu"
+msgstr "Paramètres du pare feu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "Ports autorisés :"
+msgstr "Ports autorisés:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
 msgstr "80, 443"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
-msgstr "Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr "Cochez pour chiffrer les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2485,23 +2538,15 @@ msgstr "Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau To
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Paramètres de Passerelle"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
-msgstr "Le logiciel Tor que vous utilisez actuellement ne supporte pas les passerelles. <br> Les connexions Annuaire seront cryptées."
+msgstr "Paramètres de la passerelle"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
 msgstr "Ajouter une passerelle :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver un relais passerelle ?</a>"
-
-msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "Supprimer de la liste les passerelles sélectionnées"
+msgstr "Supprimer les passerelles sélectionnées de la liste"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
@@ -2513,26 +2558,49 @@ msgstr "Rechercher maintenant des passerelles"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des passerelles "
-"?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des passerelles ?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
 msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver des passerelles ?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
-"Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez soit attendre un peu et "
-"réessayer, ou encore essayer une autre méthode pour trouver de nouvelles "
-"passerelles."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles "
-"passerelles."
+msgstr "Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles passerelles."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr "Vous devez sélectionner le type de proxy."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2600,7 +2668,7 @@ msgstr "Inconnu"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "Détails du Relais"
+msgstr "Détails du relai"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2612,7 +2680,7 @@ msgstr "Nom :"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr "État :"
+msgstr "Etat :"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
@@ -2660,11 +2728,11 @@ msgstr "%1 Ko/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "Relais"
+msgstr "Relai"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Zoomer sur le relais"
+msgstr "Zoomer sur le relai"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
@@ -2687,11 +2755,15 @@ msgid "Bridge Support Unavailable"
 msgstr "Le support pour la passerelle est indisponible"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
 msgstr "Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les passerelles."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
 msgstr "Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir en tant que relais Tor normal."
 
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2704,15 +2776,11 @@ msgstr "Vous devez spécifier au moins un nom de relais et un port."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "Lancer uniquement comme client"
-
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "Relayer le trafic pour le réseau Tor"
+msgstr "Démarrer uniquement en tant que client"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Port relais :"
+msgstr "Port du relai:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
@@ -2720,7 +2788,7 @@ msgstr "Activer le miroir de l'annuaire des relais"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Essayer de configurer automatiquement le transfert de ports"
+msgstr "Essayer de configurer automatiquement la redirection de ports"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
@@ -2728,7 +2796,7 @@ msgstr "Test"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "Voir la rubrique d'aide sur le transfert de port"
+msgstr "Voir la rubrique d'aide sur la redirection de port"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
@@ -2744,7 +2812,7 @@ msgstr "Info. de contact :"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "Nom de votre relais"
+msgstr "Nom de votre relai"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
@@ -2759,32 +2827,34 @@ msgid "Basic Settings"
 msgstr "Options de base"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
-msgstr "Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse élevée en téléchargement mais lente en remontée."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "Câble/ADSL 256 kbit/s"
+msgstr "Cable/ADSL 256 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "Câble/ADSL 512 kbit/s"
+msgstr "Cable/ADSL 512 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "Câble/ADSL 768 kbit/s"
+msgstr "Cable/ADSL 768 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "T1/Câble/ADSL 1.5 Mbit/s"
+msgstr "T1/Cable/ADSL 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "> 1.5 Mbit/s"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Autre"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
@@ -2792,15 +2862,15 @@ msgstr "Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le pl
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Afficher la rubrique d'aide sur les limitations de la bande passante"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
-msgstr "Taux moyen"
+msgstr "Débit moyen"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "Limite à long terme du taux moyen de la bande passante"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
@@ -2815,8 +2885,10 @@ msgid "Peak bandwidth rate limit"
 msgstr "Pic maximal de la bande passante"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 KB/s."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2828,7 +2900,7 @@ msgstr "Ports 6660 - 6669 et 6697"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
@@ -2836,11 +2908,11 @@ msgstr "Ports 110, 143, 993 et 995"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "Téléchargement des courriels (POP, IMAP)"
+msgstr "Téléchargement des emails (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Ports non spécifiés par d'autres choix prédéfinis"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
@@ -2872,15 +2944,18 @@ msgstr "Sites Web"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Afficher la rubrique d'aide des politiques de sortie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les utilisateurs par votre relais ?"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "A quelles ressources Internet peuvent avoir accès les utilisateurs via votre relais ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par défaut pour réduire le spam et les autres abus."
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par défaut afin de réduire le spam et autres abus."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -2888,11 +2963,12 @@ msgstr "Politiques de sortie"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
+msgstr "Permettez aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle, vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -2904,13 +2980,13 @@ msgstr "Pas d'utilisation récente"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Aucun client n'a utilisé votre relais dernièrement."
+msgstr "Aucun client a utilisé votre relay récemment."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
-msgstr ""
-"Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de "
-"le trouver et de l'utiliser."
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de le trouver et de l'utiliser."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -2921,10 +2997,10 @@ msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
 msgstr "Vidalia n'a pas réussi à sauvegarder l'historique de la passerelle."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor a renvoyé une réponse incorrecte lorsque Vidalia a demandé l'historique "
-"de votre passerelle."
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr "Tor a renvoyé une réponse mal formatée lorsque Vidalia a demandé l'historique de votre passerelle."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -2932,67 +3008,79 @@ msgstr "La réponse renvoyée était: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Aider les utilisateurs censurés à accéder au réseau Tor"
+msgstr "Aide les utilisateurs censurés a accéder au réseau Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
 msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Qui a utilisé ma passerelle ?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Qu'est-ce que c'est?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr "Diffuser automatiquement l'adresse de ma passerelle"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Héberger une copie du répertoire des relais"
+msgstr "Héberger un miroir d'annuaire des relais"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
-"Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \n"
-"problème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou "
-"GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
 msgstr "Erreur lors de la dépublication de tous les services"
 
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr "Merci de configurer au moins un service d'annuaire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauvegarder. Supprimez les autres."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr "Merci de choisir un Service."
+msgstr "Merci de sélectionner un Service."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr "Sélectionnez le répertoire de Service"
+msgstr "Sélectionnez le service d'annuaire"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]"
+msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Destination doit uniquement contenir addresse:port, addresse, or port."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
 msgstr "Répertoire déjà utilisé par un autre service"
 
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Form"
-msgstr "Formulaire"
-
-msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
 msgstr "Services Cachés hébergés"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr "Adresse Onion"
+msgstr "Adresse de l'onion"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
@@ -3000,7 +3088,7 @@ msgstr "Port Virtuel"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr "Destination"
+msgstr "Cible"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
@@ -3020,7 +3108,7 @@ msgstr "Supprimer le service selectionné de la liste"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Copier l'adresse onion du service selectionné dans le presse-papiers."
+msgstr "Copier l'adresse onion du service sélectionné dans le presse-papiers."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
@@ -3030,6 +3118,267 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
 msgstr "Créé par Tor"
 
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copier dans le presse-papier"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr "Le programme Tor est en cours d’exécution"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr "Vous utilisez actuellement la version \"%1\" du programme Tor."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr "Le programme Tor n'est pas en cours d’exécution"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr "Cliquer sur \"Démarrer Tor\" dans le Panneau de Configuration de Vidalia pour redémarrer le programme Tor. Si Tor s'arrête de manière inattendue, sélectionnez l'onglet \"Avancé\" ci-dessus pour obtenir des détails sur l'erreur produite."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr "Votre logiciel Tor n'est pas à jour"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr "Connecté au réseau Tor"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "Vous avez pu vous connecter avec succès au réseau Tor. Vous pouvez maintenant configurer vos applications pour utiliser Internet de manière anonyme."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr "Erreur du programme Tor"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Le logiciel Tor a recontré un bug interne. Merci de signaler le message d'erreur suivant aux développeurs de Tor sur bugs.torproject.org: \"%1\""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr "L'heure système de votre ordinateur est potentiellement incorrect"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr "Connexion potentiellement dangereuse!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr "Protocole SOCKS invalide"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr "Nom d'hôte de destination invalide"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr "Adresse IP externe modifiée"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr "Détournement (hijacking) DNS détecté"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr "Vérification de l'accessibilité du port du serveur"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec succès!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Le port de votre serveur relais est accessible sur le réseau Tor!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Echec du test de vérification d'accessibilité du port du serveur"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr "Le port de votre relais n'est pas accessible par les autres clients Tor. Cela peut survenir si vous êtes derrière un routeur ou un pare-feu qui nécessite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas l'adresse IP / port de votre serveur, merci de vérifier la configuration de votre relais."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr "Vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr "Tor essaye de vérifier que le port de votre annuaire est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test peut prendre plusieurs minutes."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire effectué avec succès!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Le port de votre annulaire de relais est accessible par le réseau Tor!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Echec du test de vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr "Descripteur de relais rejeté"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "L'identifiant de votre relais, qui permet aux clients de se connecter à votre relais, a été rejeté par le serveur d'annuaire %1:%2. La raison donnée est: %3."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr "Votre relai est en ligne"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr "Etat"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Journal des messages"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr "Etat de Tor"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr "Voir au lancement"
+
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
@@ -3056,16 +3405,22 @@ msgstr "Fermé"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "Réessai"
+msgstr "Nouvelle tentative"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr "'Remappé'"
+msgstr "Remappé"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr ""
+
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
 msgstr "Le processus %1 ne s'est pas arrêté. [%2]"
@@ -3076,12 +3431,98 @@ msgstr "Le service Tor n'est pas installé."
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "Le service Tor n'a pu être démarré."
+msgstr "Impossible de démarrer le service Tor."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
 msgstr "Échec lors du hashage du mot de passe de contrôle."
 
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr "Edition de torrc"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr "Sauvegarde des paramètres. Si non cochée les réglages seront appliqués seulement à l'instance Tor actuelle."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refaire"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner Tout."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr "Appliquer tout"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr "Appliquer seulement la sélection"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr "Erreur de connexion à Tor"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr "La sélection est vide. Merci de sélectionner du texte, ou cocher \"Appliquer tout\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr "Erreur à la ligne %1: \"%2\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture du fichier torrc"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr "Ctrl+X"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr "Ctrl+V"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
 msgstr "Succès"
@@ -3120,11 +3561,11 @@ msgstr "Recherche des périphériques UPnP"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "Mise à jour du transfert du port Annuaire"
+msgstr "Mise à jour du transfert du port de l'annuaire"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Mise à jour du transfert du port Relais"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
@@ -3139,16 +3580,16 @@ msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
 msgstr "Teste le support du Plug & Play Universel"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pu trouver "
-"'%1'."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pas trouvé '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de "
-"mise à jour de Tor a échoué de façon inattendue."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de mise à jour de Tor a quitté de façon inattendue."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3168,7 +3609,7 @@ msgstr "Installation d'une mise à jour du logiciel..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr "Terminé. Votre logiciel est maintenant à jour."
+msgstr "Terminé! Votre logiciel est maintenant à jour."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3188,11 +3629,11 @@ msgstr "Annuler"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr "Des mises à jour logicielles sont disponibles"
+msgstr "Des mises à jour sont disponibles"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Rappelez moi plus tard"
+msgstr "Me rappeler plus tard"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
@@ -3204,15 +3645,23 @@ msgstr "Les mise à jour suivantes sont disponibles pour l'installation:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr "Ensemble"
+msgstr "Paquet"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Uploading Crash Report"
+msgstr "Envoi du Rapport d'erreur"
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Unable to send report: %1"
+msgstr "Impossible d'envoyer le rapport: %1"
+
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Ok"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
@@ -3240,7 +3689,7 @@ msgstr "Voir l'historique"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "Montrer options"
+msgstr "Afficher les préférences"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
@@ -3260,7 +3709,7 @@ msgstr "Argument invalide"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Vidalia est déjà en fonctionnement"
+msgstr "Vidalia est déjà lancé"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
@@ -3272,7 +3721,7 @@ msgstr "Réinitialiser TOUS les paramètres utilisés par Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
+msgstr "Définir le dossier que Vidalia doit utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
@@ -3304,7 +3753,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du Journal des messages '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr "Code langage demandé invalide:"
+msgstr "Code de langue demandé invalide:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
@@ -3312,25 +3761,22 @@ msgstr "Style d'interface demandé invalide:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "Niveau d'historique demandé invalide:"
+msgstr "Niveau d'historisation demandé invalide:"
 
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun "
-"autre processus fonctionnant, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n"
-"\n"
-"Voulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
+msgstr "Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun autre processus en cours, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n\nVoulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 secs"
+msgstr "%1 secondes"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 o/s"
+msgstr "%1 B/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -3342,7 +3788,7 @@ msgstr "%1 Mo/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 Go/s"
+msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
@@ -3354,4 +3800,4 @@ msgstr "%1 heures"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr "%1 mins"
+msgstr "%1 minutes"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po b/src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po
index 2881e08..ef05b26 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po b/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po
index b3bdd80..b5a9f9f 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1794,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. אנא בדוק את ההגדרות וודא שהשם ומיקום קובץ "
-"הרצת Tor הינו נכון."
+msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. אנא בדוק את ההגדרות וודא שהשם ומיקום קובץ הרצת Tor הינו נכון."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1866,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת "
-"להוריד את הגירסה האחרונה."
+msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1908,9 +1906,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת "
-"להוריד את הגירסה האחרונה."
+msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2471,9 +2467,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"עליך לציין כתובת IP או שם ומספר פורט על מנת להגדיר את Tor לשימוש בשרת "
-"פרוקסי."
+msgstr "עליך לציין כתובת IP או שם ומספר פורט על מנת להגדיר את Tor לשימוש בשרת פרוקסי."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
@@ -2761,8 +2755,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"הגדרת את Tor לשמש בגשר למשתמשים מצונזרים, אבל גירסת Tor שלך לא תומכת בגשרים."
+msgstr "הגדרת את Tor לשמש בגשר למשתמשים מצונזרים, אבל גירסת Tor שלך לא תומכת בגשרים."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -2834,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, אנא הכנס את קצב ההעלאה"
-" שלך כאן."
+msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, אנא הכנס את קצב ההעלאה שלך כאן."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2894,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"רוחב הפס המירבי חייב להיות גדול או שווה לרוחב הפס הממוצע. על שני הערכים "
-"להיוצ לפחות 20 KB/s."
+msgstr "רוחב הפס המירבי חייב להיות גדול או שווה לרוחב הפס הממוצע. על שני הערכים להיוצ לפחות 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2928,9 +2917,7 @@ msgstr "שירותים נוספים"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"פורטים 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 ו 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "פורטים 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 ו 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po b/src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po
index d3f0a3a..dae7296 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po b/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po
index 8755a6c..1493527 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+#   <viktor.varga at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:58+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,7 +19,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
-msgstr "A Vidalia-ról"
+msgstr "A Vidalia névjegye"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "License"
@@ -24,19 +27,19 @@ msgstr "Licensz"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr "Vidalia"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "'%1' egy nem létezõ IP cím."
+msgstr "'%1' egy nem létező IP cím."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "Kiválasztotta a Jelszavas bejelentkezést, de nem adott meg jelszót."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "TOR Konfigurációs Fájl kiválasztása"
+msgstr "Tor Konfigurációs Fájl kiválasztása"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
@@ -69,19 +72,19 @@ msgstr "Válasszon egy könyvtárat a TOR adatok tárolásához"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Jelenleg a TOR szolgáltatás nem lekapcsolható"
+msgstr "Jelenleg a Tor szolgáltatás nem eltávolítható"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Jelenleg a TOR szolgáltatás nem elindítható"
+msgstr "Jelenleg a Tor szolgáltatás nem telepíthető"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "A TOR szolgáltatás telepítése sikertelen."
+msgstr "A Tor szolgáltatás telepítése sikertelen."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr "Ellenõrzés:"
+msgstr "Ellenőrzés:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
@@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Jelszó"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "Jelszó véletlenszerû létrehozása"
+msgstr "Jelszó véletlenszerű létrehozása"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -109,11 +112,11 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "TOR Konfigurációs Fájl"
+msgstr "Tor Konfigurációs Fájl"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "TOR indítása a 'torrc' konfigurációs fájllal"
+msgstr "A Tor indítása a megadott 'torrc' konfigurációs fájllal"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "Adja meg a konfigurációs fájl helyét"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
@@ -129,74 +132,74 @@ msgstr "Adat könyvtár"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "TOR adatok tárolása a következõ könyvtárban"
+msgstr "A Tor adatok tárolása a következő könyvtárban"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Válassza ki a könytárat melyet a TOR adatok tárolására fog használni"
+msgstr "Válassza ki a könyvtárat melyet a Tor adatok tárolására fog használni"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Vezérlés"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "TCP kapcsolat használata (Vezérlőport)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Útvonal:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix domain socket használata (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuális torrc (tor konfigurációs) fájl szerkesztése"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "MEGJEGYZÉS: ez az aktuálisan betöltött torrc fájlt szerkeszti"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "A ControlSocket útvonala nem létezik."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhető a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhető a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Megváltoztatta a torrc fájl útvonalát, szeretné újraindítani a Tor-t?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor konfigurációs fáj (torrc);;Minden fájl (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon ki egy fájlt a Tor socket útvonalhoz"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nem tudta eltávolítani a Tor szolgáltatást.\n\nKézzel kell majd eltávolítania."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "Nyelv"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Vidalia nyelve"
+msgstr "Válassza ki milyen nyelvet használjon a Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
@@ -212,7 +215,7 @@ msgstr "Stílus"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Vidalia külalakja"
+msgstr "Válassza ki Vidalia felhasználói felület kinézetét"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
@@ -252,7 +255,7 @@ msgstr "Stílus"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "A Sávszélesség grafikon áttûnésének megváltoztatása"
+msgstr "A Sávszélesség grafikon átlátszóságának megváltoztatása"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -260,7 +263,7 @@ msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr "% Áttûnés"
+msgstr "% átlátszóság"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
@@ -272,55 +275,55 @@ msgstr "Mégse"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Sávszélesség grafikon"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS hídkérés indítása..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS kérés küldése a hidaknak..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "A hidak listájának letöltése..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Hidak letöltése"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült letölteni a hidakat: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "A hidak lekérésének újrapróbálása..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Ország"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# kliens"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 óta az alábbi országokból használták az ön Elosztóját"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Híd használat összesítés"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Kliens összesítés"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -348,7 +351,7 @@ msgstr "Ismeretlen"
 
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<Üres ösvény>"
+msgstr "<Üres útvonal>"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
@@ -368,7 +371,7 @@ msgstr "Ösvény lekapcsolása (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Adás megszakítása (Del)"
+msgstr "Adatfolyam megszakítása (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "Megosztás"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr "Folyamatok"
+msgstr "Szolgáltatások"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
@@ -400,19 +403,19 @@ msgstr "Súgó"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "Hiba adatmentés közben"
+msgstr "Hiba a beállítások mentése közben"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "A %1 beállítás mentése sikertelen."
+msgstr "A Vidalia nem tudta menteni a %1 beállításokat."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "Hiba lealkalmazás közben"
+msgstr "Hiba a beállítások alkalmazása közben"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "A %1 TOR beállítás lealkalmazása sikertelen."
+msgstr "A Vidalia nem tudja alkalmazni a %1 Tor beállításokat."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
@@ -420,38 +423,38 @@ msgstr "Beállítások"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Nem sikerült a TOR-hoz kapcsolódni. (%1)"
+msgstr "Nem sikerült a Tor-hoz kapcsolódni. (%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "A Vezérlõ socket nem kapcsolódott."
+msgstr "A Vezérlõ szál (socket) nem kapcsolódott."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Probléma a Tor-hoz csatlakozás közben"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor már fut, de a Vidalia nem tud kapcsolódni hozzá.\n\nEz akkor fordulhat elő, ha valami más (mint például egy másik Vidalia folyamat, vagy egy Vidalia folyamat ami összeomlott) elindította a Tor-t."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Le kell állítania a Tor folyamatot, mielőtt a Vidalia el tudna indítani egy újat."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia megpróbálhatja újraindítani a Tor-t. Ez le fogja csukni az aktuálisan aktív kapcsolatokat a Tor folyamaton keresztül."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "A Vezérlõ socket nem kapcsolódott."
+msgstr "A Vezérlõ szál (socket) nem kapcsolódott."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
@@ -459,7 +462,7 @@ msgstr "Hiba történt a kontroll parancs küldésekor. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "A kapcsolat megszûnt egy adatsor beolvasása közben."
+msgstr "A kapcsolat megszűnt egy adatsor beolvasása közben."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -467,807 +470,807 @@ msgstr "Érvénytelen kontroll válasz. [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afganisztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andorra"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua & Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Argentína"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Örményország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Australia"
-msgstr "A Vidalia-ról"
+msgstr "Ausztrália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbajdzsán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahama-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Banglades"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Fehéroroszország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Belgium"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhután"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolívia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bosznia & Hercegovina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brazília"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei Szultánság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgária"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Kambodzsa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerun"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Kanada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Zöld-foki Köztársaság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Csád"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Chile"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "Kína"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Comore-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Kongó"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d’Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Elefántcsontpart"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Horvátország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Kuba"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Ciprus"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Csehország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dánia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr "Névjegy"
+msgstr "Dzsibuti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Dominikai Köztársaság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Ecuador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egyiptom"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Egyenlítői Guniea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estonia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
-msgstr "Mégse"
+msgstr "Franciaország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Grúzia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Németország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghána"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Bissau-Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guyana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Izrael"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Olaszország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordánia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazahsztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenya"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvait"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kirgizisztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laosz"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Lettország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Libanon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Libéria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr "Licensz"
+msgstr "Liechtenstein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Litvánia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburg"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Makedónia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagaszkár"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malajzia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Málta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritánia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Mikronézia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongólia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegró"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marokkó"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambik"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namíbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepál"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Hollandia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Új-Zéland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicaragua"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigéria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
-msgstr "Elõre"
+msgstr "Norvégia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakisztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palesztína"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Pápua Új Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguay"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Fülöp-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Lengyelország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Portugália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Katar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Románia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Oroszország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Kitts & Nevis"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Lucia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Vincent és a Grenadine-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Szamoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Sao Tome & Principe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Szaúd Arábia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Szenegál"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Szerbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychelle-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leone"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Szingapúr"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Szlovákia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Szlovénia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Salamon-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Szomália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Dél Afrika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr "Megosztás"
+msgstr "Spanyolország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Srí Lanka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Szudán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr "Becenév"
+msgstr "Suriname"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Szváziföld"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Svédország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Svájc"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Szíria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tádzsikisztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzánia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Thaiföld"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Kelet-Timor"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad & Tobago"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunézia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Törökország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Türkmenisztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrajna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Egyesült Királyság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Egyesült Államok"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguay"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Üzbegisztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanatu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vatikán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Nyugat Szahara"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Jemen"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albánia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Algéria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Ausztria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiópia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finnország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Görögország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Magyarország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Izland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "India"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonézia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Irán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Irak"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Írország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Korai Nép Demokratikus Köztársaság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Dél-Korea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Líbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldív-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mexikó"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Mianmar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajvan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Összeomlási jelentés beküldés"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia hibát észlelt és bezárása szükséges"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1275,47 +1278,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Egy összeomlási jelentés készült, amit automatikusan el tud küldeni a Vidalia fejlesztői részére, hogy azonosíthassák, és javíthassák a problémát. Az elküldött jelentés nem tartalmaz személyes azonosításra alkalmas információt, de a csatlakozás a bejelentő szerverhez lehet, hogy nem lesz névtelen."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Kérjük írja le, hogy mit csinált, mielőtt az alkalmazás összeomlott (opcionális):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Az összeomlási jelentés elküldése a Vidalia fejlesztői felé"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia újraindítása"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Ne induljon újra"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia újraindítása sikertelen"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült automatikusan újraindítani a Vidalia-t. Kérjük indítsa el kézzel."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódás..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Összeomlási jelentés küldése..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Válasz fogadása..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1323,7 +1326,7 @@ msgstr "Futtatható állományok (*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "TOR elérési útjának megadása"
+msgstr "A Tor elérési útjának megadása"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
@@ -1335,15 +1338,15 @@ msgstr "Meg kell határoznia a TOR indítófájl nevét."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "Vidalia indítása a rendszerrel"
+msgstr "A Vidalia indítása a rendszerindításkor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
-msgstr "TOR"
+msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
@@ -1351,7 +1354,7 @@ msgstr "Proxy Program (opcionális)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "Proxy program indítása a TOR-ral"
+msgstr "Proxy program indítása a Tor indításakor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1359,19 +1362,19 @@ msgstr "Proxy program parancssori kapcsolói:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Szoftver frissítések"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Szoftverfrissítések ellenőrzése automatikusan"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenőrzés most"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus kapcsolódás a Tor-hoz "
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1391,11 +1394,11 @@ msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Érk.:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Küld:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1427,7 +1430,7 @@ msgstr "Vissza"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra (Backspace)"
+msgstr "Ugrás az előző oldalra (Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
@@ -1435,11 +1438,11 @@ msgstr "Backspace"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Forward"
-msgstr "Elõre"
+msgstr "Előre"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "Ugrás a következõ oldalra (Shift+Backspace)"
+msgstr "Ugrás a következő oldalra (Shift+Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
@@ -1451,7 +1454,7 @@ msgstr "Kezdõlap"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "Ugrás a kezdõ oldalra (Ctrl+H)"
+msgstr "Ugrás a kezdő oldalra (Ctrl+H)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
@@ -1463,7 +1466,7 @@ msgstr "Keresés"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "Szóra vagy kifejezésre keresés az aktuális oldalon(Vtrl+F)"
+msgstr "Szóra vagy kifejezésre keresés az aktuális oldalon(Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1487,15 +1490,15 @@ msgstr "Keresés:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Elõzõ keresése"
+msgstr "Előző keresése"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "Következõ keresése"
+msgstr "Következő keresése"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Kis- és nagybetûérzékeny"
+msgstr "Kis- és nagybetűérzékeny"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
@@ -1523,27 +1526,22 @@ msgstr "Talált dokumentumok"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a Súgó tartalom betöltésénél:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "Külsõ hivatkozás megnyitása"
+msgstr "Külső hivatkozás megnyitása"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészõben."
