[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 13 11:15:28 UTC 2012


commit d7342a6472ea12bdd7bb8954bc081c6b8dd5c7f0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 13 11:15:27 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 pt_BR/log.po             |   51 ++++++++++++++++++++++-----------------------
 pt_BR/troubleshooting.po |    9 +++----
 2 files changed, 29 insertions(+), 31 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/log.po b/pt_BR/log.po
index 78f0d05..ad811dd 100644
--- a/pt_BR/log.po
+++ b/pt_BR/log.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # 
 # Translators:
+# n3t0  <>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:09+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/log.html:16
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log de Mensagens"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/log.html:19
@@ -27,12 +28,12 @@ msgid ""
 " ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
 "See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
 "more information.  <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "O log de mensagens permite que você veja informações de status sobre um processo Tor rodando. <a name=\"basic\"/> Cada mensagem tem uma <i>severidade</i> associada à ela, variando de <b>Erro</b> (mais sérias) a <b>Debug</b> (mais explicativo). Veja a seção de ajuda em <a href=\"#severities\">severidades de mensagem</a> para mais informações.  <a name=\"severities\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/log.html:28
 msgid "Message Severities"
-msgstr ""
+msgstr "Severidades de Mensagem"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:30
@@ -41,13 +42,13 @@ msgid ""
 "severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
 "Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
 "usually do not need to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Uma severidade de mensagem indica o quanto a mensagem é importante. Uma mensagem de severidade alta normalmente indica que houve algo de errado com o Tor. Mensagens de severidade baixa aparecem frequentemente durante a operação normal do Tor e normalmente não precisam ser logadas."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:37
 msgid ""
 "The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
+msgstr "As severidades de mensagens possíveis, da mais severa à menos severa, são:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:41
@@ -55,7 +56,7 @@ msgid ""
 "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
 "Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
 "message log."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Erro</b>: Mensagens que aparecem quando algo de muito errado aconteceu e o Tor não pode ser executado. Estas mensagens serão destacadas em <i>vermelho</i> no log de mensagens."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:46
@@ -63,21 +64,21 @@ msgid ""
 "<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
 " Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
 "be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aviso</b>: Mensagens que aparecem somente quando algo de errado ocorreu com o Tor, mas não são fatais e o Tor continuará rodando. Estas mensagens serão destacadas em <i>amarelo</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:51
 msgid ""
 "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
 " and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Notícia</b>: Mensagens que aparecem mais raramente durante a operação normal do Tor e não são consideradas erros, mas você de tomar cuidado sobre elas."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:55
 msgid ""
 "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
 " are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Info</b>: Mensagens que aparecem frequentemente durante o processo normal do Tor e não são, normalmente, de interesse da maioria dos usuários."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:59
@@ -85,65 +86,65 @@ msgid ""
 "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
 "developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
 " you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Debug</b>: Mensagens extremamente detalhadas que são primordialmente de interesse de desenvolvedores. Você deve geralmente não criar log de mensagens de Debug, a não ser que saiba o que está fazendo."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:66
 msgid ""
 "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
 "messages."
-msgstr ""
+msgstr "A maioria dos usuários deve criar log apenas das mensagens de <i>Erro</i>, <i>Aviso</i> e <i>Notícia</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:71
 msgid ""
 "To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Para selecionar quais severidades de mensagens você gostaria de ver, faça o seguinte:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:73 en/log.html:92
 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
+msgstr "Abra o log de mensagens no menu de ferramentas do Vidalia"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:74 en/log.html:93
 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em <i>Configurações</i> no topo da janela do log de mensagens."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:76
 msgid ""
 "Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
 " on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
+msgstr "Marque as severidades de mensagem que você gostaria de ver no grupo de Filtro de Mensagens, ao lado esquerdo, e desmarque as severidades de mensagens que você gostaria de ocultar."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:79
 msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em <i>Salvar Configurações</i> para aplicar seu novo filtro de mensagem."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/log.html:84
 msgid "<a name=\"logfile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/log.html:85
 msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Criando log para um arquivo."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:87
 msgid ""
 "Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
 "the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "O Vidalia pode, também, escrever log de mensagens para um arquivo, assim como escrever tais logs em uma janela. Para habilitar a criação de log em arquivo, siga os seguintes passos:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:94
 msgid ""
 "Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Marque a caixa onde está escrito <i>Salvar automaticamente  um novo log de mensagens para um arquivo</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:96
@@ -151,11 +152,9 @@ msgid ""
 "If you would like to change the file to which messages will be written, "
 "either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
 "to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
+msgstr "Se você quiser mudar o arquivo no qual as mensagens serão escritas, ou digite o caminho e nome do arquivo na caixa de texto, ou clique em <i>Procurar</i> para navegar até a logalização do seu arquivo de log."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:100
 msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "Clique em <i>Salvar Configurações</i> para salvar o destino do log."
diff --git a/pt_BR/troubleshooting.po b/pt_BR/troubleshooting.po
index 6db5c66..ad65ef4 100644
--- a/pt_BR/troubleshooting.po
+++ b/pt_BR/troubleshooting.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # 
 # Translators:
+# n3t0  <>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:04+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:13+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/troubleshooting.html:16
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Solução de Problemas"
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:19
@@ -241,5 +242,3 @@ msgid ""
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
 "trying to exit."
 msgstr ""
-
-



More information about the tor-commits mailing list