[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 13 12:15:27 UTC 2012


commit 34536ff2d5a1cc0ca07b8e55dac8793067186fc2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 13 12:15:27 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 pt_BR/server.po          |   15 +++++++--------
 pt_BR/troubleshooting.po |   24 ++++++++++++------------
 2 files changed, 19 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/server.po b/pt_BR/server.po
index caf0745..00e9051 100644
--- a/pt_BR/server.po
+++ b/pt_BR/server.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # 
 # Translators:
+# n3t0  <>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:09+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/server.html:16
 msgid "Setting Up a Tor Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando um Retransmissor Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:19
@@ -25,19 +26,19 @@ msgid ""
 "The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
 "of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
 "part by making it easy to set up a relay of your own.  <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "A rede Tor é composta de voluntários em todo mundo que doam parte de sua largura de banda rodando um retransmissor Tor. O Vidalia ajuda você a fazer sua parte tornando fácil configurar um retransmissor sozinho.  <a name=\"basic\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:24
 msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Básicas"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:26
 msgid ""
 "If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
 "can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
+msgstr "Se você decidiu que quer ajudar a rede Tor a crescer rodando um retransmissor, você pode seguir os seguintes passos para começar:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:31
@@ -401,5 +402,3 @@ msgid ""
 "<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
 "default on all operating systems."
 msgstr ""
-
-
diff --git a/pt_BR/troubleshooting.po b/pt_BR/troubleshooting.po
index 84facc9..a107e96 100644
--- a/pt_BR/troubleshooting.po
+++ b/pt_BR/troubleshooting.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:04+0000\n"
 "Last-Translator: n3t0 <>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
 "login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
 "Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
 " password in the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Você configurou o Tor para rodar como um serviço. Quando o Tor estiver configurado para rodar como um serviço, ele inicializará quando o sistema iniciar. Se você configurou o Tor para iniciar como um serviço através do Vidalia, uma senha randômica será gerada e guardada no Tor. Quando você reiniciar seu sistema, o Tor inicializará e usará a senha aleatória guardada.  Você loga e inicializa o Vidalia. O Vidalia tenta conversar com o Tor atualmente rodando. O Vidalia gera uma senha aleatória, mas ela é diferente da que foi guardada no serviço do Tor."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:114
@@ -177,17 +177,17 @@ msgid ""
 "running <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
 " Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa reconfigurar o Tor para não ser um serviço. Visite o wiki ao rodar <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor como um serviço</a> para mais informações ou como remover o serviço Tor."
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:122
 msgid "<a name=\"torexited\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"torexited\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:123
 msgid "Tor Exited Unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Fechou Inesperadamente"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:125
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
 " Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
 " to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
 "yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Se o Tor fechou imediatamente após tentar iniciar, você provavelmente tem outro processo Tor rodando. Veja o <a href=\"log.html\">log de mensagem</a> para ver se alguma das últimas mensagens na lista está destacada em amarelo e contém uma mensagem similar à seguinte:"
 
 # type: Content of: <html><body><pre>
 #: en/troubleshooting.html:131
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
 "Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:135
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
 "would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
 "operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
 "process."
-msgstr ""
+msgstr "Se você encontrar uma mensagem de erro parecida com essa acima, você precisa para o outro processo Tor antes de iniciar um novo com o Vidalia. No Windows, você deve procurar por <i>tor.exe</i> no Gerenciador de Tarefas. Na maior parte dos outros sistemas operacionais, o comando <i>ps</i> pode ajudá-lo a encontrar o processo Tor."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:141
@@ -223,17 +223,17 @@ msgid ""
 "seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
 " information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
 "will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
+msgstr "Se o Tor rodou normalmente durante certo tempo (significa, mais do que alguns segundos), então você precisa verificar o <a href=\"log.html\">log de mensagem</a> para informação a respeito de qualquer erro que o Tor encontrou antes de fechar. Tais erros estarão destacados em vermelho ou amarelo."
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:147
 msgid "<a name=\"stop\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stop\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:148
 msgid "Vidalia Can't Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não consegue parar o Tor"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:150
@@ -241,4 +241,4 @@ msgid ""
 "If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
 "trying to exit."
-msgstr ""
+msgstr "Se o Vidalia não consegue parar o Tor, verifique o <a href=\"log.html\">log de mensagem</a> para ver se o Tor reportou qualquer erro enquanto tentava fechar."



More information about the tor-commits mailing list