-" Ha a böngészõ nincs jelenleg a TOR beállításaihoz igazítva, a kapcsolat nem"
-" lesz titkos !"
+msgstr "A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészőben. Ha a böngésző nincs jelenleg a Tor használatára beállítva, a kapcsolat nem lesz anonim."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
-"Kívánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett "
-"böngészõben?"
+msgstr "Kívánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészőben?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
@@ -1553,14 +1551,11 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészõben. "
-"Próbálja meg <b>Másol</b>ni a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni a böngészõ "
-"URL sávjába."
+msgstr "A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészőben. Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni a böngészõ URL sávjába."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a Súgó fájl megnyitásában:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1600,31 +1595,31 @@ msgstr "Ismeretlen"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "TOR indítása"
+msgstr "Tor indítása"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
@@ -1644,7 +1639,7 @@ msgstr "Hálózat térkép"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr "Vezérlõpult"
+msgstr "Vezérlőpult"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
@@ -1664,7 +1659,7 @@ msgstr "Új identitás"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
-msgstr "TOR"
+msgstr "Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
@@ -1672,7 +1667,7 @@ msgstr "Nézet"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Hiba a böngészõ indításakor"
+msgstr "Hiba a böngésző indításakor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
@@ -1680,7 +1675,7 @@ msgstr "A beállított böngészõ indítása sikertelen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Hiba az IM (azonnali üzenetküldõ) program indításakor"
+msgstr "Hiba az IM (azonnali üzenetküldő) program indításakor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
@@ -1712,7 +1707,7 @@ msgstr "Hálózat státuszának betöltése"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Biztonsági ellenõrzõk betöltése"
+msgstr "Tanúsítványkiadó tanúsítványok betöltése"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
@@ -1724,15 +1719,15 @@ msgstr "Elosztási adatok betöltése"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Kapcsolódás a TOR hálózathoz"
+msgstr "Kapcsolódás a Tor hálózathoz"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "TOR kapcsolat felépítése"
+msgstr "Tor kapcsolat felépítése"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "TOR kapcsolódva !"
+msgstr "Kapcsolódva a Tor hálózathoz! "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1756,7 +1751,7 @@ msgstr "kapcsolódás visszautasítva"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "a kapcsolódási idõ letelt"
+msgstr "a kapcsolódási idő letelt"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
@@ -1768,7 +1763,7 @@ msgstr "nincs út a kiszolgálóhoz"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "elfogytak az erõforrások"
+msgstr "elfogytak az erőforrások"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
@@ -1776,39 +1771,37 @@ msgstr "ismeretlen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "TOR lekapcsolva"
+msgstr "Tor lekapcsolva"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "TOR lekapcsolása folyamatban..."
+msgstr "Tor lekapcsolása folyamatban"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "TOR leállítása"
+msgstr "Tor leállítása"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "TOR indítása"
+msgstr "Tor szoftver indítása"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "TOR indítása"
+msgstr "Tor indítása"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Hiba a TOR indításával"
+msgstr "Hiba a Tor indításával"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta elindítani a TOR-t. Ellenõrizze a beállításait, hogy jól"
-" van-e megadva a TOR indítófájl neve és elérési útja."
+msgstr "A Vidalia nem tudta elindítani a Tor-t. Ellenőrizze a beállításait, hogy jól van-e megadva a Tor indítófájl neve és elérési útja."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "TOR kapcsolódása"
+msgstr "Kapcsolódás a Tor-hoz"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
@@ -1824,7 +1817,7 @@ msgstr "Hiba a lekapcsoláskor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "A TOR leállítása sikertelen."
+msgstr "A Vidalia nem tudta leállítani a Tor szoftvert."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
@@ -1832,22 +1825,21 @@ msgstr "Váratlan hiba"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "TOR beléptetése"
+msgstr "Tor beléptetése"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Süti ellenõrzés szükséges"
+msgstr "Süti azonosítás szükséges"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "A TOR egy bejelentkezõ süti elküldését kéri, de nem található."
+msgstr "A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkező süti elküldését kéri, de a Vidalia nem találja."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Kívánja kiválasztani kézzel a következõ állományt: 'control_auth_cookie' ?"
+msgstr "Kívánja kitallózni a 'control_auth_cookie'  állományt?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1865,33 +1857,27 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Nem sikerült a Vidaliát kifogástalanul elindítani, ezért bizonyos funkciói "
-"várhatóan nem fognak rendeltetésszerûen mûködni."
+msgstr "Nem sikerült a Vidaliát néhány eseményhez hozzá rendelni. Várhatóan sok Vidalia szolgáltatás ezért nem lesz elérhető."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ"
+msgstr "Tor frissítés elérhető"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A TOR jelenleg telepített verziója lejárt, vagy nem ajánlatos továbbá "
-"használni. Látogasson el a TOR weboldalára a legfrissebb verzióért !"
+msgstr "A Tor jelenleg telepített régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor weboldalára a legfrissebb verzióért."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "TOR weboldal: %1"
+msgstr "Tor weboldal: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Ösvények újrakiépítve.Minden további kapcsolat a régi kapcsolataitól "
-"különbözõként fog szerepelni."
+msgstr "Minden későbbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözőként fog szerepelni."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1903,11 +1889,11 @@ msgstr "Port továbbítás sikertelen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Automata Port továbbítás beállítása sikertelen."
+msgstr "A Vidalia-nak nem sikerült beállítania az automatikus port továbbítást."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "Vidalia vezérlõpult"
+msgstr "Vidalia vezérlőpult"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
@@ -1915,151 +1901,149 @@ msgstr "Állapot"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "A jelszó-visszaállítás nem sikerült"
+msgstr "A jelszó alaphelyzetbe állítása nem sikerült"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"A TOR jelenleg telepített verziója lejárt, vagy nem ajánlatos továbbá "
-"használni. Látogasson el a TOR weboldalára a legfrissebb verzióért !"
+msgstr "A Tor jelenleg telepített verziója régi és már nem ajánlott."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Szeretné megnézni, hogy található-e újabb telepítő csomag?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Alapvetően nem biztonságos kapcsolat"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ"
+msgstr "A frissítés sikertelen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "A szoftver verziója az aktuális"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg nincs új tor szoftvercsomag az ön számítógépéhez."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A telepítés sikertelen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "A TOR leállítása sikertelen."
+msgstr "A Vidalia-nak nem sikerült telepítenie a frissítéseket."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Az alábbi hiba történt:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásai egyike %1a titkosítatlan és nem biztonságos kapcsolatot próbál létrehozni a %2 porton keresztül."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhető. Ellenőrizze az alkalmazás beállításait, és csak titkosított kapcsolatot használjon, például SSL-t ha lehetséges."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "eszköztár"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Indítás"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Leállítás"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Újraindítás"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor konfiguráció újratöltése"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Események"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Rendszertőltő torrc a %1 -től %2 -ig"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállítása megszakítja a többi használó kapcsolatát.\n\nSzeretné szépen leállítani, és ezzel időt adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n\nKérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia megpróbálta újraindítani a Tor-t, de nem sikerült neki. Kérjük ellenőrizze a Feladatkezelőben, hogy nem fut más Tor folyamat."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ""
+msgstr ", valószínűleg Telnet,"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably an email client,"
-msgstr ""
+msgstr ", valószínüleg egy levelező kliens,"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztója leállítás alatt.\nKattintson a 'Leállítás'-ra az azonnali leállításhoz."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a konfiguráció betöltése közben"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem tudta újratölteni a Tor konfigurációját."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "Hiba a szûrõ beállításakor"
+msgstr "Hiba a szűrő beállításakor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "A Vidalia nem tudta regisztrálni a TOR log eseményeit."
+msgstr "A Vidalia nem tudta regisztrálni a Tor log eseményeit."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2115,19 +2099,19 @@ msgstr "Log üzenetek (Napló)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "Üzenet szûrési feltételek..."
+msgstr "Üzenet szűrési feltételek..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr "Üzenet szûrési feltételek beálllítása"
+msgstr "Üzenet szűrési feltételek beállítása"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr "Elõzmények mérete..."
+msgstr "Előzmények mérete..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "A megjelenítendõ üzenetek maximális számának megadása"
+msgstr "A megjelenítendő üzenetek maximális számának megadása"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
@@ -2199,7 +2183,7 @@ msgstr "Súgó"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "Súgó böngészõ megjelenítése"
+msgstr "Súgó megjelenítése"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
@@ -2231,7 +2215,7 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
-msgstr "Idõ"
+msgstr "Idő"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
@@ -2259,7 +2243,7 @@ msgstr "Mégse"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr "Üzenet szûrési feltétel"
+msgstr "Üzenet szűrési feltétel"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
@@ -2287,7 +2271,7 @@ msgstr "Üzenet napló"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Naplóban egyidejûleg megjeleníthetõ log üzenetek száma"
+msgstr "Naplóban egyidejűleg megjeleníthető log üzenetek száma"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2295,7 +2279,7 @@ msgstr "üzenetek"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
@@ -2311,19 +2295,19 @@ msgstr "Mindig mentse az új üzeneteket"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "eszköztár"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a Tor nem tudott működni."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ãœzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2331,26 +2315,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetek, amik gyakran jelennek meg normális Tor működés alatt."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Hiper-részletes üzenetek elsősorban a Tor fejlesztői számára."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
+msgstr "Nem írható az állomány: %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2358,7 +2342,7 @@ msgstr "Frissítés"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "TOR Elosztások és kapcsolatok listájának frissítése"
+msgstr "A Tor Elosztók és a kapcsolatok listájának frissítése"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2418,7 +2402,7 @@ msgstr "-"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "Optimális közelítés"
+msgstr "Nagyítás kitöltésig"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
@@ -2434,7 +2418,7 @@ msgstr "A fájl nem található"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs részletes információ a kijelölt Elosztóról."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2442,11 +2426,11 @@ msgstr "Ismeretlen"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Teljes képernyő"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "A térkép megjelenítése teljes képernyős módban"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2454,19 +2438,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati térkép"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolat"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Állapot"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2484,28 +2468,21 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Meg kell adni mind vagy egy IP címet, vagy egy állomásnevet (host) és egy "
-"portot , ahhoz, hogy a TOR ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az "
-"Internethez."
+msgstr "Meg kell adnia egy IP címet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz, hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) "
-"vannak a tûzfalban."
+msgstr "Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) vannak a tűzfalon."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "A következõ port érvénytelen: '%1'"
+msgstr "A következő port érvénytelen: '%1'"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való "
-"kapcsolódáshoz"
+msgstr "Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2529,17 +2506,15 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tûzfalam nyitott "
-"portjaira vannak konfigurálva"
+msgstr "Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott portjaira vannak konfigurálva"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "A tûzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást"
+msgstr "A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Tûzfal beállítások"
+msgstr "Tűzfal beállítások"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
@@ -2553,13 +2528,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Címtár lekérdezések titkosítása és opcionálisan, Hídkapcsolatok használata a"
-" TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "Címtár lekérdezések titkosítása és opcionálisan, Hídkapcsolatok használata a TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "A szolgáltatóm blokkolja a TOR-t"
+msgstr "A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
@@ -2579,53 +2552,53 @@ msgstr "A kiválasztott Hídkapcsolat vágólapra másolása"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Hídkapcsolatok keresése"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hogyan találhatok még hídkapcsolatokat?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hogyan találhatok hídkapcsolatokat?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs új hídkapcsolat elérhető. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja később, vagy kereshet egy másik megoldást a hídkapcsolatok keresésére."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetőségek vannak még a hídkapcsolatok keresésére."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Cím:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Típus:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Ki kell választania a proxy típusát."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2665,7 +2638,7 @@ msgstr "Sávszélesség:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "Aktivitási idõ:"
+msgstr "Aktivitási idő:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2693,15 +2666,15 @@ msgstr "Ismeretlen"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó részletek"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Összegzés"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr "Becenév:"
+msgstr "Név:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
@@ -2725,7 +2698,7 @@ msgstr "Sávszélesség:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "Aktivitási idõ:"
+msgstr "Aktivitási idő:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
@@ -2737,7 +2710,7 @@ msgstr "Utolsó frissítés ideje:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Leíró"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2753,15 +2726,15 @@ msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "Elosztás"
+msgstr "Elosztó"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Elosztókra szûkítés"
+msgstr "Elosztókra szűkítés"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 Elosztó kapcsolódva"
+msgstr "%1 Elosztó vonalban"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2777,28 +2750,23 @@ msgstr "Digitális Ujjlenyomat"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "A Hídkapcsolat támogatás nem elérhetõ"
+msgstr "A Hídkapcsolat támogatás nem elérhető"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ön beállította a TOR-t Hídkapcsolati Elosztóként,blokkolt felhasználók TOR-"
-"hoz kapcsolódásának segítéséhez, viszont ez a TOR verzió nem támogatja a "
-"Hídkapcsolati Elosztást."
+msgstr "Beállította a Tor-t Hídkapcsolati Elosztóként, a korlátozott  felhasználók Tor-hoz kapcsolódásának segítéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a Hídkapcsolati Elosztást."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Frissítse a TOR-t vagy állítsa be hagyományos forgalom-Elosztóként "
-"(közvetítõként)."
+msgstr "Frissítse a Tor-t vagy állítsa be hagyományos Tor Elosztóként (közvetítőként)."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "A Hídkapcsolati Elosztása nem fut."
+msgstr "A Hídkapcsolati Elosztás nem fut."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
@@ -2810,7 +2778,7 @@ msgstr "Csak kliens indítása"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Közvetítõ port:"
+msgstr "Közvetítő port:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
@@ -2846,9 +2814,7 @@ msgstr "Az Elosztó neve"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálnak az Ön "
-"közvetítésével"
+msgstr "A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az Ön Elosztójával"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2862,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét "
-"itt."
+msgstr "Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét itt."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2922,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de"
-" mindkét érték minimum 20 KB/s lehet."
+msgstr "A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de mindkét érték minimum 20 KB/s lehet."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2960,7 +2922,7 @@ msgstr "Portok: 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 és 8888"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "IM (azonnali üzenetküldõk)"
+msgstr "IM (azonnali üzenetküldők)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
@@ -2985,15 +2947,13 @@ msgstr "Kilépési szabályokkal kapcsolatos súgó témák megjelenítése"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "Mely típusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak?"
+msgstr "Mely típusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón keresztül?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"A TOR továbbra is blokkolni fog némely levelező és fájlmegosztó "
-"szolgáltatásokat, a visszaélések megfékezése érdekében."
+msgstr "A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelező és fájlmegosztó szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3001,9 +2961,7 @@ msgstr "Kilépési szabályok"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegíteni a "
-"Hídkapcsolatával a TOR hálózathoz:"
+msgstr "Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegíteni a Hídkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3016,71 +2974,69 @@ msgstr "A Hídkapcsolati azonosító vágólapra másolása"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs aktuális használat"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg nem használja senki az Elosztóját."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
+msgstr "Hagyja futni az Elosztót, így a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és használni azt."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "Hídkapcsolatok beállításai"
+msgstr "Hídkapcsolatok előzményei"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "A %1 beállítás mentése sikertelen."
+msgstr "A Vidalia nem tudja előkeresni a Hídkapcsolat használat előzményeit."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia elkérte tőle a Hídkapcsolat használat előzményeit."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "A visszaadott válasz: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Blokkolt felhasználók segítése a TOR hálózathoz való kapcsolódához (TOR "
-"0.2.0.8-alfa vagy újabb)"
+msgstr "A korlátozott felhasználók segítése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hogyan találhatok Hídkapcsolatokat?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Ki használta a hídkapcsolatomat?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Mi ez?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "A híd címem automatikus terjesztése"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó forgalom a Tor hálózaton belül (nem-Kilépő Elosztó)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó forgalom a Tor hálózathoz (Kilépő Elosztó)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó címtár tükrözése"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Email cím amin elérhető, ha probléma van az Ön elosztójával. Megadhatja mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3090,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden "
-"elmentendõ szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
+msgstr "Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden elmentendő szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3112,9 +3066,7 @@ msgstr "A Virtuális port csak érvényes (1..65535) számokat tartalmazhat"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"A cél megadási szintaktikája csak a következõ lehet:<br>IP cím:port  vagy "
-"csak IP cím, vagy csak port."
+msgstr "A cél cím a következő formátumú lehet: cím:port vagy csak cím, vagy csak port."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3122,7 +3074,7 @@ msgstr "A könyvár már használatban van egy másik szolgáltatás által."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Megadott Rejtett Szolgáltatások"
+msgstr "Biztosított rejtett szolgáltatások"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
@@ -3138,7 +3090,7 @@ msgstr "Cél"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr "Címtár Útvonal"
+msgstr "Címtár útvonal"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
@@ -3158,34 +3110,34 @@ msgstr "A kiválasztott szolgáltatás .onion címének vágólapra  másolása"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "A kiválasztott szolgáltatás helyének kitallózása a Sajátgépben"
+msgstr "A kiválasztott szolgáltatás helyének kitallózása a számítógépen"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr "TOR által generálva"
+msgstr "Tor által létrehozva"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Vágólapra másolás"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver fut."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver \"%1\" verzióját futtatja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver NEM fut."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a \"Tor indítása\" gombra a Vidalia Vezérlőpultban a Tor szoftver elindításához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3193,7 +3145,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott. Kérjük frissítse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesítmény javításokat tartalmaz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3201,31 +3153,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissítse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesítmény javításokat tartalmaz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftvere már lejárt."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódva a Tor hálózathoz"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait kell beállítania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor szoftver hiba"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver belső hibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a Tor fejlesztőinek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3233,7 +3185,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel vissza van állítva a \"%2\" időforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelően működni. Ellenőrizze, hogy a számítógép a helyes időt mutatja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3241,11 +3193,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel előre van állítva a \"%2\" időforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelően működni. Ellenőrizze, hogy a számítógép a helyes időt mutatja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "A számítógép órája alapvetően nem helyes"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3253,18 +3205,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Alapvetően veszélyes kapcsolat!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3272,81 +3224,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az ön elérhetőségéről. Ellenőrizze, hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen SOCKS protkoll"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. Ellenőrizze, hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen célszámítógép név"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a Tor-on keresztül a \"%1\" címre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host névnek. Kérjük ellenőrizze az alkalmazás beállítását."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "A külső IP cím megváltozott"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP címe jelenleg %1%2. Ha ez helytelen, akkor gondolkozzon el a 'Cím' beállítás használatáról az Elosztó beállításai között."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Eltérítés észlelve"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létező domainekre hamis válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy kereső oldalaik megjelenítése érdekében."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól, így az Elosztója nem lehet lesz Kilépő Elosztónak beállítva."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver port elérhetőségnek ellenőrzése"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenőrizni, hogy a Elosztó szerver port elérhető-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történő visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver port elérhetőségnek ellenőrzése sikeres."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó szerver portja elérhető a Tor hálózatból."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver port elérhetőségnek ellenőrzése sikertelen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3354,30 +3306,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó szerver portja nem elérhető más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást be kell állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és portja, akkor ellenőrizze az Elosztó beállításait."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "A címtár port elérhetőségnek ellenőrzése"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenőrizni, hogy a Elosztó címtár port elérhető-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történő visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "A címtár port elérhetőségnek ellenőrzése sikeres."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó címtár portja elérhető a Tor hálózatból."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A címtár port elérhetőségnek ellenőrzése sikertelen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3385,21 +3337,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó címtár portja nem elérhető más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást be kell állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és címtár portja, akkor ellenőrizze az Elosztó beállításait."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó leíró visszautasítva"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó leíró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetővé visszautasításra került a címtár a %1:%2 címen elérhető címtár szerver által. A visszautasítás oka: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztója Online."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3407,23 +3359,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztója online és elérhető a többi kliens számára. Emelkedő hálózati forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a hozzájárulását a Tor hálózathoz."
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Állapot"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log üzenetek"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor állapot"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Indításkor megjelenítés"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3451,7 +3403,7 @@ msgstr "Lezárt"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "Újabb próbálkozás"
+msgstr "Újra próbálkozás"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
@@ -3465,7 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem indította el a Tor-t. Le kell állítania a Tor-t azon a felületen keresztül, ahogy indította azt."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3473,101 +3425,101 @@ msgstr "%1 folyamat leállítása sikertelen. [%2]"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "A TOR szolgáltatás nincs telepítve."
+msgstr "A Tor szolgáltatás nincs telepítve."
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "TOR szolgáltatás indítása sikertelen."
+msgstr "Tor szolgáltatás indítása sikertelen."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "Kontroll jelszó ellenõrzõ-végösszegének  létrehozása sikertelen."
+msgstr "Kontroll jelszó ellenőrző-végösszegének  létrehozása sikertelen."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc fájl szerkesztése"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Beállítások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor példányhoz kerül beállításra."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Kivág"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Másol"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Beilleszt"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Visszavon"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Visszavonást töröl"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Mindent kijelöl"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Mindenre végrehajt"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Csak a kijelöltre hajt végre"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a Tor-hoz kapcsolódásban"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt opciót."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a %1 sorban: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba történt a torrc fájl megnyitása során"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3579,7 +3531,7 @@ msgstr "Nem található UPnP eszköz"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "Nem található UPnP támogatású Internet Átjáró eszköz"
+msgstr "Nem található UPnP támogatású Internet átjáró eszköz"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3629,17 +3581,17 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenőrizni az elérhető szoftver frissítéseket, mert nem találta a következőt: '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenőrizni az elérhető szoftverfrissítéseket, mert a Tor frissítési folyamat nem várt módon megszakadt."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Elérhető frissítések keresése..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
@@ -3647,15 +3599,15 @@ msgstr "Elrejtés"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Frissítések letöltése..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr "TOR indítása"
+msgstr "Frissített szoftver telepítése..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Kész. A szoftver naprakész állapotú."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3663,11 +3615,11 @@ msgstr "OK"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Szoftver frissítések"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Frissítések keresése..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3675,35 +3627,35 @@ msgstr "Mégse"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ"
+msgstr "Szoftver frissítések elérhetők"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Emlékeztessen később"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Telepít"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "A következő frissített szoftver csomagok telepítésre készen állnak:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "Csomag"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr "verzió"
+msgstr "Verzió"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Összeomlási jelentés feltöltése"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "A jelentés küldése sikertelen: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3747,7 +3699,7 @@ msgstr "Kilépés"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
@@ -3779,7 +3731,7 @@ msgstr "Beállítja a nevét és a helyét a Vidalia logjának (naplójának)."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "Beállítja a Vidalia naplózásának összetettségét."
+msgstr "Beállítja a Vidalia naplózásának részletességét."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
@@ -3799,22 +3751,22 @@ msgstr "A '%1' napló megnyitása sikertelen: %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen nyelvi kód lett megadva:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen felhasználói felület stílus lett megadva:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen naplózási szint lett megadva:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Valószínűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetőséget.\n\nSzeretné folyatni a Vidalia indítását?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3838,12 +3790,12 @@ msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 nap"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 óra"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 perc"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po b/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po
index e51207e..9725f5a 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +43,7 @@ msgstr "'%1' bukanlah alamat IP yang valid."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Anda memilih 'Password' authentication, tetapi Anda tidak memberikan "
-"password."
+msgstr "Anda memilih 'Password' authentication, tetapi Anda tidak memberikan password."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -135,8 +135,7 @@ msgstr "Simpan data untuk software Tor  pada direktori berikut ini"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Pilih direktori yang digunakan untuk menyimpan data pada software Tor."
+msgstr "Pilih direktori yang digunakan untuk menyimpan data pada software Tor."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -1537,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia dapat membuka tautan yang Anda pilih melalui default browser. Jika "
-"browser Anda tidak dikonfigurasi untuk penggunaan Tor maka aktivitas "
-"browsing Anda tidak anonymous lagi."
+msgstr "Vidalia dapat membuka tautan yang Anda pilih melalui default browser. Jika browser Anda tidak dikonfigurasi untuk penggunaan Tor maka aktivitas browsing Anda tidak anonymous lagi."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia tidak bisa membuka tautan yang dipilih pada browser Anda. Anda dapat"
-" menyalin URL dan menempelkannya pada browser Anda."
+msgstr "Vidalia tidak bisa membuka tautan yang dipilih pada browser Anda. Anda dapat menyalin URL dan menempelkannya pada browser Anda."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1802,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia tidak bisa menjalankan Tor. Periksa pengaturan Anda untuk memastikan"
-" nama dan lokasi yang benar dari executable Tor Anda."
+msgstr "Vidalia tidak bisa menjalankan Tor. Periksa pengaturan Anda untuk memastikan nama dan lokasi yang benar dari executable Tor Anda."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po b/src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po
index 11da7fe..fbef7a8 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po b/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
index f910bba..231bba9 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
@@ -1,12 +1,19 @@
 # 
+# Translators:
+#   <a.n0on3 at gmail.com>, 2012.
+#   <balelo at mailforspam.com>, 2011.
+#   <perlon at yopmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+#   <tru74368 at yahoo.com>, 2011.
+# usagetta  <usa_getta at libero.it>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 18:28+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,9 +48,7 @@ msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata "
-"nessuna."
+msgstr "Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata nessuna."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -51,7 +56,7 @@ msgstr "Scegliere il file di configurazione di Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
-msgstr "File non trovato."
+msgstr "File non trovato"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
@@ -79,7 +84,7 @@ msgstr "Impossibile installare il servizio Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia non è riuscitoad installare il servizio Tor."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad installare il servizio Tor."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
@@ -139,69 +144,66 @@ msgstr "Seleziona la cartella per conservare i dati di Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo di Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa una connessione TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un domain socket Unix (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare il file di configurazione torrc corrente"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: questo modificherà il file di configurazione torrc utilizzato correntemente"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso della socket di controllo non esiste."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso specificato per il file di configurazione di tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso specificato per la directory dati di Tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso di torrc e' cambiato. Si vuole ristartare Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "File di configurazione di Tor (torrc);;Tutti i Files (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il percorso del file da usare come socket per Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n"
-"\n"
-"Dovresti rimuoverlo manualmente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n\nDovresti rimuoverlo manualmente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -221,8 +223,7 @@ msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
-"Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
+msgstr "Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Annulla"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Grafico dell'ampiezza di banda"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -434,26 +435,26 @@ msgstr "Il socket di controllo non è connesso."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Problema nel connettersi a Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor è già avviato, ma Vidalia non è in grado di connettersi ad esso.\n\nCiò può succedere quando qualcos'altro (come un altro processo di Vidalia attivo, o un processo Vidalia che non risponde) ha lanciato Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Dovete terminare il processo di Tor prima che Vidalia ne possa avviare un altro."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia può provare a riavviare Tor per voi. Questo chiuderà tutte le connessioni attive attraverso il vostro processo Tor."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -465,8 +466,7 @@ msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
+msgstr "Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Invia una Segnalazione di Crash"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ha riscontrato un errore e deve essere chiuso."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1282,47 +1282,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Un rapporto sul crash è stato creato automaticamente in modo che sia possibile inviarlo agli sviluppatori di Vidalia per aiutarli ad identificare e correggere il problema. Il rapporto inviato non contiene alcuna informazione personale, ma potrebbe essere possibile associare la vostra identità al rapporto stesso."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Si prega di descrivere quello che si stava facendo prima che l'applicazione smettesse di rispondere (facoltativo):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Manda una segnalazione dell'errore agli sviluppatori di Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvia Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Non riavviare"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile riavviare Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non è riuscito a riavviarsi automaticamente, per favore lo riavvi manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Connessione in corso..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Invio segnalazione errore in corso..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Ricezione risposta in corso..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Controlla adesso"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Connetti a Tor automaticamente"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1541,10 +1541,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web "
-"predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta"
-" non sarà anonima."
+msgstr "Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta non sarà anonima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1558,9 +1555,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi "
-"sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1604,27 +1599,27 @@ msgstr "Sconosciuto"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Informazione"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avvertimento"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sconosciuto"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1806,10 +1801,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per "
-"assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile "
-"di Tor."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile di Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1847,9 +1839,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione,"
-" ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
+msgstr "Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione, ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1871,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di"
-" Vidalia potrebbero non essere disponibili"
+msgstr "Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di Vidalia potrebbero non essere disponibili"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1883,9 +1871,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1925,9 +1911,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1942,9 +1926,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo "
-"anonimato."
+msgstr "Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1976,68 +1958,62 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in uso %1a sembra utilizzare una connessione non criptata e potenzialmente non sicura verso la porta %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. Si consiglia di controllare la configurazione dell'applicazione e di utilizzare esclusivamente protocolli protetti da crittografia, come SSL, dove possibile."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra degli strumenti"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica le configurazioni di Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Azioni"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Inizializzando torrc fa %1 a %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n"
-"\n"
-"Vuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
+msgstr "Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n\nVuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n"
-"\n"
-"Controlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
+msgstr "Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n\nControlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ha provato a riavviare Tor, ma non è stata in grado. Si consiglia di controllare il gestore dei processi per assicurarsi che non ci siano altri processi Tor in esecuzione."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2055,17 +2031,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Il tuo relay si sta spegnendo.\n"
-"Fai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
+msgstr "Il tuo relay si sta spegnendo.\nFai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante il caricamento delle impostazioni"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non ha potuto ricaricare la configurazione di Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2325,23 +2299,19 @@ msgstr "Salva sempre i nuovi messaggi di log"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "barra degli strumenti"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \n"
-"davvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
+msgstr "Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \ndavvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono solo quando \n"
-"qualcosa è andato storto con Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono solo quando \nqualcosa è andato storto con Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2349,37 +2319,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono di rado \n"
-"durante il normale funzionamento \n"
-"di Tor e non sono considerati errori, \n"
-"ma potrebbero comunque interessarti."
+msgstr "Messaggi che compaiono di rado \ndurante il normale funzionamento \ndi Tor e non sono considerati errori, \nma potrebbero comunque interessarti."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono spesso \n"
-"durante il funzionamento di Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono spesso \ndurante il funzionamento di Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Messaggi molto prolissi che interessano \n"
-"principalmente gli sviluppatori di Tor."
+msgstr "Messaggi molto prolissi che interessano \nprincipalmente gli sviluppatori di Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Non riesco a scrivere il file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Non riesco a scrivere il file %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2483,19 +2442,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa della Rete"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2513,16 +2472,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per"
-" configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
+msgstr "Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
+msgstr "Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2530,9 +2486,7 @@ msgstr "'%1' non è un numero di porta valido."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a "
-"Internet"
+msgstr "Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2556,9 +2510,7 @@ msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal "
-"tuo firewall"
+msgstr "Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal tuo firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2580,9 +2532,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare "
-"bridge relay per accedere alla rete Tor"
+msgstr "Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare bridge relay per accedere alla rete Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2620,9 +2570,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, "
-"oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
+msgstr "Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2630,31 +2578,31 @@ msgstr "Fai clic su Aiuto per vedere altri modi di trovare nuovi bridge."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Devi selezionare il tipo di proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2812,16 +2760,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua"
-" versione di Tor non supporta i bridge."
+msgstr "Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua versione di Tor non supporta i bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
+msgstr "Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2873,8 +2818,7 @@ msgstr "Nome del tuo relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
+msgstr "Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2888,9 +2832,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in "
-"upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
+msgstr "Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2918,8 +2860,7 @@ msgstr "Personalizzata"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
+msgstr "Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2949,9 +2890,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. "
-"Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
+msgstr "La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3012,17 +2951,13 @@ msgstr "Mostra l'aiuto sulle exit policy"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo "
-"relay?"
+msgstr "A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione "
-"file per ridurre spam ed altri abusi"
+msgstr "Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione file per ridurre spam ed altri abusi"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3030,15 +2965,12 @@ msgstr "Exit policy"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di "
-"testo:"
+msgstr "Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di testo:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
+msgstr "Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3056,9 +2988,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed "
-"usarlo."
+msgstr "Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed usarlo."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3072,9 +3002,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico "
-"d'utilizzo del tuo bridge."
+msgstr "Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico d'utilizzo del tuo bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3082,9 +3010,7 @@ msgstr "La risposta fornita è stata: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha "
-"o più recente)"
+msgstr "Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o più recente)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3092,19 +3018,19 @@ msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Come trovo un bridge?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Cos'è questo?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuisci automaticamente l'indirizzo del mio bridge"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuisci il traffico all'interno della rete Tor (non utilizzarmi con relay in uscita)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuisci il traffico per la rete tor (anche in uscita)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3114,9 +3040,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \n"
-"problema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
+msgstr "L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \nproblema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3126,9 +3050,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni "
-"servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
+msgstr "Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3144,8 +3066,7 @@ msgstr "Seleziona la cartella del servizio"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
+msgstr "La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3193,9 +3114,7 @@ msgstr "Copia l'indirizzo onion selezionato negli appunti"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi "
-"selezionati"
+msgstr "Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi selezionati"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3203,26 +3122,26 @@ msgstr "Creato da Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor è operativo"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor è in esecuzione"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Clicca su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di Vidalia per avviare l'esecuzione di Tor. Se Tor si è chiuso in modo inatteso, selezionare \"Avanzate\" dalla scheda in alto per maggiori dettagli sugli errori riscontrati."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3230,7 +3149,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più raccomandata. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3238,31 +3157,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più in grado di interagire con la rete Tor. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "La vostra versione ti Tor è deprecata."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione alla rete Tor effettuata."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Connessione effettuata con successo alla rete Tor. E' ora possibile configurare le proprie applicazioni per utilizzare Internet anonimamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore del software Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha riscontrato un bug software interno. Si prega di riportare il seguente messaggio di errore agli sviluppatori di Tor presso developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3270,7 +3189,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi indietro rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer visualizza l'ora corretta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3278,11 +3197,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi avanti rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer visualizza l'ora corretta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "L'orologio del computer potrebbe essere sbagliato"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3290,18 +3209,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare  una connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha automaticamente chiuso questa connessione."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare  una connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non raccomandato"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione Potenzialmente Pericolosa!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3309,81 +3228,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione attraverso Tor alla porta \"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe trasmettere informazioni relative alla vostra destinazione. Si consiglia di assicurarsi di utilizzare solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli hostname remoti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocollo SOCKS sconosciuto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha provato a stabilire una connessione attraverso Tor utilizzando un protocollo che Tor non supporta. Si consiglia di assicurarsi che le applicazioni utilizzino solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli hostname remoti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname di destinazione non valido."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione attraverso Tor alla porta \"%1\", che Tor non riconosce come un hostname valido. Si consiglia di controllare la configurazione delle proprie applicazioni."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Inidirizzo IP esterno cambiato."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è %1%2. Se questa informazione non è esatta, si consiglia di configurare il campo 'Indirizzo' nella configurazione del relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Trovato Hijack del DNS"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per domini che non esistono. Alcuni ISPs ed altri provider DNS, come OpenDNS, sono risaputi adottare tale pratica al fine di visualizzare dei propri risultati di ricerca o annunci pubblicitari."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per domini ben noti. Poiché alcuni client si avvalgono dei relay di uscita della rete Tor per ottenere risoluzioni DNS accurate, il vostro relay non verrà configurato come un relay di uscita."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo la raggiungibilità della Server Port"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor sta tentando di determinare se la vostra Server Port è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2.  Questo test può richiedere diversi minuti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Raggiungibilità della Server Port verificata."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "La Server Port del vostro relay risulta raggiungibile dalla rete Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallimento nella verifica di raggiungibilità della Server Port."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3391,30 +3310,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La Server Port del vostro relay non risulta raggiungibile da altri client nella rete Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione del relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo raggiungibilità diretta della porta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor sta provando a determinare se la Directory Port del vostro relay è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test potrebbe richiedere diversi minuti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Raggiungibilità della Directory Port verificata con successo!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "La Directory Port del vostro relay risulta raggiungibile dalla rete Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test di raggiungibilità della Directory Port fallito."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3422,21 +3341,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La Directory Port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri client Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione del relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione del Relay Rifiutata"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Il descrittore del vostro relay, che permette agli altri client di connettersi al vostro relay, è stato rifiutato dal directory server presso %1:%2. La ragione specificata è stata: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Il vostro Relay è Online"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3444,23 +3363,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Il vostro relay è ora online e disponibile per l'utilizzo da parte dei client Tor. Dovreste notare un incremento del traffico di rete mostrato dal grafico della banda nel giro di poche ore, quando diversi client verranno a conoscenza del vostro relay. Vi ringraziamo per il vostro contributo alla rete Tor!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log dei Messaggi"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato di Tor"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra all'avvio"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3502,7 +3421,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non ha avviato Tor. Sarà necessario terminare Tor attraverso l'interfaccia dalla quale è stato avviato."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3522,89 +3441,89 @@ msgstr "L'hash della password di controllo è fallito."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica il file di configurazione torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Salva la configurazione. Se non selezionato, applicherà i cambiamenti solo all'istanza corrente di Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Taglia"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copia"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona tutto"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Applica tutte"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Applica solo quelle selezionate"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante la connessione di Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "La selezione è vuota. Per favore selezioni qualche opzione, o spunti \"Applica tutto\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Errore alla linea %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificato un errore nell'apertura del file torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3666,17 +3585,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha "
-"trovato '%1'."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha trovato '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il "
-"processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3740,11 +3655,11 @@ msgstr "versione"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Invio segnalazione errore in corso"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile inviare il report: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3855,10 +3770,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n"
-"\n"
-"Vuoi continuare ed avviare Vidalia?"
+msgstr "Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n\nVuoi continuare ed avviare Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po b/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po
index 1facd33..a1d4a0f 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +43,7 @@ msgstr "'%1' ဆိုသည္မွာ အိုင္ပီလိပ္စာ
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"'Password' ျဖင့္သာဝင္ရန္ဟုေရြးထားေသာ္လည္း၊ သင့္အေနျဖင့္ password အား "
-"မျပဳလုပ္ရေသးပါ။"
+msgstr "'Password' ျဖင့္သာဝင္ရန္ဟုေရြးထားေသာ္လည္း၊ သင့္အေနျဖင့္ password အား မျပဳလုပ္ရေသးပါ။"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -1465,8 +1465,7 @@ msgstr "ရွာေဖြရန္"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr ""
-"စာလံုးတစ္ခု သို႕မဟုတ္ စာစုတစ္ခုကုိ လက္ရွိစာမ်က္ႏွာတြင္ ရွာေဖြရန္ (Ctrl+F)"
+msgstr "စာလံုးတစ္ခု သို႕မဟုတ္ စာစုတစ္ခုကုိ လက္ရွိစာမ်က္ႏွာတြင္ ရွာေဖြရန္ (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1537,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia သည္ သင္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ ခ်ိတ္ဆက္မႈကို ပံုေသ Web browser တြင္ "
-"ဖြင့္လွစ္ႏိုင္ပါသည္။ အကယ္၍ သင္၏ browser သည္ Tor အသံုးျပဳရန္ "
-"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားျခင္း မရွိပါက ေတာင္းဆုိမႈသည္ အမည္မသိ ျဖစ္ႏုိင္မည္ မဟုတ္ပါ"
+msgstr "Vidalia သည္ သင္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ ခ်ိတ္ဆက္မႈကို ပံုေသ Web browser တြင္ ဖြင့္လွစ္ႏိုင္ပါသည္။ အကယ္၍ သင္၏ browser သည္ Tor အသံုးျပဳရန္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားျခင္း မရွိပါက ေတာင္းဆုိမႈသည္ အမည္မသိ ျဖစ္ႏုိင္မည္ မဟုတ္ပါ"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,10 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia သည္ သင္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ ခ်ိတ္ဆက္မႈကို Web browser တြင "
-"မဖြင့္လွစ္ႏုိင္ပါ။ URL ကုိ သင္၏ browser တြင္ ေကာ္ပီကူးယူ "
-"ျပန္ပြားယူႏိုင္ေသးပါသည္။"
+msgstr "Vidalia သည္ သင္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ ခ်ိတ္ဆက္မႈကို Web browser တြင မဖြင့္လွစ္ႏုိင္ပါ။ URL ကုိ သင္၏ browser တြင္ ေကာ္ပီကူးယူ ျပန္ပြားယူႏိုင္ေသးပါသည္။"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1803,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia သည္ Tor ကုိ မ စတင္ႏုိင္ပါ။ သင္၏ လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေသာ Tor ၏ မွန္ကန္ေသာ "
-"အမည္ႏွင့္ ေနရာကို ခ်ိန္ညိႇထားေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ စစ္ေဆးပါ။"
+msgstr "Vidalia သည္ Tor ကုိ မ စတင္ႏုိင္ပါ။ သင္၏ လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေသာ Tor ၏ မွန္ကန္ေသာ အမည္ႏွင့္ ေနရာကို ခ်ိန္ညိႇထားေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ စစ္ေဆးပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor ေဆာ့ဝဲသည္ Vidalia ေဆာ့ဝဲကုိ  မွန္ကန္ေၾကာင္း cookie မ်ား ပို႕လႊတ္ရန္ "
-"လိုအပ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Vidalia ရွာေဖြမေတြ႕ရွိႏုိင္ပါ"
+msgstr "Tor ေဆာ့ဝဲသည္ Vidalia ေဆာ့ဝဲကုိ  မွန္ကန္ေၾကာင္း cookie မ်ား ပို႕လႊတ္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Vidalia ရွာေဖြမေတြ႕ရွိႏုိင္ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1867,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia အခ်ိဳ႕ event မ်ားအတြက္ မွတ္ပံုတင္မႈ မျပဳလုပ္ႏိုင္ပါ။ Vidalia ၏ "
-"လုပ္ေဆာင္ႏုိင္မႈမ်ား မရရွိႏုိင္ပါ"
+msgstr "Vidalia အခ်ိဳ႕ event မ်ားအတြက္ မွတ္ပံုတင္မႈ မျပဳလုပ္ႏိုင္ပါ။ Vidalia ၏ လုပ္ေဆာင္ႏုိင္မႈမ်ား မရရွိႏုိင္ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1879,10 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"လက္ရွိ ထည့္သြင္းထားေသာ Tor ေဆာ့ဝဲသည္ ေခတ္မမီ၊ သို႕မဟုတ္ ထပ္မံ အၾကံဳျပဳ "
-"မေထာက္ခံေတာ့ပါ။ ေက်းဇူးျပဳ၍ Tor ဝက္ဘ္ဆုိက္သို႕ သြား၍ ေနာက္ဆံုး version ကို "
-"ေဒါင္းလုဒ္လုပ္ပါ။"
+msgstr "လက္ရွိ ထည့္သြင္းထားေသာ Tor ေဆာ့ဝဲသည္ ေခတ္မမီ၊ သို႕မဟုတ္ ထပ္မံ အၾကံဳျပဳ မေထာက္ခံေတာ့ပါ။ ေက်းဇူးျပဳ၍ Tor ဝက္ဘ္ဆုိက္သို႕ သြား၍ ေနာက္ဆံုး version ကို ေဒါင္းလုဒ္လုပ္ပါ။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1892,9 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"ေနာက္ပိုင္း ဆက္သြယ္မႈ အားလံုးသည္ ဆက္သြယ္မႈအေဟာင္းမ်ားႏွင့္ "
-"ျခားနားပါလိမ့္မည္။"
+msgstr "ေနာက္ပိုင္း ဆက္သြယ္မႈ အားလံုးသည္ ဆက္သြယ္မႈအေဟာင္းမ်ားႏွင့္ ျခားနားပါလိမ့္မည္။"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1906,8 +1888,7 @@ msgstr "Port Forwarding မေအာင္ျမင္ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia သည္ အလိုအေလ်ာက္ port forwarding ကုိ ခ်ိန္ညိႇျခင္း မျပဳလုပ္ႏုိင္ပါ"
+msgstr "Vidalia သည္ အလိုအေလ်ာက္ port forwarding ကုိ ခ်ိန္ညိႇျခင္း မျပဳလုပ္ႏုိင္ပါ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2061,8 +2042,7 @@ msgstr "ခ်ိန္ညွိမႈမ်ား စိစစ္မႈ ခ်
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Vidalia သည္ Tor ၏ မွတ္တမ္း အျဖစ္အပ်က္မ်ားသို႕ မွတ္ပံုတင္ျခင္း မျပဳႏုိင္ပါ"
+msgstr "Vidalia သည္ Tor ၏ မွတ္တမ္း အျဖစ္အပ်က္မ်ားသို႕ မွတ္ပံုတင္ျခင္း မျပဳႏုိင္ပါ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2078,9 +2058,7 @@ msgstr "မွတ္တမ္းဖုိင္အမည္ လိုအပ္
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"မွတ္တမ္း သတင္းေပးပို႕ခ်က္မ်ားကို ဖုိင္တစ္ခုသို႕ သိမ္းဆည္းႏုိင္ရန္ "
-"ဖုိင္အမည္တစ္ခု ေပးသြင္းရပါမည္"
+msgstr "မွတ္တမ္း သတင္းေပးပို႕ခ်က္မ်ားကို ဖုိင္တစ္ခုသို႕ သိမ္းဆည္းႏုိင္ရန္ ဖုိင္အမည္တစ္ခု ေပးသြင္းရပါမည္"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2140,8 +2118,7 @@ msgstr "ရွင္းလင္းရန္"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
-"သတင္းေပးပို႕မႈ မွတ္တမ္းမ်ားမွ သတင္းေပးပို႕မ်ား အားလံုး ရွင္းလင္းရန္ (Ctrl+E)"
+msgstr "သတင္းေပးပို႕မႈ မွတ္တမ္းမ်ားမွ သတင္းေပးပို႕မ်ား အားလံုး ရွင္းလင္းရန္ (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2305,8 +2282,7 @@ msgstr "Browse"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"သတင္းအခ်က္အလက္မွတ္တမ္း အသစ္မ်ားကုိ ဖုိင္တစ္ခုသို႕ အျမဲတမ္း သိမ္းခြင့္ ျပဳပါ"
+msgstr "သတင္းအခ်က္အလက္မွတ္တမ္း အသစ္မ်ားကုိ ဖုိင္တစ္ခုသို႕ အျမဲတမ္း သိမ္းခြင့္ ျပဳပါ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2429,8 +2405,7 @@ msgstr "ျမင္ကြင္းကို သင့္ေလ်ာ္ေသ
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr ""
-"လက္ရွိ ျပသထားေသာ ဆားကစ္မ်ား၏ ျမင္ကြင္းကုိ သင့္ေလ်ာ္ေသာ အေနအထားသို႕ ျပဳျပင္ပါ"
+msgstr "လက္ရွိ ျပသထားေသာ ဆားကစ္မ်ား၏ ျမင္ကြင္းကုိ သင့္ေလ်ာ္ေသာ အေနအထားသို႕ ျပဳျပင္ပါ"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
@@ -2492,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Tor ကုိ အသံုးျပဳ၍ အင္တာနက္ကုိ အသံုးျပဳရန္ အိုင္ပီလိပ္စာႏွင့္ hostname "
-"ႏွစ္ခုလံုးကုိ သတ္မွတ္ေဖာ္ျပေပးရမည္"
+msgstr "Tor ကုိ အသံုးျပဳ၍ အင္တာနက္ကုိ အသံုးျပဳရန္ အိုင္ပီလိပ္စာႏွင့္ hostname ႏွစ္ခုလံုးကုိ သတ္မွတ္ေဖာ္ျပေပးရမည္"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"သင္၏ firewall မွ သင့္ကုိ ဆက္သြယ္ခြင့္ရေစရန္ port တစ္ခုသို႕မဟုတ္ တစ္ခုထက္ပို၍"
-" သတ္မွတ္ေဖာ္ျပေပးရမည္"
+msgstr "သင္၏ firewall မွ သင့္ကုိ ဆက္သြယ္ခြင့္ရေစရန္ port တစ္ခုသို႕မဟုတ္ တစ္ခုထက္ပို၍ သတ္မွတ္ေဖာ္ျပေပးရမည္"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2510,9 +2481,7 @@ msgstr "'%1' သည္ ဆီေလ်ာ္ေသာ port နံပါတ္မ
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"အင္တာနက္အသံုးျပဳခြင့္ရရွိရန္ သင္၏ local network သည္ proxy လိုအပ္မႈ ရွိမရွိ "
-"စစ္ေဆးပါ"
+msgstr "အင္တာနက္အသံုးျပဳခြင့္ရရွိရန္ သင္၏ local network သည္ proxy လိုအပ္မႈ ရွိမရွိ စစ္ေဆးပါ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2536,9 +2505,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"သင္၏ firewall မွ ခြင့္ျပဳေသာ port မ်ားကုိသာအသံုးျပဳ၍ relay မ်ားကို "
-"ဆက္သြယ္ေစရန္ စစ္ေဆးပါ"
+msgstr "သင္၏ firewall မွ ခြင့္ျပဳေသာ port မ်ားကုိသာအသံုးျပဳ၍ relay မ်ားကို ဆက္သြယ္ေစရန္ စစ္ေဆးပါ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2560,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Directory request မ်ားကုိ encrypt ျဖစ္ေစရန္၊ Tor Network ကုိ "
-"အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ bridge relay မ်ားကို အသံုးျပဳႏုိင္ေၾကာင္း စစ္ေဆးပါ"
+msgstr "Directory request မ်ားကုိ encrypt ျဖစ္ေစရန္၊ Tor Network ကုိ အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ bridge relay မ်ားကို အသံုးျပဳႏုိင္ေၾကာင္း စစ္ေဆးပါ"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2790,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"သင္ Tor ကုိ bridge ကဲ့သို႕ လုပ္ေဆာင္ရန္ သတ္မွတ္ထားပါသည္။ သို႕ေသာ္ သင္၏ Tor "
-"version သည္ bridges သို႕ အေထာက္အပ့ံမေပးႏုိင္ပါ"
+msgstr "သင္ Tor ကုိ bridge ကဲ့သို႕ လုပ္ေဆာင္ရန္ သတ္မွတ္ထားပါသည္။ သို႕ေသာ္ သင္၏ Tor version သည္ bridges သို႕ အေထာက္အပ့ံမေပးႏုိင္ပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္၏ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ အဆင့္ျမႇင့္ပါ သို႕မဟုတ္ Tor ကို ပံုမွန္ Tor "
-"relay ကဲ့သို႕ ျပင္ဆင္မႈျပဳလုပ္ပါ"
+msgstr "ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္၏ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ အဆင့္ျမႇင့္ပါ သို႕မဟုတ္ Tor ကို ပံုမွန္ Tor relay ကဲ့သို႕ ျပင္ဆင္မႈျပဳလုပ္ပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2824,8 +2785,7 @@ msgstr "Relay directory ကုိ mirror ျပဳလုပ္ႏုိင္ရ
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
-"Port forwarding ကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း အလိုအေလ်ာက္ျပဳလုပ္ရန္ လုပ္ေဆာင္မႈ"
+msgstr "Port forwarding ကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း အလိုအေလ်ာက္ျပဳလုပ္ရန္ လုပ္ေဆာင္မႈ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
@@ -2853,8 +2813,7 @@ msgstr "သင္၏ relay အမည္"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"အသံုးျပဳသူမ်ားႏွင့္ အျခား relay မ်ားမွ သင္၏ relay သို႕ ဆက္သြယ္ႏုိင္ေသာ port"
+msgstr "အသံုးျပဳသူမ်ားႏွင့္ အျခား relay မ်ားမွ သင္၏ relay သို႕ ဆက္သြယ္ႏုိင္ေသာ port"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2868,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"ေဒါင္းလုဒ္ျမန္ဆန္၍ upload ေႏွးေကြးေသာ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈမ်ားအတြက္ သင္၏ "
-"upload အျမန္ႏႈန္းကို ဤေနရာတြင္ ေဖာ္ျပပါ။"
+msgstr "ေဒါင္းလုဒ္ျမန္ဆန္၍ upload ေႏွးေကြးေသာ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈမ်ားအတြက္ သင္၏ upload အျမန္ႏႈန္းကို ဤေနရာတြင္ ေဖာ္ျပပါ။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2898,8 +2855,7 @@ msgstr "စိတ္ၾကိဳက္ျပင္ဆင္ရန္"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"သင္၏ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈႏွင့္ အနီးစပ္ဆံုး ထည့္သြင္းထားခ်က္ကို ေရြးခ်ယ္ပါ"
+msgstr "သင္၏ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈႏွင့္ အနီးစပ္ဆံုး ထည့္သြင္းထားခ်က္ကို ေရြးခ်ယ္ပါ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2929,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"သင္၏ အျမင့္ဆံုး bandwidth ႏႈန္း သည္ပ်မ္းမွ် bandwidth ႏႈန္း ထက္ ပိုျခင္း "
-"သို႕မဟုတ္ တူညီရပါမည္။ တန္ဖိုး ႏွစ္ခုလံုးသည္ အနည္းဆံုး 20 KB/s ရွိရပါမည္။"
+msgstr "သင္၏ အျမင့္ဆံုး bandwidth ႏႈန္း သည္ပ်မ္းမွ် bandwidth ႏႈန္း ထက္ ပိုျခင္း သို႕မဟုတ္ တူညီရပါမည္။ တန္ဖိုး ႏွစ္ခုလံုးသည္ အနည္းဆံုး 20 KB/s ရွိရပါမည္။"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2992,18 +2946,13 @@ msgstr "အထြက္ေပၚလစီအတြက္ အကူအညီအ
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"သင္၏ relay မွ မည္သည့္ အင္တာနက္ အရင္းအျမစ္မ်ားကုိ အသံုးျပဳသူမ်ား "
-"အသံုးျပဳခြင့္ ရႏုိင္ေစပါသလဲ ?"
+msgstr "သင္၏ relay မွ မည္သည့္ အင္တာနက္ အရင္းအျမစ္မ်ားကုိ အသံုးျပဳသူမ်ား အသံုးျပဳခြင့္ ရႏုိင္ေစပါသလဲ ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor သည္ အခ်ိဳ႕ေသာ ျပင္ပသို႕ ို႕လႊတ္သည့္ ေမးလ္မ်ားႏွင့္ ဖိုင္မွ်ေဝေသာ "
-"application မ်ားကို spam ႏွင့္ အျခား အလဲြသံုးမႈမ်ား ေလ်ာ့ခ်ႏုိင္ရန္အတြက္ "
-"တားျမစ္ထားပါသည္"
+msgstr "Tor သည္ အခ်ိဳ႕ေသာ ျပင္ပသို႕ ို႕လႊတ္သည့္ ေမးလ္မ်ားႏွင့္ ဖိုင္မွ်ေဝေသာ application မ်ားကို spam ႏွင့္ အျခား အလဲြသံုးမႈမ်ား ေလ်ာ့ခ်ႏုိင္ရန္အတြက္ တားျမစ္ထားပါသည္"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3011,9 +2960,7 @@ msgstr "ေပၚလစီမွ ထြက္ရန္"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"အျခားသူမ်ားကုိ သင္၏ bridge ကုိ အသံုးျပဳခြင့္ရေစရန္ ေအာက္ပါစာသားကုိ "
-"၄င္းတို႕အား ေပးပါ :"
+msgstr "အျခားသူမ်ားကုိ သင္၏ bridge ကုိ အသံုးျပဳခြင့္ရေစရန္ ေအာက္ပါစာသားကုိ ၄င္းတို႕အား ေပးပါ :"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3092,17 +3039,13 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
-"ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား ထုတ္လုပ္ျဖန္႕ခ်ိမႈမ ရုပ္သိမ္းေနစဥ္ "
-"ခ်ိဳ႕ယြင္းမွားယြင္းမႈရွိပါသည္"
+msgstr "ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား ထုတ္လုပ္ျဖန္႕ခ်ိမႈမ ရုပ္သိမ္းေနစဥ္ ခ်ိဳ႕ယြင္းမွားယြင္းမႈရွိပါသည္"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္ သိမ္းဆည္းလိုေသာ ဝန္ေဆာင္မႈတစ္ခုစီအတြက္ အနည္းဆံုး service "
-"directory ႏွင့္ virtual port တစ္ခုစီ သတ္မွတ္ပါ။ အျခား အရာမ်ားကို ဖယ္ရွားပါ"
+msgstr "ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္ သိမ္းဆည္းလိုေသာ ဝန္ေဆာင္မႈတစ္ခုစီအတြက္ အနည္းဆံုး service directory ႏွင့္ virtual port တစ္ခုစီ သတ္မွတ္ပါ။ အျခား အရာမ်ားကို ဖယ္ရွားပါ"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3166,9 +3109,7 @@ msgstr "ေရြးခ်ယ္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မ
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"local ဖိုင္ စနစ္အတြင္းတြင္ ေရြးခ်ယ္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈအတြက္ directory "
-"ေရြးခ်ယ္ေပးပါ"
+msgstr "local ဖိုင္ စနစ္အတြင္းတြင္ ေရြးခ်ယ္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈအတြက္ directory ေရြးခ်ယ္ေပးပါ"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3589,9 +3530,7 @@ msgstr "UPnP လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေသာ ပစၥည္
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"သင့္ေလွ်ာ္ေသာ UPnP လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေသာ အင္တာနက္ gateway ပစၥည္းကိရိယာမ်ား "
-"မေတြ႕ရွိပါ"
+msgstr "သင့္ေလွ်ာ္ေသာ UPnP လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေသာ အင္တာနက္ gateway ပစၥည္းကိရိယာမ်ား မေတြ႕ရွိပါ"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3791,8 +3730,7 @@ msgstr "Vidalia ၏ မွတ္တမ္းဖုိင္ကုိ အမည
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr ""
-"Vidalia ၏ မွတ္တမ္းတင္ျခင္း မည္မွ် ရွည္ၾကာစြာထားရွိမည္ဆိုသည္ကုိ သတ္မွတ္ပါ"
+msgstr "Vidalia ၏ မွတ္တမ္းတင္ျခင္း မည္မွ် ရွည္ၾကာစြာထားရွိမည္ဆိုသည္ကုိ သတ္မွတ္ပါ"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po b/src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po
index e239aa1..e71bbd5 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,8 +43,7 @@ msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP adresse."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Du valgte 'Passord' autentisering, men du spesifiserte ikke ett passord."
+msgstr "Du valgte 'Passord' autentisering, men du spesifiserte ikke ett passord."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -197,10 +198,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia klarte ikke å fjerne Tor-tjenesten.\n"
-"\n"
-"Du kan bli nødt til å måtte fjerne det manuelt."
+msgstr "Vidalia klarte ikke å fjerne Tor-tjenesten.\n\nDu kan bli nødt til å måtte fjerne det manuelt."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -1538,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan åpne lenken du valgte i din standard nettleser. Hvis din "
-"nettleser er foreløpig ikke konfigurert til å bruke Tor vil forespørsel ikke"
-" bli anonym."
+msgstr "Vidalia kan åpne lenken du valgte i din standard nettleser. Hvis din nettleser er foreløpig ikke konfigurert til å bruke Tor vil forespørsel ikke bli anonym."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1555,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke åpne den valgte lenken i nettleseren. Du kan kopiere URL-"
-"en og lime den inn i nettleseren."
+msgstr "Vidalia kunne ikke åpne den valgte lenken i nettleseren. Du kan kopiere URL-en og lime den inn i nettleseren."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1803,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke starte Tor. Sjekk innstillingene dine for å sikre at du "
-"har oppgitt Tor-programmets riktige navn og plassering."
+msgstr "Vidalia kunne ikke starte Tor. Sjekk innstillingene dine for å sikre at du har oppgitt Tor-programmets riktige navn og plassering."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor-programvaren trenger at Vidalia sender innholdet i en informasjonskapsel"
-" for autentisering, men Vidalia klarte ikke å finne én."
+msgstr "Tor-programvaren trenger at Vidalia sender innholdet i en informasjonskapsel for autentisering, men Vidalia klarte ikke å finne én."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1867,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia klarte ikke å registrere noen hendelser. Mange av Vidalias "
-"funksjoner kan være utilgjengelig."
+msgstr "Vidalia klarte ikke å registrere noen hendelser. Mange av Vidalias funksjoner kan være utilgjengelig."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1879,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Den installerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt. "
-"Besøk nettsiden til Tor for å laste ned nyeste versjon."
+msgstr "Den installerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt. Besøk nettsiden til Tor for å laste ned nyeste versjon."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1891,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Alle dine forbindelser vil se annerledes ut enn dine nåværende forbindelser."
+msgstr "Alle dine forbindelser vil se annerledes ut enn dine nåværende forbindelser."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1922,8 +1906,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Den innstallerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt."
+msgstr "Den innstallerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1938,8 +1921,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor har automatisk lukket din forbindelse for å beskytte din anonymitet."
+msgstr "Tor har automatisk lukket din forbindelse for å beskytte din anonymitet."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1953,9 +1935,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Det er ingen nye Tor-oppdateringer tilgjengelig for ditt system for "
-"øyeblikket."
+msgstr "Det er ingen nye Tor-oppdateringer tilgjengelig for ditt system for øyeblikket."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2015,20 +1995,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Du kjører for tiden en relé. Ved å avslutte din relé vil du avslutte alle åpne forbindelser til klienter.\n"
-"\n"
-"Vil du avslutte gradvis å la klientene få tid til å finne en annen relé?"
+msgstr "Du kjører for tiden en relé. Ved å avslutte din relé vil du avslutte alle åpne forbindelser til klienter.\n\nVil du avslutte gradvis å la klientene få tid til å finne en annen relé?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia oppdaget at Tor-programvaren avsluttet uforventet.\n"
-"\n"
-"Vennligst sjekk meldingshistorikken for en nylig advarsel eller feilmelding."
+msgstr "Vidalia oppdaget at Tor-programvaren avsluttet uforventet.\n\nVennligst sjekk meldingshistorikken for en nylig advarsel eller feilmelding."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2052,9 +2026,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Din relé stenges ned.\n"
-"Trykk på \"Stopp\" igjen for å stenge din relé nå."
+msgstr "Din relé stenges ned.\nTrykk på \"Stopp\" igjen for å stenge din relé nå."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
@@ -2328,17 +2300,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Meldinger som oppstår når noe har gått\n"
-"veldig galt og Tor ikke kan fortsette."
+msgstr "Meldinger som oppstår når noe har gått\nveldig galt og Tor ikke kan fortsette."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Meldinger som kun oppstår når\n"
-"noe har gått veldig galt med Tor."
+msgstr "Meldinger som kun oppstår når\nnoe har gått veldig galt med Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2346,37 +2314,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Meldinger som oppstår av og til\n"
-"under en normal Tor-operasjon og\n"
-"er ikke ansett som feilmeldinger\n"
-"men som du kanskje vil bry deg om."
+msgstr "Meldinger som oppstår av og til\nunder en normal Tor-operasjon og\ner ikke ansett som feilmeldinger\nmen som du kanskje vil bry deg om."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Meldinger som ofte oppstår\n"
-"i en normal Tor-operasjon."
+msgstr "Meldinger som ofte oppstår\ni en normal Tor-operasjon."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Lange meldinger som er mest\n"
-"av interesse for Tor-utviklere."
+msgstr "Lange meldinger som er mest\nav interesse for Tor-utviklere."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive til fil %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan ikke skrive til fil %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2510,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Du må spesifisere både IP adresse eller vertsnavn og et portnummer for å "
-"konfigurere Tor til å bruke en proxy for å koble til Internett."
+msgstr "Du må spesifisere både IP adresse eller vertsnavn og et portnummer for å konfigurere Tor til å bruke en proxy for å koble til Internett."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Du må spesifisere en eller flere porter som din brannmur tillater deg å "
-"koble til."
+msgstr "Du må spesifisere en eller flere porter som din brannmur tillater deg å koble til."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2528,8 +2481,7 @@ msgstr "'%1' er ikke ett gyldig portnummer."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Sjekk om ditt lokale nettverk krever en proxy for å koble til Internett"
+msgstr "Sjekk om ditt lokale nettverk krever en proxy for å koble til Internett"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2553,9 +2505,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Velg for kun å koble seg til reléer ved bruk av porter som er åpne i din "
-"brannmur"
+msgstr "Velg for kun å koble seg til reléer ved bruk av porter som er åpne i din brannmur"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2577,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Velg for å kryptere katalogforespørsler og, valgfritt, bruk broer for å "
-"skape en forbindelse til Tor-nettverket."
+msgstr "Velg for å kryptere katalogforespørsler og, valgfritt, bruk broer for å skape en forbindelse til Tor-nettverket."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2617,9 +2565,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ingen nye broer er for tiden tilgjengelige. Du kan enten vente og prøve "
-"igjen, eller prøve en annen metode for å finne nye broer."
+msgstr "Ingen nye broer er for tiden tilgjengelige. Du kan enten vente og prøve igjen, eller prøve en annen metode for å finne nye broer."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2809,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Du har satt opp Tor til å være et bro-relé for sensurerte brukere, men din "
-"versjon av Tor støtter ikke broer."
+msgstr "Du har satt opp Tor til å være et bro-relé for sensurerte brukere, men din versjon av Tor støtter ikke broer."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Vennligst oppgrader din Tor programvare eller sett opp Tor som et vanlig "
-"relé."
+msgstr "Vennligst oppgrader din Tor programvare eller sett opp Tor som et vanlig relé."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2885,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Vennligst oppgi din opplastningshastighet her hvis du har rask "
-"nedlastningshastighet med treg opplastningshastighet."
+msgstr "Vennligst oppgi din opplastningshastighet her hvis du har rask nedlastningshastighet med treg opplastningshastighet."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2945,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Din ratio på maksimal hastighet må være større eller like stor som din "
-"gjennomsnittlige hastighet. Begge verdiene må være minst 20 KB/s."
+msgstr "Din ratio på maksimal hastighet må være større eller like stor som din gjennomsnittlige hastighet. Begge verdiene må være minst 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3008,17 +2946,13 @@ msgstr "Vis hjelpeteksten for tillatte utgående forbindelser"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Hvilke ressurser skal brukere av ditt relé kunne få tilgang til på "
-"internett?"
+msgstr "Hvilke ressurser skal brukere av ditt relé kunne få tilgang til på internett?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor vil fortsatt blokkere utgående epost og fildelingsprogrammer med "
-"standardinstillinger for å redusere mengden søppelpost og andre misbruk."
+msgstr "Tor vil fortsatt blokkere utgående epost og fildelingsprogrammer med standardinstillinger for å redusere mengden søppelpost og andre misbruk."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3049,8 +2983,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"La din relé kjørende så klienter har større sjanse til å finne og bruke den."
+msgstr "La din relé kjørende så klienter har større sjanse til å finne og bruke den."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3064,9 +2997,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returnerte en feilformatert respons når Vidalia sendte forespørsel om "
-"din bros historikk."
+msgstr "Tor returnerte en feilformatert respons når Vidalia sendte forespørsel om din bros historikk."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3074,8 +3005,7 @@ msgstr "Den returnerte responsen var: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Hjelp sensurerte brukere å nå Tor nettverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
+msgstr "Hjelp sensurerte brukere å nå Tor nettverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3105,9 +3035,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Epostadressen du kan bli nådd på hvis det skulle være et\n"
-"problem med din relé. Du kan også inkludere ditt PGP eller GPG fingeravtrykk."
+msgstr "Epostadressen du kan bli nådd på hvis det skulle være et\nproblem med din relé. Du kan også inkludere ditt PGP eller GPG fingeravtrykk."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3117,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Vennligst konfigurer minst en tjenestekatalog og en virituell port for hver "
-"tjeneste du vil lagre. Fjern de andre."
+msgstr "Vennligst konfigurer minst en tjenestekatalog og en virituell port for hver tjeneste du vil lagre. Fjern de andre."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3654,17 +3580,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi den kunne "
-"ikke finne '%1'"
+msgstr "Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi den kunne ikke finne '%1'"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi Tor sin "
-"oppdateringsprosess ble uventet avbrutt."
+msgstr "Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi Tor sin oppdateringsprosess ble uventet avbrutt."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3843,10 +3765,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Det er mulig en annen Vidalia-prosess kjører. Hvis du er sikker på at det ikke kjører andre Vidalia-prosesser, kan du velge å fortsette allikevel.\n"
-"\n"
-"Vil du fortsatt starte Vidalia?"
+msgstr "Det er mulig en annen Vidalia-prosess kjører. Hvis du er sikker på at det ikke kjører andre Vidalia-prosesser, kan du velge å fortsette allikevel.\n\nVil du fortsatt starte Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po b/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
index 3ff5e7e..ab83aef 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:01+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,8 +44,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldig IP adres."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"U heeft voor paswoordauthenticatie gekozen maar geen paswoord opgegeven."
+msgstr "U heeft voor paswoordauthenticatie gekozen maar geen paswoord opgegeven."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -138,69 +140,66 @@ msgstr "Selecteer de map om de gegevens van Tor op te slaan"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor beheer"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik TCP verbinding (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Pad:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik Unix domein socket (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Pas huidige torrc aan"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "LET OP: dit past de momenteel geladen torrc aan"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "ControlSocket pad bestaat niet."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "De opgegeven locatie van het Tor configuratiebestand bevat karakters die niet weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je systeem."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "De opgegeven locatie van de Tor datafolder bevat karakters die niet weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je systeem."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Je hebt het torrc pad aangepast. Wil je Tor herstarten?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor configuratie bestand (torrc);;Alle bestanden (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een bestande om als Tor socket pad te gebruiken."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n"
-"\n"
-"De service moet misschien manueel verwijderd worden."
+msgstr "Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n\nDe service moet misschien manueel verwijderd worden."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Annuleren"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreedte grafiek"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -432,26 +431,26 @@ msgstr "Control socket is niet verbonden."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Probleem tijdens verbinding maken met Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor draait al, maar Vidalia kan geen verbinding maken.\n\nDit kan gebeuren wanneer iets anders (zoals een ander actief Vidalia proces, of een gecrasht Vidalia proces) Tor heeft gestart."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Je zult het Tor proces af moeten sluiten voordat Vidalia een nieuwe kan starten."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kan proberen om Tor voor je te herstarten. Dit zal alle momenteel actieve verbindingen via je Tor process afsluiten."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -463,9 +462,7 @@ msgstr "Fout bij het verzenden van het beheer commando. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met "
-"data."
+msgstr "Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met data."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1169,7 +1166,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaïre"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1269,11 +1266,11 @@ msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Verstuur crashrapport"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia is een fout tegengekomen en moest afgesloten worden"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1281,47 +1278,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Er is een crashrapportage gemaakt die je automatisch naar de Vidalia ontwikkelaars kan versturen om problemen te helpen te identificeren en op te lossen. De verstuurde rapportage bevat geen persoonlijk identificeerbare informatie, maar de verbinding met de crashraportage server mag niet anoniem zijn."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijf wat je deed voordat de applicatie crashte (optioneel):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Stuur mijn crashraportage naar de Vidalia ontwikkelaars"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart niet."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Kon Vidalia niet herstarten"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia handmatig opnieuw op."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met crashraport versturen..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met antwoord ontvangen..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1377,7 +1374,7 @@ msgstr "Nu controleren"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Verbind automatisch met Tor"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1540,10 +1537,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze "
-"browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet "
-"anoniem zijn."
+msgstr "Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet anoniem zijn."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog "
-"steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk."
+msgstr "Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1603,27 +1595,27 @@ msgstr "Onbekend"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Melding"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1805,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te"
-" zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1845,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen "
-"maar Vidalia heeft er geen gevonden."
+msgstr "De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen maar Vidalia heeft er geen gevonden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1869,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn "
-"verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
+msgstr "Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1881,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer "
-"aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1893,9 +1877,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude "
-"verbindingen."
+msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbindingen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1925,16 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer "
-"aangeraden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer aangeraden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te "
-"installeren?"
+msgstr "Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te installeren?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1944,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te "
-"beschermen."
+msgstr "Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te beschermen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1960,9 +1936,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw"
-" computer."
+msgstr "Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw computer."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -1980,68 +1954,62 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Eén van je applicaties%1a lijkt een mogelijk onversleutelde en onveilige verbinding te maken naar poort %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Alles wat verzonden wordt via deze verbinding zou gemonitord kunnen worden. Controleer de configuratie van je applicatie en gebruik alleen versleutelde protocollen, zoals SSL, indien mogelijk."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Werkbalk"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Herlaad Tor's configuratie"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acties"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met bootstrappen van torrc van %1 naar %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open connecties abrupt stopzetten.\n"
-"\n"
-"Wilt u uw relay sierlijk beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
+msgstr "U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open connecties abrupt stopzetten.\n\nWilt u uw relay sierlijk beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n"
-"\n"
-"Controleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
+msgstr "Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n\nControleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia probeerde Tor te herstarten, maar was daartoe niet in staat. Controleer je taakbeheer om er voor te zorgen dat er geen andere Tor processen uitgevoerd worden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2059,17 +2027,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Uw relay is aan het afsluiten.\n"
-"Klik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
+msgstr "Uw relay is aan het afsluiten.\nKlik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens laden van configuratie"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor's configuratie te herladen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2077,8 +2043,7 @@ msgstr "Fout bij Instellen Filter"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2094,9 +2059,7 @@ msgstr "Log Bestandsnaam Vereist"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in "
-"een bestand."
+msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in een bestand."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2332,19 +2295,19 @@ msgstr "Altijd Nieuwe Log Berichten Opslaan"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "werkbalk"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Berichten die weergegeven worden wanneer iets erg fout is gegaan en Tor niet verder kan gaan."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Berichten die alleen verschijnen wanneer er iets mis is gegaan met Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2352,29 +2315,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "Berichten die onregelmatig verschijnen gedurende normaal Tor gebruik en worden niet beschouwd als fouten, maar waar je misschien wel wat aan hebt."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Berichten die vaak voorkomen tijdens normaal gebruik van Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Erg uitgebreide berichten die met name van belang zijn voor Tor ontwikkelaars."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar het bestand %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2478,19 +2438,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerkmap"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2498,7 +2458,7 @@ msgstr "Ongeldige Brug"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "De opgegeven bridge identifier is niet geldig."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
@@ -2508,57 +2468,57 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet zowel een IP-adres of hostnaam en een poortnummer invoeren om Tor te configureren om een ​​proxy te gebruiken om toegang te krijgen tot het internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet een of meer poorten opgeven die je firewall toestaat om verbinding mee te maken."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' is geen geldig poort nummer."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Vink aan als het lokale netwerk een proxy vereist om toegang tot het internet te krijgen"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Ik gebruik een proxy om verbinding te maken met het Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy instellingen"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersnaam:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoord:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Poort:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Vink aan om alleen verbinding te maken met relays via poorten die toegestaan zijn door je firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn firewall laat me alleen verbinding maken met bepaalde poorten."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall instellingen"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Toegestane poorten:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
@@ -2568,77 +2528,77 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen en, optioneel, gebruik bridge relays om toegang tot het Tor netwerk te krijgen"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn ISP blokkeert verbindingen naar het Tor netwerk"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge isntellingen"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg een bridge toe:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder de geselecteerde bridge van de lijst"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer de geselecteerde bridge naar het klembord."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Vind bridges"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe kan ik nog meer bridges vinden?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe kan ik bridges vinden?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Geen nieuwe bruggen zijn momenteel beschikbaar. Je kunt een tijdje wachten en opnieuw proberen, of een andere methode voor het vinden van nieuwe bridges proberen."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Klik Help om andere methoden te zien om nieuwe bridges te vinden."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adres:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet het proxy-type kiezen."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2706,11 +2666,11 @@ msgstr "Onbekend"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Relay details"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
@@ -2750,7 +2710,7 @@ msgstr "Laatst Bijgewerkt:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2766,15 +2726,15 @@ msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom in op relay"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 relays online"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2782,59 +2742,59 @@ msgstr "Kopiëren"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Bijnaam"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprint"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge ondersteuning niet beschikbaar"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Je hebt Tor geconfigureerd om als een bridge relay te fungeren voor gecensureerde gebruikers, maar je versie van Tor ondersteunt geen bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade je Tor software of stel Tor in om als een normaal Tor relay te fungeren."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Je bridge relay draait niet."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet tenminste een relay bijnaam en poort opgeven"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Draai alleen als client"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Relay poort:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel in om de relay directory te mirroren."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer automatisch poort forwarding te configureren"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Toon help onderwerp over poort forwarding"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
@@ -2850,11 +2810,11 @@ msgstr "Contact Info:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van je relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met jouw relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2868,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload "
-"snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
+msgstr "Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2928,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde "
-"bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
+msgstr "Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2962,9 +2918,7 @@ msgstr "Overige Andere Diensten"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -2993,13 +2947,13 @@ msgstr "Laat het helponderwerp zien over uitgaand beleid"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Welke internet services moeten gebruikers in staat zijn om toegang tot te krijgen via jouw relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Tor zal sommige uitgaande e-mail- en file-sharingprogramma's standaard blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3007,30 +2961,30 @@ msgstr "Uitgaand Beleid"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "Laat anderen uw je bridge benaderen door hen deze regel te geven:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de identiteit van je bridge relay dat je aan andere mensen kunt geven"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer de identiteit van je bridge relay naar het klembord"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Geen recent gebruik"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Geen clients hebben recentelijke gebruik gemaakt van je relay."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
+msgstr "Laat je relay draaien zodat klanten een betere kans hebben om het te vinden en te gebruik."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3038,62 +2992,61 @@ msgstr "Berichten Log Geschiedenis"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft een ongeldig geformatteerd antwoord gestuurd toen Vidalia een verzoek voor bridge-gebruiksgeschiedenis stuurde."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Het ontvangen antwoord was: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Help gecensureerde gebruikers het Tor netwerk te bereiken."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Wie heeft mijn bridge gebruikt?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Wat is dit?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Deel mijn bridge adres automatisch uit"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Herleid verkeer binnen het Tor-netwerk (non-exit relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Herleid verkeer voor het Tor-netwerk (exit relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mirror de relay directory"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw server. Je kan ook je PGP of GPG fingerprint toevoegen."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens depubliceren van services"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
+msgstr "Configureer tenminste één service directory en een virtuele poort voor elke dienst die je wilt opslaan. Verwijder de andere."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3101,90 +3054,90 @@ msgstr "Fout"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een Service."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kies service directory"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuele poort mag alleen geldige poortnummers bevatten [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "Doel kan alleen adres:port, adres of poort bevatten."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "Folder is al in gebruik door een andere service."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Aangeboden hidden services"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "Onion-adres"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuele poort"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Doel"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Directory pad"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ingeschakeld"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg een nieuwe service toe aan de lijst"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder geselecteerde service uit de lijst"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer onion-adres van de geselecteerde service naar het klembord"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
+msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en folder voor de gekozen service"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Gemaakt door Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer naar klembord"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "De Tor software wordt uitgevoerd"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Je draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "De Tor software is niet actief"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Klik \"Start Tor\" in het Vidalia configuratiescherm om de Tor-software te herstarten. Als Tor onverwacht afsloot, selecteert het tabblad \"Geavanceerd\" hierboven voor meer informatie over de eventueel tegengekomen fouten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3192,7 +3145,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Je bent draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze wordt niet langer aanbevolen. Update naar de meest recente versie van de software, die belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheid- en performancefixes bevat."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3200,31 +3153,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Je draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze kan niet meer werken met het huidige Tor-netwerk. Update naar de meest recente versie van de software, die belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheids- en performancefixes bevat."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Je Tor Software is verouderd"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Verbonden met het Tor netwerk"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "We waren in staat om succesvol een verbinding met het Tor-netwerk te maken. Je kunt nu je toepassingen instellen om het internet anoniem te gebruiken."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Software Fout"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "De Tor software heeft een internet fout aangetroffen. Meld de volgende foutmelding aan de Tor-ontwikkelaars op bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3232,7 +3185,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in het verleden is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet juist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de juiste tijd aangeeft."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3240,11 +3193,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in de toekomst is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet juist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de juiste tijd aangeeft."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "De klok van je computer is mogelijk incorrect"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3252,18 +3205,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet aanbevolen. Voor je eigen bescherming heeft Tor automatisch deze verbinding gesloten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet aanbevolen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Mogelijk gevaarlijke verbinding!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3271,81 +3224,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding gemaakt via Tor met \"%1\" gebruikmakend van een protocol dat informatie over je bestemming kan lekken. Zorg er voor dat je je toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 gebruikt met remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend SOCKS protocol"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor, gebruikmakend van een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg er voor dat je je toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 gebruikt met remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige bestemming hostnaam"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor naar \"%1\", maar Tor herkend dit niet als een geldige hostnaam. Controleer de configuratie van je applicatie."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Externe IP-adres veranderd"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft bepaald dat het openbare IP-adres van je relay momenteel %1%2 is. Als dit niet klopt, overweeg de 'Adres' optie in te stellen in de configuratie van je relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-kaping gedetecteerd"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals OpenDNS, staan ​​bekend om dit te doen om hun eigen zoek- of reclamepagina's weer te geven."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor goed bekende domeinen. Omdat clients er op vertrouwen dat Tor netwerk relays correcte DNS teruggeven zal je relay niet worden ingesteld als exit relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met bereikbaarheid server poort te controleren."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor probeert te bepalen of de server poort van je relay bereikbaar is vanaf het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test kan enkele minuten duren."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Server poort bereikbaarheidstest geslaagd!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Je relay's server poort is bereikbaar vanaf het Tor netwerk!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Server poort bereikbaarheidstest mislukt"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3353,30 +3306,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "De server poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. Dit kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig is dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met bereikbaarheid Directory poort te controleren"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor probeert te bepalen of de directory poort van je relay bereikbaar is vanaf het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test kan enkele minuten duren."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Directory Poort bereikbaarheid test succesvol!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Je relay's directory poort is bereikbaar vanaf het Tor netwerk!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Directory Poort bereikbaarheid test mislukt"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3384,21 +3337,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "De directory poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. Dit kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig is dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Relay Descriptor Afgewezen"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "De beschrijving van je relay, die clients in staat stelt om verbinding te maken met je relay, werd afgekeurd door de directory server op %1:%2. De opgegeven reden was: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Je relay is online"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3406,23 +3359,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Je relay is nu online en beschikbaar voor Tor clients om te gebruiken. Je zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer moeten zien, weergegeven door de bandbreedte grafiek, zodra meer clients van je relay afweten. Dank j wel voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Berichtenlog"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor status"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Tonen bij opstarten"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3454,7 +3407,7 @@ msgstr "Opnieuw"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw toegewezen"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
@@ -3464,7 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia heeft Tor niet gestart. Je moet Tor stoppen de interface waarmee je het gestart hebt."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3480,165 +3433,165 @@ msgstr "Starten Tor service mislukt."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Hashen control wachtwoord mislukt."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met bewerken van torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal het alleen toegepast worden op de huidige Tor instantie."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Knippen"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiëren"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Plakken"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Ongedaan maken"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles selecteren"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Alles toepassen"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen selectie toepassen"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens verbinden met Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst, of vink \"Alles toepassen\" aan"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Fout op regel %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens openen van torrc bestand"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Succes"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen UPnP-apparaten gevonden"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen geldig UPnP-internet-gateway apparaat gevonden"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartup mislukt"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Poort mapping toevoegen mislukt"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Poort mapping ophalen mislukt"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Poort mapping verwijderen mislukt"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende fout"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met ontdekken van UPnP-compatibele apparaten"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met updaten van directory poort mapping"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met updaten van relay poort mapping"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Test succesvol afgerond!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met testen UPnP ondersteuning"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met testen van Universal Plug & Play ondersteuning"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren, omdat het '%1' niet kon vinden."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren, omdat Tor's update-proces onverwachts afsloot."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met controleren van beschikbare updates..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
@@ -3646,15 +3599,15 @@ msgstr "Verbergen"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met downloaden van updates..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met installeren van software update..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Klaar! Je software is nu up-to-date."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3662,11 +3615,11 @@ msgstr "OK"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Software-updates"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met controleren op updates..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3674,19 +3627,19 @@ msgstr "Annuleren"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Software-updates beschikbaar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Herinner me later"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Installeren"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende bijgewerkte software-pakketten zijn klaar voor installatie:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3694,15 +3647,15 @@ msgstr "Backspace"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versie"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met uploaden van crashraportage"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kan rapport niet verzenden: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3798,26 +3751,26 @@ msgstr "Openen mislukt van log bestand '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige taalcode opgegeven:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige GUI-stijl opgegeven:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige logniveau opgegeven:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er werkelijk geen ander Vidalia proces actief is, kun je ervoor kiezen om toch verder te gaan. Wilt je verder gaan met het starten van Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 seconden"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po b/src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po
index f854e02..614fba8 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+#   <brosper at gmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:57+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Brosper <brosper at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -113,9 +116,7 @@ msgstr "Plik konfiguracyjny Tora"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Uruchom oprogramowanie Tora używając wybranego pliku konfiguracyjnego "
-"(torrc)"
+msgstr "Uruchom oprogramowanie Tora używając wybranego pliku konfiguracyjnego (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
@@ -198,10 +199,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogła usunąć usługi Tor.\n"
-"\n"
-"Będziesz musiał usunąć ją ręcznie."
+msgstr "Vidalia nie mogła usunąć usługi Tor.\n\nBędziesz musiał usunąć ją ręcznie."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -277,7 +275,7 @@ msgstr "Anuluj"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Wykres przepustowości"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -433,7 +431,7 @@ msgstr "Gniazdo sterujące nie jest podłączone."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Problem połączenia z siecią Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
@@ -1268,7 +1266,7 @@ msgstr "Tajwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij raport błędów"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
@@ -1290,19 +1288,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij raport błędów do developerów Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Restart Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nie restartuj"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zrestartować Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1312,15 +1310,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Łączę..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłam raport błędów..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymuję odpowiedź..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1376,7 +1374,7 @@ msgstr "Sprawdź teraz"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz z siecią Tor automatycznie"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1539,10 +1537,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia może otworzyć wskazany link w domyślnej przeglądarce. Jeśli Twoja "
-"przeglądarka nie jest skonfigurowana na używanie sieci Tor, żądanie nie "
-"będzie anonimowe."
+msgstr "Vidalia może otworzyć wskazany link w domyślnej przeglądarce. Jeśli Twoja przeglądarka nie jest skonfigurowana na używanie sieci Tor, żądanie nie będzie anonimowe."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1556,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogła otworzyć linku w Twojej przeglądarce. Jednakże możesz "
-"skopiować adres URL i wkleić bezpośrednio do przeglądarki."
+msgstr "Vidalia nie mogła otworzyć linku w Twojej przeglądarce. Jednakże możesz skopiować adres URL i wkleić bezpośrednio do przeglądarki."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1606,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
@@ -1614,11 +1607,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "BÅ‚Ä…d"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
@@ -1804,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogła uruchomić Tora. Proszę sprawdzić ustawienia, aby upewnić "
-"się co do ścieżki dostępu do pliku wykonywalnego Tora."
+msgstr "Vidalia nie mogła uruchomić Tora. Proszę sprawdzić ustawienia, aby upewnić się co do ścieżki dostępu do pliku wykonywalnego Tora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1844,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Oprogramowanie Tor wymaga od Vidalii wysłania zawartości ciasteczka "
-"uwierzytelniającego, jednakże Vidalia nie znalazła żadnego."
+msgstr "Oprogramowanie Tor wymaga od Vidalii wysłania zawartości ciasteczka uwierzytelniającego, jednakże Vidalia nie znalazła żadnego."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1868,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogła zarejestrować się w systemie do obsługi zdarzeń. Wiele "
-"funkcji może być niedostępnych."
+msgstr "Vidalia nie mogła zarejestrować się w systemie do obsługi zdarzeń. Wiele funkcji może być niedostępnych."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1880,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzała lub nie polecana. Proszę"
-" odwiedzić stronę Tora i ściągnąć najnowszą wersję."
+msgstr "Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzała lub nie polecana. Proszę odwiedzić stronę Tora i ściągnąć najnowszą wersję."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1904,8 +1889,7 @@ msgstr "Przekierowanie portu zawiodło"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia nie zdołała automatycznie skonfigurować przekierowania portów."
+msgstr "Vidalia nie zdołała automatycznie skonfigurować przekierowania portów."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1923,9 +1907,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzała lub nie polecana. Proszę"
-" odwiedzić stronę Tora i ściągnąć najnowszą wersję."
+msgstr "Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzała lub nie polecana. Proszę odwiedzić stronę Tora i ściągnąć najnowszą wersję."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1940,8 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor automatycznie zamknął Twoje połączenie, aby chronić Twoją anonimowość."
+msgstr "Tor automatycznie zamknął Twoje połączenie, aby chronić Twoją anonimowość."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1988,15 +1969,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Restart"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
@@ -2015,20 +1996,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Posiadasz uruchomiony węzeł Tora. Wyłączenie węzła przerwie wszystkie otwarte połączenia z klientami.\n"
-"\n"
-"Czy chciałbyś uprzedzić ich o tym fakcie i dać czas na znalezienie nowego serwera?"
+msgstr "Posiadasz uruchomiony węzeł Tora. Wyłączenie węzła przerwie wszystkie otwarte połączenia z klientami.\n\nCzy chciałbyś uprzedzić ich o tym fakcie i dać czas na znalezienie nowego serwera?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia wykryła, że Tor nieoczekiwanie zakończył działanie.\n"
-"\n"
-"Proszę sprawdzić logi w celu poznania przyczyny."
+msgstr "Vidalia wykryła, że Tor nieoczekiwanie zakończył działanie.\n\nProszę sprawdzić logi w celu poznania przyczyny."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2052,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Twój węzeł zostanie wyłączony.\n"
-"\"Kliknij na 'Zatrzymaj' aby go teraz zatrzymać."
+msgstr "Twój węzeł zostanie wyłączony.\n\"Kliknij na 'Zatrzymaj' aby go teraz zatrzymać."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
@@ -2328,17 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Wiadomości, które pojawiają się, gdy \n"
-"pojawił się poważny błąd i Tor nie mógł kontynuować."
+msgstr "Wiadomości, które pojawiają się, gdy \npojawił się poważny błąd i Tor nie mógł kontynuować."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Wiadomości, które pojawiają się, gdy\n"
-"coś poszło źle z Torem."
+msgstr "Wiadomości, które pojawiają się, gdy\ncoś poszło źle z Torem."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2346,36 +2315,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Wiadomości, które pojawiają się rzadko \n"
-"podczas normalnej pracy i nie są uważane za błędy,\n"
-"ale mogą Cię zainteresować."
+msgstr "Wiadomości, które pojawiają się rzadko \npodczas normalnej pracy i nie są uważane za błędy,\nale mogą Cię zainteresować."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Wiadomości, które często pojawiają się \n"
-"podczas normalnej pracy Tora."
+msgstr "Wiadomości, które często pojawiają się \npodczas normalnej pracy Tora."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Bardzo szczegółowe wiadomości, będące\n"
-"zainteresowaniem programistów Tora."
+msgstr "Bardzo szczegółowe wiadomości, będące\nzainteresowaniem programistów Tora."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Nie można zapisywać do pliku %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Nie można zapisywać do pliku %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2509,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Musisz określić adres IP lub nazwę hosta oraz numer portu, aby Tor mógł "
-"używać serwera proxy w dostępie do Internetu."
+msgstr "Musisz określić adres IP lub nazwę hosta oraz numer portu, aby Tor mógł używać serwera proxy w dostępie do Internetu."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Musisz określić jeden lub kilka portów, na których Twój firewall akceptuje "
-"przychodzące połączenia."
+msgstr "Musisz określić jeden lub kilka portów, na których Twój firewall akceptuje przychodzące połączenia."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2551,9 +2506,7 @@ msgstr "Port"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Zaznacz, aby łączyć się do węzłów używając portów dozwolonych w Twoim "
-"firewallu"
+msgstr "Zaznacz, aby łączyć się do węzłów używając portów dozwolonych w Twoim firewallu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2575,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Zaznacz aby zaszyfrować żądania dostępu do katalogu i, opcjonalnie, używać "
-"węzłów-mostów w dostępie do sieci Tor"
+msgstr "Zaznacz aby zaszyfrować żądania dostępu do katalogu i, opcjonalnie, używać węzłów-mostów w dostępie do sieci Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2615,9 +2566,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nowe węzły-mosty nie są dostępne. Możesz poczekać i spróbować ponownie, albo"
-" użyć innej metody znalezienia nowych węzłów-mostów."
+msgstr "Nowe węzły-mosty nie są dostępne. Możesz poczekać i spróbować ponownie, albo użyć innej metody znalezienia nowych węzłów-mostów."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2807,9 +2756,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Skonfigurowałeś swojego Tora jako węzeł-most dla zablokowanych użytkowników,"
-" ale Twoja wersja Tora nie obsługuje tej funkcji."
+msgstr "Skonfigurowałeś swojego Tora jako węzeł-most dla zablokowanych użytkowników, ale Twoja wersja Tora nie obsługuje tej funkcji."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -2881,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Dla połączeń o wysokiej prędkości ściągania a niskiej wysyłania, proszę "
-"wybrać typ o zbliżonej prędkości wysyłania."
+msgstr "Dla połączeń o wysokiej prędkości ściągania a niskiej wysyłania, proszę wybrać typ o zbliżonej prędkości wysyłania."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2941,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Twoja maksymalna przepustowość musi być większa lub równa średniej "
-"przepustowości. Obie wartości muszą wynosić co najmniej 20 KB/s."
+msgstr "Twoja maksymalna przepustowość musi być większa lub równa średniej przepustowości. Obie wartości muszą wynosić co najmniej 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3004,18 +2947,13 @@ msgstr "Pokazuje pomoc dotyczącą reguł"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Jakie zasoby Internetu będą dostępne dla użytkowników korzystających z "
-"twojego serwera ?"
+msgstr "Jakie zasoby Internetu będą dostępne dla użytkowników korzystających z twojego serwera ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor będzie domyślnie blokował niektóre wychodzące połączenia poczty "
-"elektronicznej i aplikacji p2p, aby zredukować liczbę spamu i innych "
-"nadużyć."
+msgstr "Tor będzie domyślnie blokował niektóre wychodzące połączenia poczty elektronicznej i aplikacji p2p, aby zredukować liczbę spamu i innych nadużyć."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3023,8 +2961,7 @@ msgstr "Polityka połączeń"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Pozwalaj innym na dostęp do Twojego mostu poprzez użycie następującej linii:"
+msgstr "Pozwalaj innym na dostęp do Twojego mostu poprzez użycie następującej linii:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3061,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor zwrócił odpowiedź w niepoprawnym formacie, gdy Vidalia poprosiła o "
-"historię użycia Twojego węzła."
+msgstr "Tor zwrócił odpowiedź w niepoprawnym formacie, gdy Vidalia poprosiła o historię użycia Twojego węzła."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3071,9 +3006,7 @@ msgstr "Zwrócona odpowiedź: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Pomóż użytkownikom z ograniczeniami uzyskać dostęp do sieci Tor (Tor "
-"0.2.0.8-alpha i nowsze)"
+msgstr "Pomóż użytkownikom z ograniczeniami uzyskać dostęp do sieci Tor (Tor 0.2.0.8-alpha i nowsze)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3103,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Adres e-mail, pod którym jesteś dostępny w przypadku\n"
-"problemów z działaniem Twojego węzła. Możesz również zamieścić sygnatury PGP lub GPG."
+msgstr "Adres e-mail, pod którym jesteś dostępny w przypadku\nproblemów z działaniem Twojego węzła. Możesz również zamieścić sygnatury PGP lub GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3115,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Proszę skonfigurować przynajmniej katalog usług oraz wirtualny port dla "
-"każdej usługi. Inne proszę usunąć."
+msgstr "Proszę skonfigurować przynajmniej katalog usług oraz wirtualny port dla każdej usługi. Inne proszę usunąć."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3232,7 +3161,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Połączono z siecią Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3242,7 +3171,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "BÅ‚Ä…d programu Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3434,7 +3363,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
@@ -3442,7 +3371,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status sieci Tor"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
@@ -3538,19 +3467,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz wszystko"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz wszystko"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz wybrane"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd połączenia z siecią Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
@@ -3562,7 +3491,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "BÅ‚Ä…d"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
@@ -3570,27 +3499,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3652,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogła sprawdzić dostępności nowej wersji oprogramowania ponieważ"
-" nie znalazła '%1'."
+msgstr "Vidalia nie mogła sprawdzić dostępności nowej wersji oprogramowania ponieważ nie znalazła '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogła sprawdzić dostępności nowej wersji oprogramowania, "
-"ponieważ składnik Tora nieoczekiwanie zakończył działanie."
+msgstr "Vidalia nie mogła sprawdzić dostępności nowej wersji oprogramowania, ponieważ składnik Tora nieoczekiwanie zakończył działanie."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3726,11 +3651,11 @@ msgstr "wersja"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij raport błędów"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysłać raportu: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3841,10 +3766,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Inny proces Vidalii jest prawdopodobnie już uruchomiony. Jeśli jesteś pewien że nie, możesz kontynuować.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz kontynuować uruchamianie Vidalii?"
+msgstr "Inny proces Vidalii jest prawdopodobnie już uruchomiony. Jeśli jesteś pewien że nie, możesz kontynuować.\n\nCzy chcesz kontynuować uruchamianie Vidalii?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po b/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
index 435ea41..b632a00 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# Filipe  <nfscp at walla.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:55+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Filipe <nfscp at walla.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,9 +44,7 @@ msgstr "'%1' não é um endereço de IP válido."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Você seleccionou 'Password' para autenticação, mas não especificou uma "
-"senha."
+msgstr "Você seleccionou 'Password' para autenticação, mas não especificou uma senha."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -115,8 +116,7 @@ msgstr "Ficheiro de Configuração do Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
+msgstr "Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -140,15 +140,15 @@ msgstr "Seleccione o directório usado para guardar os do software Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Control"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Use conexão TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
@@ -156,53 +156,50 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar torrc corrente"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: O torrc carregado actualmente vai ser editado"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "O caminho ControlSocket não existe."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localização do ficheiro de configuração Tor especificada contém caracteres que não podem ser representadas no seu sistema actual de codificação de caracteres de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localização da directoria de dados Tor especificada contém caracteres que não podem ser representadas no seu sistema actual de codificação de caracteres de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Mudou o caminho torrc, deseja reiniciar o Tor ?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Ficheiro de Configuração (torrc);; Todos os Ficheiros(*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo para usar no caminho do socket Tor "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n"
-"\n"
-"Pode ter que o remover manualmente."
+msgstr "O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n\nPode ter que o remover manualmente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -278,7 +275,7 @@ msgstr "Cancelar"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de Banda"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -434,20 +431,20 @@ msgstr "O socket de controle não está conectado."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Poblemas a ligar a Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor já está em execução, mas Vidalia não se consegue conectar.\n\nIsto pode acontecer quando outra coisa (como outro processo activo Vidalia, ou um processo Vidalia que deu erro) já iniciou também o Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Temos que desligar o processo Tor antes que Vidalia lance um novo."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
@@ -641,7 +638,7 @@ msgstr "Dinamarca"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Djibouti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
@@ -761,7 +758,7 @@ msgstr "Quénia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
@@ -1169,7 +1166,7 @@ msgstr "Zimbábue"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1269,11 +1266,11 @@ msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Envie um relatório do erro."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia encontrou um erro e necessita fechar."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1281,47 +1278,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Um relatório de erros foi criado para que você pode enviar automaticamente para os programadores Vidalia para ajudar a identificar e corrigir o problema. O relatório apresentado não contém qualquer informação de identificação pessoal, mas a sua conexão com o servidor de relatórios de erros pode não ser anônima."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor descreva o que estava a fazer antes de a aplicação dar erro. (opcional):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Envie o meu relatório de erro para os programadores de Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicar Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Não Reiniciar"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível de reiniciar Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "impossivel de reiniciar automaticamente Vidalia. Por favor proceda ao reinicio manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Ligando-se..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "A enviar relatório de erros..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "A receber resposta..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1377,7 +1374,7 @@ msgstr "Verificar Agora"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar Tor automaticamente"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1540,10 +1537,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu browser padrão. Se o"
-" seu browser não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus "
-"pedidos não serão anónimos."
+msgstr "O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu browser padrão. Se o seu browser não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus pedidos não serão anónimos."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação no seu Navegador Web. Pode ainda "
-"copiar o endereço (URL) e colá-lo no seu Navegador Web."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação no seu Navegador Web. Pode ainda copiar o endereço (URL) e colá-lo no seu Navegador Web."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1603,27 +1595,27 @@ msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informação"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notificação"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1805,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"garantir o nome e a localização correta do executável do Tor especificado."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para garantir o nome e a localização correta do executável do Tor especificado."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1845,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de "
-"autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
+msgstr "O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1869,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de registar alguns eventos. Muitas das suas "
-"características podem estar indisponível."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de registar alguns eventos. Muitas das suas características podem estar indisponível."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1881,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. "
-"Por favor, visite o página do sítio do Tor para descarregar a última versão."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. Por favor, visite o página do sítio do Tor para descarregar a última versão."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1905,8 +1889,7 @@ msgstr "Falha na Porta de Reencaminhamento"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1924,14 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Gostaria de verificar se um novo pacote está disponível para instalação? "
+msgstr "Gostaria de verificar se um novo pacote está disponível para instalação? "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1941,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"O Tor encerrou automaticamente a sua conexão a fim de proteger o seu "
-"anonimato."
+msgstr "O Tor encerrou automaticamente a sua conexão a fim de proteger o seu anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1957,9 +1936,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Neste momento não existem disponíveis novos pacotes de software Tor para o "
-"seu computador."
+msgstr "Neste momento não existem disponíveis novos pacotes de software Tor para o seu computador."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -1992,23 +1969,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar configuração Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acções"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2019,20 +1996,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Está actualmete a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n"
-"\n"
-"Gostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
+msgstr "Está actualmete a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n\nGostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique no seu log a existência de mensagens de alerta recente ou mensagens de erro."
+msgstr "Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n\nPor favor, verifique no seu log a existência de mensagens de alerta recente ou mensagens de erro."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2056,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"O seu retransmissor está a encerrar.\n"
-"Clique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
+msgstr "O seu retransmissor está a encerrar.\nClique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
@@ -2090,9 +2059,7 @@ msgstr "O Nome do Arquivo de Log é Requerido"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Você deve entrar com um nome de arquivo para ser capaz de salvar o log de "
-"mensagens para um arquivo."
+msgstr "Você deve entrar com um nome de arquivo para ser capaz de salvar o log de mensagens para um arquivo."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2164,8 +2131,7 @@ msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
-"Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
@@ -2317,8 +2283,7 @@ msgstr "Navegar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar o salvamento automatico de todas as mensagens de log para arquivo"
+msgstr "Habilitar o salvamento automatico de todas as mensagens de log para arquivo"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2336,17 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem quando algo de muito errado \n"
-"acontecem e o Tor não consegue prosseguir."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo de muito errado \nacontecem e o Tor não consegue prosseguir."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensagens que apenas aparecem quando \n"
-"algo está errado com o Tor."
+msgstr "Mensagens que apenas aparecem quando \nalgo está errado com o Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2354,37 +2315,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Mensagens que raramente aparecem  \n"
-"durante a operação normal do Tor e não \n"
-"são considerados erros, mas você pode \n"
-"preocupar-se."
+msgstr "Mensagens que raramente aparecem  \ndurante a operação normal do Tor e não \nsão considerados erros, mas você pode \npreocupar-se."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem frequentemente \n"
-"durante o normal funcionamento do Tor."
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente \ndurante o normal funcionamento do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \n"
-"principalmente, para os programadores do Tor."
+msgstr "Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \nprincipalmente, para os programadores do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Não é possível guardar o ficheiro %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Não é possível guardar o ficheiro %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2518,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Deve especificar tanto um endereço IP ou hostname como um número de porta "
-"para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
+msgstr "Deve especificar tanto um endereço IP ou hostname como um número de porta para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua "
-"conexão."
+msgstr "Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua conexão."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2560,9 +2506,7 @@ msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas "
-"permitidas pela firewall"
+msgstr "Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas permitidas pela firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2584,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma "
-"bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
+msgstr "Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2624,14 +2566,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Não existem actualmente bridges disponíveis. Pode esperar um pouco e tentar "
-"novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
+msgstr "Não existem actualmente bridges disponíveis. Pode esperar um pouco e tentar novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
+msgstr "Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2817,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Configurou o Tor para actuar como uma bridge retransmisora para utilizadores"
-" censurados, mas a sua versão do Tor não oferece suporte a bridges."
+msgstr "Configurou o Tor para actuar como uma bridge retransmisora para utilizadores censurados, mas a sua versão do Tor não oferece suporte a bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um "
-"retransmissor normal."
+msgstr "Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um retransmissor normal."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2879,9 +2814,7 @@ msgstr "Nome do seu relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o "
-"seu retransmissor"
+msgstr "Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o seu retransmissor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2895,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexões de internet de alta velocidade de download mas baixa de "
-"upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
+msgstr "Para conexões de internet de alta velocidade de download mas baixa de upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2955,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa "
-"média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mínimo, 20 KB/s."
+msgstr "A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mínimo, 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2989,9 +2918,7 @@ msgstr "Misc Outros Serviços"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3020,17 +2947,13 @@ msgstr "Mostrar tópicos de ajuda sobre as políticas de saída"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a "
-"partir do seu retransmissor?"
+msgstr "Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a partir do seu retransmissor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Por defeito o Tor ainda bloqueará alguns e-mail's e aplicações de partilha "
-"de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
+msgstr "Por defeito o Tor ainda bloqueará alguns e-mail's e aplicações de partilha de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3043,9 +2966,7 @@ msgstr "Permitir que outros acedam à bridge, dando-lhes esta linha:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade da sua bridge de retransmissão que você pode dar a "
-"outras pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade da sua bridge de retransmissão que você pode dar a outras pessoas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3063,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Deixe a executar o seu retransmissor para que os clientes tenham mais "
-"hipóteses de o encontrar e usar."
+msgstr "Deixe a executar o seu retransmissor para que os clientes tenham mais hipóteses de o encontrar e usar."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3079,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor retornou uma resposta formatada incorretamente quando o Vidalia "
-"solicitou o histórico de utilização da sua bridge."
+msgstr "Tor retornou uma resposta formatada incorretamente quando o Vidalia solicitou o histórico de utilização da sua bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3119,10 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Endereço de email através do qual você pode ser contactado\n"
-"se ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\n"
-"Pode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
+msgstr "Endereço de email através do qual você pode ser contactado\nse ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\nPode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3132,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual "
-"para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
+msgstr "Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3198,9 +3110,7 @@ msgstr "Copiar para o clipboard o endereço onion do serviço seleccionado"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço "
-"seleccionado"
+msgstr "Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço seleccionado"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3671,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar se há atualizações de software disponíveis,"
-" porque não pôde encontrar '%1'."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar se há atualizações de software disponíveis, porque não pôde encontrar '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software "
-"porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3733,9 +3639,7 @@ msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para "
-"instalação:"
+msgstr "Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para instalação:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3862,10 +3766,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se já estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n"
-"\n"
-"Gostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
+msgstr "Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se já estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n\nGostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
index 6a395a6..63fbbc3 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# n3t0  <>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:57+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,15 +27,15 @@ msgstr "Licença"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
@@ -113,8 +116,7 @@ msgstr "Arquivo de configuração do Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração específico (torrc)"
+msgstr "Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração específico (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -138,66 +140,66 @@ msgstr "Selecione o direitório usado pra salvar dados para o programa TOR"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar conexão TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar socket de domínio Unix (Controle de Socket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar torrc atual"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: isto irá editar o torrc atualmente carregado"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "O caminho do Controle de Socket não existe"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localização do arquivo de configuração Tor especificada contém caracteres que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de caracteres de 8 bits"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localização do diretório de dados Tor especificada contém caracteres que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Você alterou a pasta torrc, gostaria de reiniciar o Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de configuração do Tor (torrc);; Todos os arquivos (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo para o Tor usar como caminho do socket"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não conseguiu remover o serviço Tor.\n\nVocê precisa fazê-lo manualmente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -273,55 +275,55 @@ msgstr "Cancelar"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de largura de banda"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando ponte HTTPS requisitada..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando com %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando requisição HTTPS para pontes..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Baixando lista de pontes"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Baixando Pontes"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível baixar pontes: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Tentando novamente requisição de ponte..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Clientes"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes dos seguintes países tem usado sua transmissão desde %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo do uso de ponte"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de Cliente"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -429,26 +431,26 @@ msgstr "Conexão de controle não estabelecida."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Problema ao conectar ao Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está rodando, mas o Vidalia não consegue conectar-se a ele.\n\nIsso pode acontecer quando algo (como outro processo Vidalia, ou um processo Vidalia corrompido) iniciou o Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisará parar o processo Tor antes do Vidalia iniciar um novo."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia pode tentar reiniciar o Tor para você.  Fazendo isto, todas as conexões Tor ativas no momento serão fechadas."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -468,807 +470,807 @@ msgstr "Resposta de controle invalida. [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afeganistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andorra"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antígua & Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Argentina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armênia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Austrália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaijão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahamas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladesh"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Bielorrússia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Butão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolívia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bósnia Herzegovina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botsuana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasil"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgária"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Camboja"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Camarões"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canadá"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cabo Verde"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República da Àfrica Central"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Chade"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Chile"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "China"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Colômbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas Comores"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "República Democrática do Congo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Congo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d’Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Costa do Marfim"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Croácia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Cuba"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Chipre"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República do Cazaquistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamarca"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Djibouti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Dominicana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Equador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egito"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guiné Equatorial"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritreia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estônia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "França"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gâmbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Alemanha"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Gana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Granada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guiné"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guiné-Bissau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guiana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Itália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Casaquistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Quênia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Quiribati"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Quirguistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Letônia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Líbano"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesoto"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Libéria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lituânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburgo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedônia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malauí"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malásia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas Marshall"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Maurício"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronésia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldávia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Mônaco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongólia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marrocos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Moçambique"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namíbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Holanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Zelândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicarágua"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigéria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Noruega"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omã"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Paquistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panamá"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua Nova Guiné"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguai"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filipinas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polônia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Quatar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romênia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rússia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "São Cristóvao & Nevis"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Santa Lúcia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "São Vicente & Granadinas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "São Tomé & Príncipe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Arábia Saudita"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Sérvia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seichelles"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Serra Leoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Cingapura"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslováquia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovênia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas Solomon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "África do Sul"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Espanha"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Suriname"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Suazilândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suécia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Suíça"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Síria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajaquistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Tailândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Timor-Leste (East Timor)"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad & Tobago"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turquia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turcomenistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ucrânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Emirados Árabes Unidos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Reino Unido"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguai"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbequistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vaticano"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnã"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Saara Ocidental"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Iêmen"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zâmbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbábue"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Argélia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Barein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiópia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finlândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grécia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hungria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Islândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Índia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonésia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Irã"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraque"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Irlanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Coréia do Norte"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Coréia do Sul"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Líbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldivas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "México"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Birmânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar um relatório de erro"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia encontrou um erro e precisa ser fechado"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1276,47 +1278,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Um relatório do erro foi criado, e você pode automaticamente enviá-lo ao desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificá-lo e solucioná-lo. O envio do relatório não contém nenhuma informação pessoal, mas sua conexão com o servidor de relatório de erros pode não ser anônima."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, descreva o que você estava fazendo antes de ocorrer o erro na aplicação (opcional)"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Envie meu relatório de erro aos desenvolvedores Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Não reiniciar"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível reiniciar o Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nós estamos impossibilitados de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o Vidalia manualmente"
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando relatório de erro..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Recebendo resposta..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1360,19 +1362,19 @@ msgstr "Parâmetros do aplicativo de proxy:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações do Programa"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar por novas atualizações automaticamente"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar agora"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar ao Tor automaticamente"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1392,11 +1394,11 @@ msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Recv:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Envio:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1524,7 +1526,7 @@ msgstr "Documentos encontrados"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar conteúdo de ajuda:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
@@ -1535,10 +1537,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu "
-"navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não "
-"será anonima."
+msgstr "Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não será anonima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1552,13 +1551,11 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode "
-"copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao abrir arquivo de ajuda:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1598,27 +1595,27 @@ msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notícia"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1682,9 +1679,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantâneas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas "
-"configurado"
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas configurado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
@@ -1802,10 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram "
-"apropriadamente ajustadas."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram apropriadamente ajustadas."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,14 +1835,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no"
-" entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
+msgstr "O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
+msgstr "Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1868,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas"
-" funções ficarão indisponíveis."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas funções ficarão indisponíveis."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1880,10 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais "
-"recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais "
-"recente."
+msgstr "A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais recente."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1905,9 +1889,7 @@ msgstr "Falha ao encaminhar porta"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas "
-"automaticamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas automaticamente."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1925,135 +1907,135 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
+msgstr "A versão instalada do Tor está desatualizada e não é mais recomendada."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Gostaria de checar se existe um novo pacote disponível para instalação?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão potencialmente não segura"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor fechou sua conexão automaticamente para proteger sua anonimidade."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização Falhou"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Seu programa está atualizado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "Não há novos pacotes Tor disponíveis para seu computador neste momento."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação Falhou."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia estava impossibilitado de instalar suas atualizações."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Uma de suas aplicações%1aparenta estar fazendo uma potencial conexão desencriptada e insegura na porta %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer coisa enviada por esta conexão pode ser monitorada. Cheque a configuração de sua aplicação e use somente protocolos encriptados, como SSL, se possível."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Ferramentas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar configuração do Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrapping torrc de %1 a %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Você está rodando atualmente uma retransmissão. Finalizar sua retransmissão irá interromper qualquer conexão aberta por clientes.\n\nVocê não gostaria de finalizá-la elegantemente e dar tempo aos clientes para encontrarem uma nova retransmissão?\n\nPor favor, chque o log de mensagens para recentes avisos e mensagens de erro."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia detectou que o Tor fechou inesperadamente.\n\nPor favor, cheque o log de mensagens para recentes avisos ou mensagens de erro."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia tentou reiniciar Tor, mas não conseguiu. Por favor, cheque seu Gerenciador de Tarefas para ter certeza de que não há outro processo Tor rodando."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "falhou (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ""
+msgstr ", provavelmente Telnet,"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably an email client,"
-msgstr ""
+msgstr ", provavelmente um cliente de e-mail,"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "Sua retransmissão está sendo encerrada.\nClique em \"Parar\" de novo para encerrar sua retransmissão agora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao recarregar a configuração"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia estava impossibilitado de recarregar a configuração do Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2077,9 +2059,7 @@ msgstr "Necessário nome do arquivo de registro"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão"
-" salvas."
+msgstr "Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão salvas."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2303,9 +2283,7 @@ msgstr "Procurar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um "
-"arquivo"
+msgstr "Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um arquivo"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2317,19 +2295,19 @@ msgstr "Sempre salvar novas mensagens de registro"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "barra de ferramentas"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo ocorreu\nmuito erradamente e o Tor não pode prosseguir."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que aparecem somente quando algo errado ocorreu com o Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2337,26 +2315,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que aparecem raramente durante o processo Tor normal e não são consideradas erros, mas você deve tomar cuidado."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente durante o processo Tor normal."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens super detalhadas primordialmente destinadas aos desenvolvedores do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possivel escrever no arquivo %1\n\n%2"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2436,43 +2414,43 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmissão não encontrada"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum detalhe na retransmissão selecionada está disponível."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela Cheia"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Olhar o mapa da rede como uma janela de tela cheia"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa da Rede"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmissão"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2490,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso "
-"via proxy do Tor a internet."
+msgstr "Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso via proxy do Tor a internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para "
-"conexão."
+msgstr "Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para conexão."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2532,9 +2506,7 @@ msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas "
-"pelo seu firewall"
+msgstr "Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas pelo seu firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2556,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, "
-"utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
+msgstr "Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2582,53 +2552,53 @@ msgstr "Copiar ponte selecionada para área de transferência"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Procure Pontes Agora"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Como mais eu posso encontrar pontes?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Como eu posso encontrar pontes?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma ponte nova disponível atualmente. Você pode esperar um pouco e tentar de novo, ou tentar outro método para encontrar novas pontes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em Ajuda para ver outras formas de encontrar novas pontes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa selecionar o tipo de proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2680,67 +2650,67 @@ msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernando"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes da Retransmissão"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Status:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Localização:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Largura de Banda:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Uptime:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Contato:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Última atualização:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Descritor:"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2786,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários "
-"sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
+msgstr "Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um"
-" servidor normal."
+msgstr "Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um servidor normal."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2804,8 +2770,7 @@ msgstr "Seu servidor ponte não está funcionando."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
-"Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
+msgstr "Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -2863,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por "
-"favor selecione sua taxa de upload aqui."
+msgstr "Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por favor selecione sua taxa de upload aqui."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2923,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos "
-"devem ser de pelo menos 20 kb/s"
+msgstr "Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos devem ser de pelo menos 20 kb/s"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2986,17 +2947,13 @@ msgstr "Exibir ajuda para as regras de saída"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu"
-" servidor?"
+msgstr "Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu servidor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"O Tor bloqueará a saída de email e aplicativos de compartilhamento de "
-"arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
+msgstr "O Tor bloqueará a saída de email e aplicativos de compartilhamento de arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3009,8 +2966,7 @@ msgstr "Permite que outros usuários acessem sua ponte dando-lhes esta linha:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3018,69 +2974,69 @@ msgstr "Copiar identidade do seu servidor ponte para área de transferência"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Não usado recentemente"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum cliente tem usado sua retransmissão recentemente."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
+msgstr "Deixe sua retransmissão rodando, assim os clientes tem uma chance melhor de encontrá-la e usá-la. "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de Pontes"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não conseguiu recuperar seu histórico de uso de pontes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Tor retornou uma resposta em formato impróprio quando solicitado seu histórico de uso de pontes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "A resposta retornada foi: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Ajude usuários censurados a encontrar a rede Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Quem está usando minha ponte?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">O que é isto?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuindo automaticamente meu endereço de ponte"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmita o tráfico dentro da rede Tor (retransmissão sem saída)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmita o tráfico para a rede Tor (retransmissão de saída)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Espelhar o diretório de retransmissão"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de e-mail onde você pode ser encontrado se houver um\nproblema com sua retransmissão. Você pode, também, usar sua impressão digital PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3090,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual "
-"para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
+msgstr "Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3108,8 +3062,7 @@ msgstr "Selecionar diretório de serviço"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
+msgstr "A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3157,9 +3110,7 @@ msgstr "Copiar endereço onion do serviço seleciona para área de transferênci
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço "
-"escolhido"
+msgstr "Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço escolhido"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3167,26 +3118,26 @@ msgstr "Criado pelo Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para área de trânsferência"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "O programa Tor está rodando"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente você está rodando a versão \"%1\" do Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor não está rodando"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o Tor. Se o Tor fechar inesperadamente, seleciona a aba \"Avançado\" para detalhes sobre os erros encontrados."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3194,7 +3145,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais recomendada. Atualize para a mais recente versão do software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3202,31 +3153,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais recomendada para a atual rede Tor. Atualize para a mais recente versão do software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Seu Tor está desatualizado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado à rede Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Você está pronto para estabelecer uma conexão com a rede Tor. Você pode configurar agora suas aplicações para usar a Internet anonimamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "O Tor encontrou um erro interno. Envie a mensagem do relatório de erro aos desenvolvedores do Tor em bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3234,7 +3185,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 segundos no passado comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não estará disponível para funcionar. Verifique se o seu computador mostra a hora correta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3242,11 +3193,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 segundos no futuro comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não estará disponível para funcionar. Verifique se o seu computador mostra a hora correta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "O relógio do seu computador esta provavelmente incorreto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3254,18 +3205,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informação desencriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua proteção, Tor automaticamente fechou a conexão."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informações desencriptadas através da rede Tor é perigoso e não recomendável."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão potencialmente perigosa!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3273,81 +3224,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Uma de suas aplicações estabeleceu uma conexão através da rede Tor para \"%1\" usando um protocolo que pode deixar vazar informações sobre seu destino. Assegure-se de que as configurações de suas aplicações somente usem SOCKS4a ou SOCKS5 com a resolução do hostname remoto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo SOCKS desconhecido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor usando um protocolo que o Tor não reconheceu. Assegure-se de que a configuração de suas aplicações use somente SOCKS4a ou SOCKS5 com hostname remoto como resolução."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname de destino inválido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor para \"%1\", a qual o Tor não reconheceu como um hostname válido. Por favor, cheque as configurações de suas aplicações."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "IP externo alterado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor determinou que o IP de sua retransmissão pública é atualmente %1%2. Se não estiver correto, considere configurar a opção \"Endereço\" na configuração de sua retransmissão."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Sequestro de DNS detectado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para domínios que não existem. Alguns ISPs e outros provedores DNS, como o OpenDNS, são conhecidos por fazer isto a fim de mostrar sua própria publicidade ou busca. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para domínios bem conhecidos. Como os clientes contam com as retransmissões da rede Tor para obter respostas precisas de DNS, sua retransmissão não será configurada como uma retransmissão de saída."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Checando acessibilidade na porta do servidor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está tentando determinar se a retransmissão da porta do seu servidor está acessível para a rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade na porta do servidor testada com sucesso!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "A porta de retransmissão do seu servidor está acessível a partir da rede Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de acessibilidade da porta do servidor falhou"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3355,30 +3306,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Sua porta de retransmissão do servidor não está acessível para outros clientes Tor. Isto pode acontecer se você está atras de um roteador ou firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. Se %1:%2 não é seu IP e porta, por favor cheque as configurações de sua retransmissão."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Checando porta de acessibilidade"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está tentando determinar se o diretório da porta de retransmissão está acessível a partir da rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório da porta de acessibilidade testado com sucesso!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório da porta de retransmissão está acessível para a rede Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Teste da porta de acessibilidade falhou"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3386,21 +3337,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A porta do diretório de retransmissão não está acessível para outros clientes Tor. Isto pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. If %1:%2 não é seu IP e porta, cheque a configuração de sua retransmissão."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição da Retransmissão Rejeitada"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "O descritor de sua retransmissão, que possibilita cliente à usá-la, foi rejeitado pelo diretório do servidor ás %1:%2. A razão obtida foi: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Sua retransmissão está Online"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3408,23 +3359,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Sua retransmissão está agora online e disponível para os clientes Tor usarem-na. Você devera ver um aumento no tráfego da rede através do Gráfico de Largura de Banda em algumas horas conforme mais clientes se informam sobre sua retransmissão. Obrigado por contribuir com a rede Tor!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log de Mensagens"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do Tor "
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ao iniciar"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3466,7 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não iniciou o Tor. Você deve parar o Tor através da interface onde você o iniciou."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3486,89 +3437,89 @@ msgstr "Falha ao determinar a senha de controle."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editando torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Salvar configurações. Se não for selecionado, somente serão aplicadas à instância atual do Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Colar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Desfazer"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Refazer"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar tudo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar em tudo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar somente à seleção"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao conetar ao Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "Seleção está vazia. Por favor, selecione algum texto, ou em \"Aplicar em tudo\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Erro na linha %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Um erro ocorreu ao abrir o arquivo torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3580,8 +3531,7 @@ msgstr "Nenhum dispositivo UPnP-compatível foi encontrado"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
+msgstr "Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3631,81 +3581,81 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não conseguiu procurar por novas atualizações por que não encontrou '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia está impossibilitado de procurar por novas atualizações porque o processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurando por atualizações disponíveis..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Baixando atualizações..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalando atualizações..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Feito! Seu programa está atualizado."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurando por atualizações..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações disponíveis"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrar-me depois"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes pacotes de atualizações estão disponíveis para instalação:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando relatório de erros"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível enviar relatório: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3801,51 +3751,51 @@ msgstr "Incapaz de abrir o arquivo de registro '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Código de língua local inválido"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo GUI especificado inválido:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de log especificado inválido:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Outro processo Vidalia já está rodando. Se não for outro processo Vidalia, você pode optar por continuar mesmo assim.\n\nVocê gostaria de continuar iniciando o Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 segs"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dias"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 horas"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 mins"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po b/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
index f2d74a0..f1cb879 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
@@ -1,12 +1,17 @@
 # 
+# Translators:
+# axe <axe.rode at ymail.com>, 2011.
+#   <liquixis at gmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Андрей Костенко <andrey at kostenko.name>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 18:39+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -133,74 +138,70 @@ msgstr "Хранить данные для программного обеспе
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Выберите каталог, используемый для хранения данных для программного "
-"обеспечения Tor"
+msgstr "Выберите каталог, используемый для хранения данных для программного обеспечения Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать TCP соединение (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Путь:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать Unix domain socket (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать текущий torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ: это изменит загруженный на данный момент torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Путь ControlSocket не существует."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Путь к заданному файлу конфигурации Tor содержит символы которые не могут быть представлены в текущей 8-битной кодировке вашей системы."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Путь к заданной папке данных Tor содержит символы которые не могут быть представлены в текущей 8-битной кодировке вашей системы."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы изменили путь torrc, хотите перезапустить Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл конфигурации Tor (torrc);;Все файлы (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файл для использования для пути сокета Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла удалить сервис Tor. Возможно, вам придется удалить его "
-"вручную."
+msgstr "Vidalia не смогла удалить сервис Tor. Возможно, вам придется удалить его вручную."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Стиль"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Изменение прозрачности графика трафика"
+msgstr "Изменяет прозрачность графика пропускной "
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Отменить"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "График трафика"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "Число клиентов"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "Клиенты из следующих стран использовали ваш сервер с %1"
+msgstr "Клиенты из следующих стран использовали ваш ретранслятор с %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -396,7 +397,7 @@ msgstr "Внешний вид"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Расширенный"
+msgstr "Дополнительное"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
@@ -432,26 +433,26 @@ msgstr "Контрольный сокет не подключен."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема соединения с Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor уже запущен, но Vidalia не может с ним соединиться.\n\nЭто могло произойти если что-то еще (другой активный процесс Vidalia или аварийно завершенный процесс Vidalia) запустило Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо завершить процесс Tor перед тем как Vidalia сможет запустить новый."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia может попробовать перезапустить Tor. Это прервет все активные на данный момент соединения через ваш процесс Tor."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr "Зимбабве"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Заир"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1267,11 +1268,11 @@ msgstr "Тайвань"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить информацию об аварийном завершении"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia совершила ошибку и требует завершения"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1279,47 +1280,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Отчет об аварийном завершении был создан и вы можете автоматически отправить его разработчикам Vidalia что бы помочь им найти и устранить ошибку. Отправляемый отчет не содержит какой-либо персональной информации, но ваше соединение с сервером сообщений об аварийных завершениях может быть неанонимным."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, так же опишите что вы делали перед аварийным завершением приложения (по желанию):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить мой отчет об аварийном завершении разработчикам Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапустить Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Не перезапускать"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно перезапустить Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Мы не смогли автоматически перезапустить Vidalia. Пожалуйста, перезапустите Vidalia вручную."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Подключение..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Отсылка отчета об аварийном завершении..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Получение ответа..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1375,7 +1376,7 @@ msgstr "Проверить сейчас"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Подключаться к Tor автоматически"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1538,9 +1539,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia может открыть ссылку в вашем браузере по умолчанию. Если ваш браузер"
-" не настроен для использования Tor, то запрос не будет анонимным."
+msgstr "Vidalia может открыть ссылку в вашем браузере по умолчанию. Если ваш браузер не настроен для использования Tor, то запрос не будет анонимным."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,9 +1553,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла открыть выбранную ссылку на ваш веб-браузер. Вы все еще "
-"можете скопировать URL и вставить его в адресную строку браузера."
+msgstr "Vidalia не смогла открыть выбранную ссылку на ваш веб-браузер. Вы все еще можете скопировать URL и вставить его в адресную строку браузера."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1600,27 +1597,27 @@ msgstr "Неизвестно"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Отладка"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Инфа"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Замечание"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1652,7 +1649,7 @@ msgstr "Настройки"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "Справка"
+msgstr "О программе"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
@@ -1660,7 +1657,7 @@ msgstr "Помощь"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr "Сменить личину"
+msgstr "Новая Личность"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
@@ -1696,7 +1693,7 @@ msgstr "Vidalia не смогла запустить указанный в на
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Подключение к каталогy серверов"
+msgstr "Подключение к каталогy ретрансляторов"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
@@ -1716,11 +1713,11 @@ msgstr "Загрузка сертификатов"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Запрос информации серверa"
+msgstr "Запрос информации ретранслятора"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "Загрузка информации реле"
+msgstr "Загрузка информации ретранслятора"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
@@ -1732,7 +1729,7 @@ msgstr "Создание цепочки Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Подключение к сети Tor!"
+msgstr "Подключен к сети Tor!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1802,9 +1799,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла запустить Tor. Проверьте настройки и убедитесь что имя и "
-"местоположение исполняемого файла Tor указанo."
+msgstr "Vidalia не смогла запустить Tor. Проверьте настройки и убедитесь что имя и местоположение исполняемого файла Tor указанo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1816,7 +1811,7 @@ msgstr "Ошибка при подключении"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Ретрансляция Включенa"
+msgstr "Ретрансляция включенa"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
@@ -1842,9 +1837,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Программное обеспечение Tor требует Vidalia отправить содержание "
-"аутентификации куки, но Vidalia не смогла найти ни одного."
+msgstr "Программное обеспечение Tor требует Vidalia отправить содержание аутентификации куки, но Vidalia не смогла найти ни одного."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1866,9 +1859,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла зарегистрироваться для некоторых событий. Многие из "
-"функций Vidalia могут быть недоступны."
+msgstr "Vidalia не смогла зарегистрироваться для некоторых событий. Многие из функций Vidalia могут быть недоступны."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1878,9 +1869,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Установленная версия Tor устарела или не рекомендуется. Пожалуйста, посетите"
-" веб-сайт Tor для загрузки последней версии."
+msgstr "Установленная версия Tor устарела или не рекомендуется. Пожалуйста, посетите веб-сайт Tor для загрузки последней версии."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1890,8 +1879,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Все последующие соединения будут отличаться от ваших предыдущих соединений"
+msgstr "Все последующие соединения будут отличаться от ваших предыдущих соединений"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1936,9 +1924,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor автоматически остановил ваше соединение, чтобы сохранить вашу "
-"анонимность."
+msgstr "Tor автоматически остановил ваше соединение, чтобы сохранить вашу анонимность."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1952,9 +1938,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Новое программное обеспечение Tor для вашего компьютера в настоящий момент "
-"не доступно."
+msgstr "Новое программное обеспечение Tor для вашего компьютера в настоящий момент не доступно."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -1972,68 +1956,62 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Похоже, что одно из ваших приложений %1a создает потенциально незашифрованное и небезопасное соединение на порт %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Любая информация отправленная через это это соединение может быть просмотрена. Пожалуйста, проверьте настройки вашей программы и используйте только шифрующие протоколы, типа SSL, если это возможно."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "toolBar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Старт"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапустить"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Перезагрузить конфигурацию Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Действия"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Начальная загрузка Tor от %1 до %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Вы в настоящее время работаете в режиме сервера. Выключение вашего сервера "
-"прерывёт все открытые соединений от клиентов. Хотели бы Вы выключить сервер "
-"в щадящем режиме и предоставить клиентам время, чтобы найти новйы сервер?"
+msgstr "У вас в настоящее время работает ретранслятор. Выключение вашего ретранслятора прервёт все открытые соединения клиентов.\n\nХотели бы Вы выключить ретранслятор в щадящем режиме и дать клиентам время найти новый ретранслятор?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia обнаружила, что программное обеспечение Tor неожиданно завершило "
-"работу. Пожалуйста, проверьте журнал сообщений на последние предупреждения "
-"или сообщения об ошибках."
+msgstr "Vidalia обнаружила, что программное обеспечение Tor неожиданно завершило работу. Пожалуйста, проверьте журнал сообщений на последние предупреждения или сообщения об ошибках."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia пыталась перезапустить Tor, но не смогла. Пожалуйста, проверьте ваш диспетчер задач, что бы удостовериться, что нет другого работающего процесса Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2051,17 +2029,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ваш сервер выключается. Нажмите на кнопку \"Стоп\" для остановки вашего "
-"сервера сейчас."
+msgstr "Ваш ретранслятор выключается.\nНажмите \"Стоп\" для немедленной остановки вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка перезагрузки конфигурации"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia не смогла перезагрузить конфигурацию Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2085,9 +2061,7 @@ msgstr "Требуется имя файла журнала"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Вы должны ввести имя файла, чтобы иметь возможность сохранить записи журнала"
-" в файл."
+msgstr "Вы должны ввести имя файла, чтобы иметь возможность сохранить записи журнала в файл."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2323,15 +2297,13 @@ msgstr "Всегда сохранять новые сообщения"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "toolbar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Сообщения, которые появляются когда что-то пошло очень неправильно и Tor не "
-"может продолжить."
+msgstr "Сообщения, которые появляются когда что-то пошло очень неправильно и Tor не может продолжить."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2345,22 +2317,19 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Сообщения которые появляются редко во время нормальной работы Tor и не "
-"считаются ошибками, но вы можете уделить им внимание."
+msgstr "Сообщения которые появляются редко\nво время нормальной работы Tor\nи не считаются ошибками,\nно вы можете уделить им внимание."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr "Сообщения, которые часто появляются во время нормальной работы Tor."
+msgstr "Сообщения, которые часто появляются\nво время нормальной работы Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Гипер-сообщения в первую очередь представляют интерес для разработчиков Tor."
+msgstr "Гипер-сообщения в первую очередь представляют интерес для разработчиков Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2375,7 +2344,7 @@ msgstr "Обновить"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Обновить список серверов и соединений"
+msgstr "Обновить список ретрансляторов и соединений Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2447,11 +2416,11 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "Сервер не найден"
+msgstr "Ретранслятор не найден"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "Нет подробной информации о выбранном сервере."
+msgstr "Нет подробной информации о выбранном ретрансляторе."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2471,19 +2440,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Карта сети"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Соединение"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2501,17 +2470,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Вы должны указать IP-адрес или имя хоста и порт, чтобы настроить Tor и "
-"использовать прокси для доступа в Интернет."
+msgstr "Вы должны указать IP-адрес или имя хоста и порт, чтобы настроить Tor и использовать прокси для доступа в Интернет."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Вы должны указать один или несколько портов, к которым ваш сетевой экран "
-"разрешает подключение."
+msgstr "Вы должны указать один или несколько портов, к которым ваш сетевой экран разрешает подключение."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2519,8 +2484,7 @@ msgstr "'%1' неверный номер порта."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Проверьте, если вашa локальнaя сеть требует прокси для доступа в Интернет"
+msgstr "Проверьте, если вашa локальнaя сеть требует прокси для доступа в Интернет"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2544,14 +2508,11 @@ msgstr "Порт:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Проверьте, чтобы подключение к серверам Tor шло только через порты, "
-"разрешаемые вашим сетевым экраном."
+msgstr "Удостоверьтесь, чтобы подключение к ретрансляторам Tor шло только через порты, разрешенные вашим сетевым экраном."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Мой сетевой экран позволяет мне подключиться только к определенным портам"
+msgstr "Мой сетевой экран позволяет мне подключиться только к определенным портам"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2569,9 +2530,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Проверьте, чтобы зашифровать запросы каталогa и, при необходимости, "
-"использовать мост для доступа к сети Tor"
+msgstr "Удостоверьтесь, что запросы каталогa шифруются и, при необходимости, используются мосты для доступа к сети Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2579,7 +2538,7 @@ msgstr "Мой провайдер блокирует доступ к сети To
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Настройки Моста"
+msgstr "Настройки моста"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
@@ -2595,7 +2554,7 @@ msgstr "Копировать выделенные мосты в буфер об
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "Найти Мосты"
+msgstr "Найти мосты"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
@@ -2609,43 +2568,39 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Нет новых мостов, которые в настоящее время доступны. Вы можете либо "
-"подождать некоторое время и попробовать еще раз, или попробуйте другой "
-"способ нахождения новых мостов."
+msgstr "Нет новых мостов, которые в настоящее время доступны. Вы можете либо подождать некоторое время и попробовать еще раз, или попробуйте другой способ нахождения новых мостов."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку Помощь, чтобы увидеть другие методы поиска новых мостов."
+msgstr "Нажмите кнопку Помощь, чтобы увидеть другие методы поиска новых мостов."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо выбрать тип прокси."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2685,9 +2640,7 @@ msgstr "Трафик:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
-"Время работы\n"
-":"
+msgstr "Время работы:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2715,7 +2668,7 @@ msgstr "Неизвестно"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "Подробности по серверу"
+msgstr "Подробности по ретранслятору"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2775,15 +2728,15 @@ msgstr "%1 Кб/с"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "Сервер"
+msgstr "Ретранслятор"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Увеличить -> Сервер"
+msgstr "Увеличить -> Ретранслятор"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 сервер онлайн"
+msgstr "%1 ретранслятор(-а/-ов) онлайн"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2791,7 +2744,7 @@ msgstr "Копировать"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr "Прозвище"
+msgstr "Ник"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
@@ -2799,46 +2752,43 @@ msgstr "Отпечаток"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "Поддержка Моста недоступна"
+msgstr "Поддержка моста недоступна"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Вы настроили Tor, чтобы действовать в качестве моста для заблокированных "
-"пользователей, но ваша версия Tor не поддерживает мостов."
+msgstr "Вы настроили Tor в качестве моста для заблокированных пользователей, но ваша версия Tor не поддерживает мостов."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Обновите или настройте Tor, чтобы  действовать как обычный сервер Tor."
+msgstr "Пожалуйста, обновите Tor или настройте его как обычный ретранслятор Tor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "Ваш мост не работает."
+msgstr "Ваш мост не запущен."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Вы должны указать как минимум имя сервера и порт."
+msgstr "Вы должны указать как минимум название ретранслятора и порт."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "Режим работы только как клиент"
+msgstr "Работать только как клиент"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+msgstr "Порт ретранслятора:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Разрешить зеркало каталога серверов"
+msgstr "Включите для зеркалирования каталога ретрансляторов"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Попытка автоматически настроить переадресацию портов"
+msgstr "Пытаться автоматически настроить переадресацию портов"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
@@ -2862,13 +2812,11 @@ msgstr "Контактная информация:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "Название вашего сервера"
+msgstr "Название вашего ретранслятора"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Порт, через который пользователи и другие серверы смогут общаться с вашим "
-"сервером"
+msgstr "Порт, через который пользователи и другие ретрансляторы смогут общаться с вашим ретранслятором"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2882,9 +2830,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Для подключений к Интернет с медленной входящей, но с высокой исходящей "
-"скоростью, пожалуйста, укажите здесь свою входящую скорость."
+msgstr "Для подключений к Интернет с медленной входящей, но с высокой исходящей скоростью, пожалуйста, укажите здесь свою входящую скорость."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2916,7 +2862,7 @@ msgstr "Выберите то, что более всего похоже на в
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Показать помощь по пределам пропускной скорости"
+msgstr "Показать помощь по ограничениям пропускной способности"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
@@ -2936,19 +2882,17 @@ msgstr "Максимальная скорость"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "Предел скорости при пиковай пропускная способности"
+msgstr "Мгновенный предел пропускной способности"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Максимальная пропускная способность должна быть больше или равна среднего "
-"уровня трафика. Оба значения должны быть не меньше 20КБ/с"
+msgstr "Максимальная пропускная способность должна быть больше или равна вашей средней пропускной способности. Оба значения должны быть не менее 20 КБ/с."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "Пределы полосы пропускания"
+msgstr "Пределы пропускной способности"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
@@ -2956,7 +2900,7 @@ msgstr "Порты 6660 - 6669 и 6697"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Интернет Реле Чат (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
@@ -3005,18 +2949,13 @@ msgstr "Показать помощь по правилам узлов выхо
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"К каким интернет-ресурсам пользователи смогут получить доступ с вашего "
-"сервера?"
+msgstr "К каким ресурсам Интернет пользователи смогут получить доступ через ваш ретранслятор?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor будут продолжать по умолчанию блокировать некоторую исходящую почту и "
-"приложения обмена файлами для уменьшения количества спама и других "
-"злоупотреблений."
+msgstr "Tor будут продолжать по умолчанию блокировать некоторую исходящую почту и приложения обмена файлами для уменьшения количества спама и других злоупотреблений."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3029,11 +2968,11 @@ msgstr "Дайте другим доступ к вашему мосту, пре
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "Это идентефикация ваших моста, которой вы можете поделиться с другими"
+msgstr "Это идентификатор вашего моста, которым вы можете поделиться с другими людьми"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Скопируйте идентификацию моста в буфер обмена"
+msgstr "Скопировать идентификатор вашего моста в буфер обмена"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3041,19 +2980,17 @@ msgstr "Нет нового использования"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Нет клиентов, которые недавно использовали ваш сервер."
+msgstr "Нет клиентов недавно использовавших ваш ретранслятор."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Оставьте ваш сервер работающим, так чтобы клиенты имели больше шансов найти "
-"и использовать его."
+msgstr "Оставьте ваш ретранслятор работающим, чтобы клиенты имели больше шансов найти и использовать его."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "История Мостa"
+msgstr "История мостa"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
@@ -3063,9 +3000,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor вернул неправильно отформатированный отклик, когда Vidalia запрашивала "
-"историю использования вашего моста."
+msgstr "Tor вернул неправильно отформатированный отклик, когда Vidalia запрашивала историю использования вашего моста."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3081,31 +3016,29 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Кто использовал мой мост?<
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Что это?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически распространять адрес моего моста"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслировать трафик внутри сети Tor (невыходной ретранслятор)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслировать трафик для сети Tor (выходной ретранслятор)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Зеркало каталога серверов"
+msgstr "Зеркалировать каталог ретрансляторов"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Адрес электронной почты, по которому вас можно найти, если возникла проблема"
-" с вашим сервером. Вы также можете включить ваш PGP или GPG отпечаток."
+msgstr "Адрес электронной почты, по которому вас можно найти, если\nвозникнет проблема с вашим ретранслятором. Вы также можете указать ваш PGP или GPG отпечаток."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3115,9 +3048,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, выберите по крайней мере каталог сервисов и виртуальный порт для"
-" каждого сервиса, который вы хотите  сохранить. Удалите другие."
+msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере каталог сервисов и виртуальный порт для каждого сервиса, который вы хотите  сохранить. Удалите другие."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3133,12 +3064,11 @@ msgstr "Выберите каталог сервисов"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Виртуальный порт может содержать только допустимые номера порта [1..65535]."
+msgstr "Виртуальный порт может содержать только допустимые номера порта [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Цель может содержать только адрес: порт, адрес или порт."
+msgstr "Цель может содержать только адрес:порт, адрес или порт."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3182,9 +3112,7 @@ msgstr "Копировать \"луковый\" адрес выбранного
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Просмотр в локальной файловой системе и выбрать каталог для выбранного "
-"сервиса"
+msgstr "Просмотр в локальной файловой системе и выбрать каталог для выбранного сервиса"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3192,26 +3120,26 @@ msgstr "Создано Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Скопировать с буфер обмена"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor запущен"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Вы используете версию \"%1\" Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor не запущен"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите \"Запустить Tor\" в Панели Управления Vidalia что бы перезапустить Tor. Если Tor был неожиданно завершен, выберите выше вкладку \"Расширенные\" для просмотра информации о произошедших ошибках."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3219,7 +3147,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Вы используете версию Tor \"%1\", которая более не рекомендуется для использования. Пожалуйста, обновитесь до последней версии, которая может содержать важные исправления безопасности, надежности и производительности."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3227,31 +3155,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Вы используете версию Tor \"%1\", которая может более не работать с текущей версией сети Tor. Пожалуйста, обновитесь до последней версии, которая может содержать важные исправления безопасности, надежности и производительности."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Ваша версия Tor устарела"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Связь с сетью Tor установлена"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Мы смогли успешно установить соединение с сетью Tor. Теперь вы можете настроить ваши приложения для анонимного использования Интернет."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Произошла внутренняя ошибка Tor. Пожалуйста, сообщите следующее сообщение об ошибке разработчикам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3259,7 +3187,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor обнаружил, что часы вашего компьютера возможно отстают на %1 секунд по сравнению с \"%2\". Если ваши часы не правильны, Tor не сможет работать. Пожалуйста, проверьте что ваш компьютер показывает правильное время."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3267,11 +3195,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor обнаружил, что часы вашего компьютера возможно спешат на %1 секунд по сравнению с \"%2\". Если ваши часы не правильны, Tor не сможет работать. Пожалуйста, проверьте что ваш компьютер показывает правильное время."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Время вашего компьютера возможно не верно."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3279,18 +3207,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Одно из приложений на вашем компьютере возможно попыталось создать незашифрованное соединение через Tor на порт %1. Отправлять незашифрованную информацию через сеть Tor опасно и не рекомендуется. Для вашей безопасности Tor автоматически закрыл это соединение."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Одно из приложений на вашем компьютере возможно попыталось создать незашифрованное соединение через Tor на порт %1. Отправлять незашифрованную информацию через сеть Tor опасно и не рекомендуется."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Возможно опасное соединение!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3298,81 +3226,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Одно из ваших приложений установило соединение через Tor на %1, используя протокол, который может привести у утечке информации о вашем адресате. Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы настроили ваши приложения на использование только SOCKS4a или SOCKS5 с удаленным разрешением имен хостов."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный протокол SOCKS"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Одно из ваших приложений попыталось установить соединение через Tor используя протокол неизвестный Tor. Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы настроили ваши приложения на использование только SOCKS4a или SOCKS5 с удаленным разрешением имен хостов."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное имя хоста назначения"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Одно из ваших приложений попыталось установить соединение через Tor к \"%1\", что не было распознано Tor как действительное имя хоста. Пожалуйста, проверьте настройки ваших приложений."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний IP адрес изменен"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor определил, что публичный IP адрес вашего ретранслятора сейчас - %1%2. Если это неверно, пожалуйста, рассмотрите возможность установки опции 'Адрес' в настройках вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружен взлом DNS"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor обнаружил, что ваш провайдер DNS предоставляет ложные ответы для доменов которые не существуют. Некоторые провайдеры Интернет и другие DNS провайдеры, типа OpenDNS, известны тем, что делают это с целью отобразить их собственные поисковые или рекламные страницы."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor обнаружил, что ваш провайдер DNS предоставляет ложные ответы для известных доменов. Поскольку клиенты полагаются на то, что ретрансляторы сети Tor предоставляют верные DNS ответы, ваш ретранслятор не будет настроен как выходной ретранслятор."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Проверяется доступность порта сервера"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor пытается определить доступность порта сервера вашего ретранслятора из сети Tor, соединяясь с самим собой на %1:%2. Этот тест может занять несколько минут."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка доступности порта сервера завершена успешно!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Порт сервера вашего ретранслятора доступен в сети Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка доступности порта сервера провалилась!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3380,30 +3308,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Порт сервера вашего ретранслятора недоступен другим клиентам Tor. Это может происходить если вы находитесь за роутером или брандмауэром, что требует от вас настроить проброс портов. Если %1:%2 не ваши правильные IP адрес и порт сервера, пожалуйста, проверьте настройки вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Проверяется доступность порта каталога"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor пытается определить доступен ли порт каталога вашего ретранслятора в сети Tor, путем соединения с сами собой на %1:%2. Этот тест может занять несколько минут."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка доступности порта каталога завершена успешно!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Порт каталога вашего ретранслятора доступен в сети Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка доступности порта каталога провалилась!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3411,21 +3339,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Порт каталога вашего ретранслятора недоступен другим клиентам Tor. Это может происходить если вы находитесь за роутером или брандмауэром, что требует от вас настроить проброс портов. Если %1:%2 не ваши правильные IP адрес и порт каталога, пожалуйста, проверьте настройки вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Дескриптор ретранслятора отклонён"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Дескриптор вашего ретранслятора, который позволяет клиентам соединяться с вашим ретранслятором, был отклонен сервером каталога в %1:%2. По следущей причине: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш ретранслятор в сети"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3433,23 +3361,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш ретранслятор теперь в сети и доступен клиентам Tor для использования. В течение ближайших часов вы можете заметить увеличение сетевого трафика, отображаемого на графике пропускной способности, по мере того, как новые клиенты будут узнавать о вашем ретрансляторе. Спасибо вам за помощь сети Tor!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал сообщений"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус Tor"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать при запуске"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3491,7 +3419,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia не запускала Tor. Необходимо остановить Tor через тот интерфейс через который он был запущен."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3511,89 +3439,89 @@ msgstr "Не удалось хэшировать пароль управлени
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить настройки. Если не выбрано, настройки будут применены только к текущему запуску Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Вырезать"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Повторить"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать всё"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Применить всё"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Применить выбранное"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка соединения с Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "Выбранная область пуста. Пожалуйста, выберите необходимый текст, или нажмите \"Применить всё\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в строке %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Произошла ошибка во время открытия файла torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3637,7 +3565,7 @@ msgstr "Обновление карты каталога портов "
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Обновление карты портов серверов"
+msgstr "Обновление распределения портов ретрансляторов"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
@@ -3655,17 +3583,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла проверить наличие обновлений программного обеспечения, "
-"поскольку она не может найти '%1'."
+msgstr "Vidalia не смогла проверить наличие обновлений программного обеспечения, поскольку она не может найти '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла проверить наличие обновлений программного обеспечения, "
-"поскольку процесс обновления Tor неожиданно завершил работу."
+msgstr "Vidalia не смогла проверить наличие обновлений программного обеспечения, поскольку процесс обновления Tor неожиданно завершил работу."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3685,9 +3609,7 @@ msgstr "Установка новейшего программного обес
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
-"Готово! Ваше программное обеспечение в настоящее время в актуальном "
-"состоянии."
+msgstr "Готово! Ваше программное обеспечение в настоящее время в актуальном состоянии."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3719,8 +3641,7 @@ msgstr "Установить"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Следующие обновленные пакеты программного обеспечения готовы для установки:"
+msgstr "Следующие обновленные пакеты программного обеспечения готовы для установки:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3732,11 +3653,11 @@ msgstr "Версия"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка отчета об аварийном завершении"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно отправить отчет: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3828,9 +3749,7 @@ msgstr "Информация по использованию Vidalia"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
-"Невозможно открыть файл журнала \n"
-"%1': %2"
+msgstr "Невозможно открыть файл журнала \n%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
@@ -3849,10 +3768,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Другой процесс Vidalia, возможно, уже запущен. Если действительно нет "
-"другого процесса работающего Vidalia, вы можете продолжить в любом случае. "
-"Хотели бы вы продолжить запуск Vidalia?"
+msgstr "Другой процесс Vidalia, возможно, уже запущен. Если действительно нет другого процесса работающего Vidalia, вы можете продолжить в любом случае. Хотели бы вы продолжить запуск Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po b/src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po
index 8c0768f..26c9c8b 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,8 +115,7 @@ msgstr "ไฟล์ตั้งค่าการทำงานของโป
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"เริ่มการทำงานโปรแกรม Tor ด้วยไฟล์ตั้งค่าการทำงานของโปรแกรม(torrc)ที่ระบุ"
+msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรม Tor ด้วยไฟล์ตั้งค่าการทำงานของโปรแกรม(torrc)ที่ระบุ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -1535,16 +1536,11 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia จะเปิดเนื้อหาบนอินเตอร์เน็ตที่คุณเลือก "
-"ด้วยโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตที่คุณใช้ประจำ(default Web browser). "
-"ถ้าคุณยังไม่ได้ตั้งค่าโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตที่คุณใช้ประจำให้ท่องอินเตอร์เน็ตผ่าน"
-" Tor แล้ว, การทำงานนี้จะไม่ซ่อนตัวตนให้คุณ"
+msgstr "Vidalia จะเปิดเนื้อหาบนอินเตอร์เน็ตที่คุณเลือก ด้วยโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตที่คุณใช้ประจำ(default Web browser). ถ้าคุณยังไม่ได้ตั้งค่าโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตที่คุณใช้ประจำให้ท่องอินเตอร์เน็ตผ่าน Tor แล้ว, การทำงานนี้จะไม่ซ่อนตัวตนให้คุณ"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
-"คุณยังต้องการให้ Vidalia เปิดเนื้อหาด้วยโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตของคุณหรือไม่"
+msgstr "คุณยังต้องการให้ Vidalia เปิดเนื้อหาด้วยโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตของคุณหรือไม่"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
@@ -1554,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia ไม่สามารถเปิดเนื้อหาที่คุณเืลือในโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตของคุณได้. "
-"กรุณาคัดลอก URL เพื่อไปเรียกใช้งานโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตด้วยตนเอง"
+msgstr "Vidalia ไม่สามารถเปิดเนื้อหาที่คุณเืลือในโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตของคุณได้. กรุณาคัดลอก URL เพื่อไปเรียกใช้งานโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตด้วยตนเอง"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1802,10 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia ไม่สามารถเริ่มการทำงาน Tor ได้. "
-"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าระบุถึงที่อยู่ของโปรแกรม Tor ในเครื่องของคุณ "
-"ว่าถูกต้องหรือไม่."
+msgstr "Vidalia ไม่สามารถเริ่มการทำงาน Tor ได้. กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าระบุถึงที่อยู่ของโปรแกรม Tor ในเครื่องของคุณ ว่าถูกต้องหรือไม่."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,8 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"โปรแกรม Tor ต้องการให้ Vidalia ส่ง Cookie เพื่อขอสิทธิ, แต่ Vidalia หาไม่พบ."
+msgstr "โปรแกรม Tor ต้องการให้ Vidalia ส่ง Cookie เพื่อขอสิทธิ, แต่ Vidalia หาไม่พบ."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1866,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia ไม่สามารถลงทะเบียนเพื่อรับ event บางอย่างได้. "
-"ทำให้ความสามารถหลายๆอย่างของ Vidalia อาจไม่สามารถใช้งานได้"
+msgstr "Vidalia ไม่สามารถลงทะเบียนเพื่อรับ event บางอย่างได้. ทำให้ความสามารถหลายๆอย่างของ Vidalia อาจไม่สามารถใช้งานได้"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1878,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"โปรแกรม Tor รุ่นที่ใช้อยู่ปัจจุบัน ตกรุ่น หรือ ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว. "
-"กรุณาไปที่ website ของ Tor เพื่อดาวน์โหลด Tor รุ่นใหม่ล่าสุด"
+msgstr "โปรแกรม Tor รุ่นที่ใช้อยู่ปัจจุบัน ตกรุ่น หรือ ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว. กรุณาไปที่ website ของ Tor เพื่อดาวน์โหลด Tor รุ่นใหม่ล่าสุด"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -2481,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"คุณต้องระบุทั้ง เลข IP หรือ ชื่อเครื่องบนอินเตอร์เน็ต และ เลข port ของ proxy"
-" เพื่อตั้งค่าให้โปรแกรม Tor ใช้งาน proxy ได้ถูกต้อง"
+msgstr "คุณต้องระบุทั้ง เลข IP หรือ ชื่อเครื่องบนอินเตอร์เน็ต และ เลข port ของ proxy เพื่อตั้งค่าให้โปรแกรม Tor ใช้งาน proxy ได้ถูกต้อง"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"คุณจะต้องบอกเลข port ที่ firewall ยินยอมให้คุณติดต่อภายนอกได้. ถ้ามีหลายเลข "
-"port ให้คั่นด้วย เครื่องหมายลูกน้ำ(,)"
+msgstr "คุณจะต้องบอกเลข port ที่ firewall ยินยอมให้คุณติดต่อภายนอกได้. ถ้ามีหลายเลข port ให้คั่นด้วย เครื่องหมายลูกน้ำ(,)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2545,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"กรุณาเลือก เพื่อเพิ่มการเข้ารหัสการร้องขอเข้าสู่เครือข่าย Tor, โดยจะระุบุเลข"
-" IP และ Port ของ Bridge ด้วยก็ได้"
+msgstr "กรุณาเลือก เพื่อเพิ่มการเข้ารหัสการร้องขอเข้าสู่เครือข่าย Tor, โดยจะระุบุเลข IP และ Port ของ Bridge ด้วยก็ได้"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2555,9 +2535,7 @@ msgstr "ผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
-"ตั้งค่า Bridge (เครื่องที่จะส่งผ่านข้อมูลในการเข้าถึงเครือข่าย Tor "
-"ให้กับเรา)"
+msgstr "ตั้งค่า Bridge (เครื่องที่จะส่งผ่านข้อมูลในการเข้าถึงเครือข่าย Tor ให้กับเรา)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
@@ -2771,26 +2749,19 @@ msgstr "ลายนิ้วมือ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
-"ไม่สนับสนุน การทำงานแบบ Bridge "
-"(ส่งผ่านข้อมูลที่จำเป็นในการเชื่อมต่อเครือข่าย Tor ให้ผู้อื่น)"
+msgstr "ไม่สนับสนุน การทำงานแบบ Bridge (ส่งผ่านข้อมูลที่จำเป็นในการเชื่อมต่อเครือข่าย Tor ให้ผู้อื่น)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"คุณตั้งค่า Tor ให้เป็น bridge relay "
-"(ช่วยส่งผ่านข้อมูลที่จำเป็นในการเชื่อมต่อเครือข่าย Tor "
-"ให้กับผู้ใช้งานที่ถูกปิดกั้นการเข้าถึงเครือข่าย Tor โดยตรง) แต่ Tor "
-"รุ่นที่คุณใช้อยู่ไม่สนับสนุนการทำงานนี้"
+msgstr "คุณตั้งค่า Tor ให้เป็น bridge relay (ช่วยส่งผ่านข้อมูลที่จำเป็นในการเชื่อมต่อเครือข่าย Tor ให้กับผู้ใช้งานที่ถูกปิดกั้นการเข้าถึงเครือข่าย Tor โดยตรง) แต่ Tor รุ่นที่คุณใช้อยู่ไม่สนับสนุนการทำงานนี้"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"กรุณาติดตั้ง Tor รุ่นที่ใหม่กว่า หรือ ตั้งค่าให้เป็น Tor relay แบบปกติ"
+msgstr "กรุณาติดตั้ง Tor รุ่นที่ใหม่กว่า หรือ ตั้งค่าให้เป็น Tor relay แบบปกติ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2798,8 +2769,7 @@ msgstr "เครื่องของคุณ ไม่ได้ทำงา
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
-"คุณต้องระบุชื่อเรียกของ relay ที่จะทำงานบนเครื่องของคุณ และเลข port ที่จะใช้"
+msgstr "คุณต้องระบุชื่อเรียกของ relay ที่จะทำงานบนเครื่องของคุณ และเลข port ที่จะใช้"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -2811,8 +2781,7 @@ msgstr "เลข Port Relay:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
-"ยอมให้เก็บสำเนา คลังรายชื่อของ relay (relay directory) ไว้ในเครื่องด้วย"
+msgstr "ยอมให้เก็บสำเนา คลังรายชื่อของ relay (relay directory) ไว้ในเครื่องด้วย"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
@@ -2844,9 +2813,7 @@ msgstr "ชื่อ relay ที่จะตั้ง"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"เลข port ที่จะให้ relay ทำงานส่งผ่านข้อมูลระหว่างผู้ใช้คนอื่นๆ และ relay "
-"เครื่องอื่นๆ"
+msgstr "เลข port ที่จะให้ relay ทำงานส่งผ่านข้อมูลระหว่างผู้ใช้คนอื่นๆ และ relay เครื่องอื่นๆ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2860,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"สำหรับการเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ตที่ รับข้อมูลได้เร็วแต่ส่งข้อมูลได้ช้า "
-"กรุณาเลือกตามความเร็วในการส่งข้อมูล"
+msgstr "สำหรับการเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ตที่ รับข้อมูลได้เร็วแต่ส่งข้อมูลได้ช้า กรุณาเลือกตามความเร็วในการส่งข้อมูล"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2920,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ระดับ bandwidth สูงสุดของคุณ จะต้องมากกว่า หรือ เท่ากับ ระดับ bandwidth "
-"เฉลี่ย, แต่ไม่น้อยกว่า 20 KB ต่อวินาที."
+msgstr "ระดับ bandwidth สูงสุดของคุณ จะต้องมากกว่า หรือ เท่ากับ ระดับ bandwidth เฉลี่ย, แต่ไม่น้อยกว่า 20 KB ต่อวินาที."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2983,17 +2946,13 @@ msgstr "แสดงส่วนช่วยเหลือ หัวข้อ 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"ประเภทบริการที่คุณจะยินยอมให้ ผู้ใช้งาน Tor คนอื่นๆ ใช้งานผ่านเครื่องคุณ"
+msgstr "ประเภทบริการที่คุณจะยินยอมให้ ผู้ใช้งาน Tor คนอื่นๆ ใช้งานผ่านเครื่องคุณ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"โดยปกติ ระบบ Tor มีการปิดกั้นการทำงานของบางโปรแกรมที่เกี่ยวกับการส่ง E-mail "
-"และการส่งไฟล์ เพื่อลดปัญหาการใช้ระบบ Tor เป็นทางผ่านในการ ส่งเมล์ขยะ(spam) "
-"และ รบกวนผู้อื่น(abuse)"
+msgstr "โดยปกติ ระบบ Tor มีการปิดกั้นการทำงานของบางโปรแกรมที่เกี่ยวกับการส่ง E-mail และการส่งไฟล์ เพื่อลดปัญหาการใช้ระบบ Tor เป็นทางผ่านในการ ส่งเมล์ขยะ(spam) และ รบกวนผู้อื่น(abuse)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3006,9 +2965,7 @@ msgstr "ให้ผู้อื่นเข้าถึง Bridge บนเค
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"นี่เป็นรหัสระบุถึงเครื่องของคุณที่ทำงานเป็น Bridge "
-"ซึ่งคุณสามารถส่งให้ผู้อื่นได้"
+msgstr "นี่เป็นรหัสระบุถึงเครื่องของคุณที่ทำงานเป็น Bridge ซึ่งคุณสามารถส่งให้ผู้อื่นได้"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3088,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"กรุณาตั้งค่า ระบุที่จัดเก็บรายละเอียดการให้บริการ และระบุเลข port "
-"เสมือน(virtual port) อย่างน้อยหนึ่ง port. ลบสิ่งที่ไม่เกี่ยวข้องออกให้หมด"
+msgstr "กรุณาตั้งค่า ระบุที่จัดเก็บรายละเอียดการให้บริการ และระบุเลข port เสมือน(virtual port) อย่างน้อยหนึ่ง port. ลบสิ่งที่ไม่เกี่ยวข้องออกให้หมด"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3110,8 +3065,7 @@ msgstr "เลข port เสมือน (Virtual Port) จะต้องเ
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"เป้าหมายในการส่งต่อการทำงาน จะต้องอยู่ในรูป address:port, address หรือ port."
+msgstr "เป้าหมายในการส่งต่อการทำงาน จะต้องอยู่ในรูป address:port, address หรือ port."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po b/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po
index 4b839b8..764dd12 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,10 +198,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia Tor servisini kaldıramıyor.\n"
-"\n"
-"Kendiniz kaldırmayı deneyebilirsiniz."
+msgstr "Vidalia Tor servisini kaldıramıyor.\n\nKendiniz kaldırmayı deneyebilirsiniz."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -1537,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidali seçmiş olduğunuz adresi web gezgininizde açabiliyor. Eğer web "
-"gezgininiz henüz ayarlanmamıışsa isteğiniz Tor üzerinden "
-"gerçekleşmeyecektir."
+msgstr "Vidali seçmiş olduğunuz adresi web gezgininizde açabiliyor. Eğer web gezgininiz henüz ayarlanmamıışsa isteğiniz Tor üzerinden gerçekleşmeyecektir."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia seçtiğiniz bağlantıyı web gezgininizde açamıyor. Adresi web "
-"gezgininize kopyalayıp devam edebilirsiniz."
+msgstr "Vidalia seçtiğiniz bağlantıyı web gezgininizde açamıyor. Adresi web gezgininize kopyalayıp devam edebilirsiniz."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1802,8 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia Tor'u başlatamıyor.Ayarlardan belirlediğiniz konumu kontrol ediniz."
+msgstr "Vidalia Tor'u başlatamıyor.Ayarlardan belirlediğiniz konumu kontrol ediniz."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1841,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi "
-"gerekiyor, ama çerez bulamıyor."
+msgstr "Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi gerekiyor, ama çerez bulamıyor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1865,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleştiremedi.Şu anda bir çok vidalia "
-"fonksiyonu çalışmıyor olabilir."
+msgstr "Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleştiremedi.Şu anda bir çok vidalia fonksiyonu çalışmıyor olabilir."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1877,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Tor şu anda kullanmış olduğunuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un "
-"websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
+msgstr "Tor şu anda kullanmış olduğunuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1889,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Tüm alt bağlantılarınız önceki bağlantılarınızdan farklı gözükecektir."
+msgstr "Tüm alt bağlantılarınız önceki bağlantılarınızdan farklı gözükecektir."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1920,9 +1906,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Tor şu anda kullanmış olduğunuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un "
-"websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
+msgstr "Tor şu anda kullanmış olduğunuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1937,8 +1921,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Bağlantınız, gizliliğiniz devam etmesi için otomatik olarak kapatıldı."
+msgstr "Bağlantınız, gizliliğiniz devam etmesi için otomatik olarak kapatıldı."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2012,20 +1995,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Şu anda bir çok noktaya bağlısınız. Tüm bağlantılarınız sonlandırılacak.\n"
-"\n"
-"Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Şu anda bir çok noktaya bağlısınız. Tüm bağlantılarınız sonlandırılacak.\n\nÇıkmak istediğinizden emin misiniz?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Tor beklenmedik şekilde sonlandırıldı.\n"
-"\n"
-"Günlük kayıtlarından hata sebebini kontrol edebilirsiniz."
+msgstr "Tor beklenmedik şekilde sonlandırıldı.\n\nGünlük kayıtlarından hata sebebini kontrol edebilirsiniz."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2323,17 +2300,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Bu mesaj büyük bir sorun olduğunda\n"
-"ortaya çıkar ve Tor çalışmaz."
+msgstr "Bu mesaj büyük bir sorun olduğunda\nortaya çıkar ve Tor çalışmaz."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Bu mesaj sadece Tor'da \n"
-"sorun olduğunda ortaya çıkar."
+msgstr "Bu mesaj sadece Tor'da \nsorun olduğunda ortaya çıkar."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2341,9 +2314,7 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Tor çalışırken nadiren oluşan\n"
-"ve hata olarak düşünülmeyen mesajlarla\\ilgilenmek isteyebilirsiniz."
+msgstr "Tor çalışırken nadiren oluşan\nve hata olarak düşünülmeyen mesajlarla\\ilgilenmek isteyebilirsiniz."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2362,10 +2333,7 @@ msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"%1 dosyasına yazılamadı\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "%1 dosyasına yazılamadı\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2499,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"İnternet bağlanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port "
-"numarası girmeniz gerekiyor."
+msgstr "İnternet bağlanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port numarası girmeniz gerekiyor."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Firewall'un Tor ağına bağlanabilmek için birden fazla port belirlemeniz "
-"gerekiyor."
+msgstr "Firewall'un Tor ağına bağlanabilmek için birden fazla port belirlemeniz gerekiyor."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2517,9 +2481,7 @@ msgstr "'%1' geçerli bir port numarası değil."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Eğer internete bağlanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu "
-"kontol et."
+msgstr "Eğer internete bağlanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu kontol et."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2543,9 +2505,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini"
-" kontrol et"
+msgstr "Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini kontrol et"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2567,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Tor ağına bağlanmak için  köprü kullan yada şifrelenmiş klasördeki istekleri"
-" kontrol et"
+msgstr "Tor ağına bağlanmak için  köprü kullan yada şifrelenmiş klasördeki istekleri kontrol et"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2607,9 +2565,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Yeni bir köprü bulunmuyor. Biraz bekleyip tekrar deneyebilirsiniz ya da yeni"
-" köprü bulmak için başka bir yöntem deneyebilirsiniz."
+msgstr "Yeni bir köprü bulunmuyor. Biraz bekleyip tekrar deneyebilirsiniz ya da yeni köprü bulmak için başka bir yöntem deneyebilirsiniz."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2799,9 +2755,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama şu anki sürümü "
-"köprülemeyi desteklemiyor."
+msgstr "Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama şu anki sürümü köprülemeyi desteklemiyor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -2931,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Maximum bantgenişliği oranı mevcut bandgenişlği ortlamasına büyük veya eşit,"
-" iki değerde en az 20KB/s olmalı."
+msgstr "Maximum bantgenişliği oranı mevcut bandgenişlği ortlamasına büyük veya eşit, iki değerde en az 20KB/s olmalı."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2994,17 +2946,13 @@ msgstr "İzin verilen politikalarla ilgi yardım başlıklarını göster"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Hangi  internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden "
-"ulaÅŸabilir?"
+msgstr "Hangi  internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden ulaşabilir?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor hala bazı dışarıya giden mail ve dosya paylaşım uygulamalarını "
-"varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için engelliyor."
+msgstr "Tor hala bazı dışarıya giden mail ve dosya paylaşım uygulamalarını varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için engelliyor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3035,9 +2983,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Geçidinizi çalışır durumda bırakmanız diğer istemcilerin onu bulma ve "
-"kullanma şansını arttıracaktır."
+msgstr "Geçidinizi çalışır durumda bırakmanız diğer istemcilerin onu bulma ve kullanma şansını arttıracaktır."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3051,9 +2997,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia körünüzün kullanım geçmişini sorgularken Tor beklenmedik biçemde bir"
-" yanıt döndürdü."
+msgstr "Vidalia körünüzün kullanım geçmişini sorgularken Tor beklenmedik biçemde bir yanıt döndürdü."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3061,8 +3005,7 @@ msgstr "Dönen cevap: %1."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Tor ağına erişirken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)"
+msgstr "Tor ağına erişirken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3092,9 +3035,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Geçidinizle ilgili bir problem olduğundan ulaşılabileceğiniz bir eposta adresi.\n"
-"İsterseniz PGP veya GPG imzanızı da ekleyebilirsiniz."
+msgstr "Geçidinizle ilgili bir problem olduğundan ulaşılabileceğiniz bir eposta adresi.\nİsterseniz PGP veya GPG imzanızı da ekleyebilirsiniz."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3104,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Lütfen sanal port kullanımı  için en az biri hizmet klasörü "
-"belirleyiniz.Diğerlerini kaldırın."
+msgstr "Lütfen sanal port kullanımı  için en az biri hizmet klasörü belirleyiniz.Diğerlerini kaldırın."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3641,16 +3580,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü %1 bulunamadı."
+msgstr "Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü %1 bulunamadı."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü Tor'un güncelleme "
-"yazılımı beklenmedik bir şekilde sonuçlandı."
+msgstr "Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü Tor'un güncelleme yazılımı beklenmedik bir şekilde sonuçlandı."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3829,9 +3765,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Şu anda vidalia zaten çalışıyor.Başka bir vidalia uygulaması başlatmak "
-"istediÄŸinden emin misin?"
+msgstr "Şu anda vidalia zaten çalışıyor.Başka bir vidalia uygulaması başlatmak istediğinden emin misin?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po b/src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po
index 49489eb..a56b42a 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1534,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia có thể mở các liên kết mà bạn đã chọn trong trình duyệt web mặc định"
-" của bạn. Nếu trình duyệt của bạn hiện không có cấu hình để sử dụng Tor thì "
-"yêu cầu sẽ không được ẩn danh."
+msgstr "Vidalia có thể mở các liên kết mà bạn đã chọn trong trình duyệt web mặc định của bạn. Nếu trình duyệt của bạn hiện không có cấu hình để sử dụng Tor thì yêu cầu sẽ không được ẩn danh."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1551,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia không thể mở liên kết được lựa chọn trong trình duyệt web của bạn. "
-"Bạn vẫn có thể sao chép URL và dán nó vào trình duyệt của bạn."
+msgstr "Vidalia không thể mở liên kết được lựa chọn trong trình duyệt web của bạn. Bạn vẫn có thể sao chép URL và dán nó vào trình duyệt của bạn."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1799,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia không thể bắt đầu Tor. Kiểm tra các thiết lập của bạn để đảm bảo "
-"đúng tên và vị trí của Tor thực thi được chỉ định của bạn."
+msgstr "Vidalia không thể bắt đầu Tor. Kiểm tra các thiết lập của bạn để đảm bảo đúng tên và vị trí của Tor thực thi được chỉ định của bạn."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1839,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Các phần mềm Tor đòi hỏi Vidalia gửi yêu cầu về nội dung của một cookie xác "
-"thực, nhưng Vidalia đã không thể tìm thấy một cookie."
+msgstr "Các phần mềm Tor đòi hỏi Vidalia gửi yêu cầu về nội dung của một cookie xác thực, nhưng Vidalia đã không thể tìm thấy một cookie."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1863,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia không thể đăng ghi cho một số sự kiện. Nhiều trong số các tính năng "
-"của Vidalia có thể không có sẵn."
+msgstr "Vidalia không thể đăng ghi cho một số sự kiện. Nhiều trong số các tính năng của Vidalia có thể không có sẵn."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1875,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Phiên bản cài đặt hiện thời của Tor hết hạn hoặc không còn được đề nghị. Xin"
-" vui lòng truy cập vào trang web Tor để tải phiên bản mới nhất."
+msgstr "Phiên bản cài đặt hiện thời của Tor hết hạn hoặc không còn được đề nghị. Xin vui lòng truy cập vào trang web Tor để tải phiên bản mới nhất."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1887,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Tất cả các kết nối tiếp theo sẽ xuất hiện khác với các kết nối cũ của bạn."
+msgstr "Tất cả các kết nối tiếp theo sẽ xuất hiện khác với các kết nối cũ của bạn."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2070,9 +2058,7 @@ msgstr "Tên Tập tin Đăng nhập bắt buộc"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Bạn phải nhập một tên tập tin để có thể lưu các tin nhắn đăng nhập vào một "
-"tập tin."
+msgstr "Bạn phải nhập một tên tập tin để có thể lưu các tin nhắn đăng nhập vào một tập tin."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2296,9 +2282,7 @@ msgstr "Trình duyệt"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Kích hoạt tính năng ưu tự động ltất cả các tin nhắn đăng nhập mới vào một "
-"tập tin"
+msgstr "Kích hoạt tính năng ưu tự động ltất cả các tin nhắn đăng nhập mới vào một tập tin"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2483,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Bạn phải xác định cả hai một địa chỉ IP hay tên máy và số cổng để cấu hình "
-"Tor để sử dụng một proxy ủy quyền truy cập vào  Liên mạng"
+msgstr "Bạn phải xác định cả hai một địa chỉ IP hay tên máy và số cổng để cấu hình Tor để sử dụng một proxy ủy quyền truy cập vào  Liên mạng"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Bạn phải chỉ định một hoặc nhiều cổng để  firewall của bạn cho phép bạn kết "
-"nối."
+msgstr "Bạn phải chỉ định một hoặc nhiều cổng để  firewall của bạn cho phép bạn kết nối."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2501,9 +2481,7 @@ msgstr "'% 1' không phải là một số cổng hợp lệ."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Kiểm tra nếu mạng địa phương của bạn yêu cầu một máy ủy quyền proxy để truy"
-" cập  Liên mạng"
+msgstr "Kiểm tra nếu mạng địa phương của bạn yêu cầu một máy ủy quyền proxy để truy cập  Liên mạng"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2527,9 +2505,7 @@ msgstr "Cổng:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kiểm tra chỉ kết nối với những tiếp sức sử dụng cổng được cho phép bởi tường"
-" lửa của bạn"
+msgstr "Kiểm tra chỉ kết nối với những tiếp sức sử dụng cổng được cho phép bởi tường lửa của bạn"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2551,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Kiểm tra để mã hóa các yêu cầu thư mục và, mo^.t ca'ch tùy chọn, sử dụng "
-"những tiếp sức cầu để truy cập vào mạng Tor"
+msgstr "Kiểm tra để mã hóa các yêu cầu thư mục và, mo^.t ca'ch tùy chọn, sử dụng những tiếp sức cầu để truy cập vào mạng Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2781,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Bạn đã cấu hình Tor để hoạt động như một cầu nối tiếp sức cho người sử dụng "
-"kiểm duyệt, nhưng phiên bản Tor của bạn không hỗ trợ cầu."
+msgstr "Bạn đã cấu hình Tor để hoạt động như một cầu nối tiếp sức cho người sử dụng kiểm duyệt, nhưng phiên bản Tor của bạn không hỗ trợ cầu."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Xin vui lòng nâng cấp phần mềm Tor của bạn hoặc cấu hình Tor để hành động "
-"như là một Tor tiếp sức bình thường."
+msgstr "Xin vui lòng nâng cấp phần mềm Tor của bạn hoặc cấu hình Tor để hành động như là một Tor tiếp sức bình thường."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2843,9 +2813,7 @@ msgstr "Tên tiếp sức của bạn"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Cổng mà người sử dụng và những chuyển tiếp khác có thể giao tiếp với tiếp "
-"sức của bạn"
+msgstr "Cổng mà người sử dụng và những chuyển tiếp khác có thể giao tiếp với tiếp sức của bạn"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2859,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Cho các kết nối Liên mạng với tốc độ tải xuống nhanh, nhưng nạp lên chậm, "
-"xin ghi vào danh sách tốc độ nạp lên của bạn ở đây."
+msgstr "Cho các kết nối Liên mạng với tốc độ tải xuống nhanh, nhưng nạp lên chậm, xin ghi vào danh sách tốc độ nạp lên của bạn ở đây."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2919,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Tỷ lệ băng thông tối đa của bạn phải lớn hơn hoặc bằng mức băng thông trung "
-"bình của bạn. Cả hai giá trị phải có ít nhất 20 kB / s."
+msgstr "Tỷ lệ băng thông tối đa của bạn phải lớn hơn hoặc bằng mức băng thông trung bình của bạn. Cả hai giá trị phải có ít nhất 20 kB / s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2982,17 +2946,13 @@ msgstr "Hiển thị chủ đề về các chính sách trợ giúp thoát"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Người sử dụng những nguồn năng lực Liên mạng gì sẽ có thể truy nhập từ "
-"tiếp sức của bạn?"
+msgstr "Người sử dụng những nguồn năng lực Liên mạng gì sẽ có thể truy nhập từ tiếp sức của bạn?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor vẫn sẽ chặn một số thư gửi đi và chia sẻ tập tin ứng dụng mặc định để "
-"giảm thư rác và lạm dụng khác."
+msgstr "Tor vẫn sẽ chặn một số thư gửi đi và chia sẻ tập tin ứng dụng mặc định để giảm thư rác và lạm dụng khác."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3000,15 +2960,12 @@ msgstr "Chính sách xuất cảnh"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Hãy để những người khác tiếp cận cầu của bạn bằng cách cho họ dòng này:"
+msgstr "Hãy để những người khác tiếp cận cầu của bạn bằng cách cho họ dòng này:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Đây là danh tính của cầu tiếp sức của bạn mà bạn có thể cung cấp cho người "
-"khác"
+msgstr "Đây là danh tính của cầu tiếp sức của bạn mà bạn có thể cung cấp cho người khác"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3088,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Xin cấu hình ít nhất một thư mục dịch vụ và một cổng ảo cho mỗi dịch vụ mà "
-"bạn muốn lưu. Hãy hủy bỏ những cái khác."
+msgstr "Xin cấu hình ít nhất một thư mục dịch vụ và một cổng ảo cho mỗi dịch vụ mà bạn muốn lưu. Hãy hủy bỏ những cái khác."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3154,9 +3109,7 @@ msgstr "Sao lại địa chỉ onion của dịch vụ được chọn vào bộ
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Trình duyệt trong hệ thống tập tin địa phương và chọn thư mục cho dịch vụ "
-"được chọn"
+msgstr "Trình duyệt trong hệ thống tập tin địa phương và chọn thư mục cho dịch vụ được chọn"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po b/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po
index bfd1279..5801871 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+#   <reg at 8863.co.cc>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:59+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: s10010 <reg at 8863.co.cc>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -145,7 +148,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "路径:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
@@ -177,7 +180,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
@@ -196,10 +199,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia 无法删除 Tor 服务。\n"
-"\n"
-"你需要手工将其删除。"
+msgstr "Vidalia 无法删除 Tor 服务。\n\n你需要手工将其删除。"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -1996,20 +1996,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"您目前正在运行中继服务。中断中继将意外中断其与各客户端间的连接。\n"
-"\n"
-"您是否想延迟关闭以便给与您的客户端时间转移至新的中继?"
+msgstr "您目前正在运行中继服务。中断中继将意外中断其与各客户端间的连接。\n\n您是否想延迟关闭以便给与您的客户端时间转移至新的中继?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia检测到Tor软件意外退出。\n"
-"\n"
-"请检查消息日志获取最近的警告及错误信息。"
+msgstr "Vidalia检测到Tor软件意外退出。\n\n请检查消息日志获取最近的警告及错误信息。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2033,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"正在关闭您的中继服务。\n"
-"再次单击'停止'立刻关闭中继。"
+msgstr "正在关闭您的中继服务。\n再次单击'停止'立刻关闭中继。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
@@ -2323,9 +2315,7 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"此类消息在Tor运行时偶尔出现\n"
-"并非错误但可能需要关注。"
+msgstr "此类消息在Tor运行时偶尔出现\n并非错误但可能需要关注。"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2344,10 +2334,7 @@ msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"无法写入文件%1\n"
-"\n"
-"%2。"
+msgstr "无法写入文件%1\n\n%2。"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2931,9 +2918,7 @@ msgstr "其它服务"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"端口范围: 706,1863,5050,5190,5222,8300 和 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, "
-"5223, 8300 ?}"
+msgstr "端口范围: 706,1863,5050,5190,5222,8300 和 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3051,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"中继故障时联系您的Email地址\n"
-"您还可以同时提供您的PGP/GPG指纹。"
+msgstr "中继故障时联系您的Email地址\n您还可以同时提供您的PGP/GPG指纹。"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3783,10 +3766,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"似乎另一个Vidalia进程已经运行。如果没有其他的Vidalia进程运行,您可以选择继续。\n"
-"\n"
-"您要启动Vidalia吗?"
+msgstr "似乎另一个Vidalia进程已经运行。如果没有其他的Vidalia进程运行,您可以选择继续。\n\n您要启动Vidalia吗?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"





More information about the tor-commits mailing list