[tor-commits] [translation/vidalia_completed] Update translations for vidalia_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 13 10:17:32 UTC 2012


commit d6493b51816648365158e8880f80bc10eff0b12b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 13 10:17:31 2012 +0000

    Update translations for vidalia_completed
---
 ar/qt_ar.po            |   26 +--
 ar/vidalia_ar.po       |  266 +++++++---------------------
 bg/vidalia_bg.po       |  391 +++++++++-------------------------------
 ca/qt_ca.po            |   27 +---
 cs/qt_cs.po            |   26 +--
 cs/vidalia_cs.po       |  301 ++++++++------------------------
 da/qt_da.po            |   24 +--
 da/vidalia_da.po       |  343 ++++++++---------------------------
 de/qt_de.po            |   24 +--
 de/vidalia_de.po       |  397 ++++++++++--------------------------------
 el/qt_el.po            |   26 +--
 el/vidalia_el.po       |  463 +++++++++++-------------------------------------
 eo/qt_eo.po            |   26 +--
 es/qt_es.po            |   21 +--
 es/vidalia_es.po       |  399 ++++++++++--------------------------------
 eu/qt_eu.po            |   26 +--
 fa/qt_fa.po            |   24 +--
 fa/vidalia_fa.po       |  331 ++++++++--------------------------
 fi/qt_fi.po            |   24 +--
 fr/qt_fr.po            |   26 +--
 fr/vidalia_fr.po       |  447 ++++++++++------------------------------------
 he/qt_he.po            |   26 +--
 hu/qt_hu.po            |   26 +--
 hu/vidalia_hu.po       |  336 ++++++++---------------------------
 id/qt_id.po            |   24 +--
 it/qt_it.po            |   28 +---
 it/vidalia_it.po       |  381 +++++++++-------------------------------
 ko/qt_ko.po            |    4 +-
 ko/vidalia_ko.po       |  144 ++++-----------
 my/qt_my.po            |   24 +--
 nb/qt_nb.po            |   24 +--
 nl/qt_nl.po            |   26 +--
 nl/vidalia_nl.po       |  377 +++++++++------------------------------
 pl/qt_pl.po            |   24 +--
 pt/qt_pt.po            |   26 +--
 pt/vidalia_pt.po       |  393 ++++++++++-------------------------------
 pt_BR/qt_pt_BR.po      |   26 +--
 pt_BR/vidalia_pt_BR.po |  373 +++++++++------------------------------
 ro/qt_ro.po            |   24 +--
 ru/qt_ru.po            |   26 +--
 ru/vidalia_ru.po       |  360 +++++++++-----------------------------
 sk/qt_sk.po            |   26 +--
 sr/qt_sr.po            |   24 +--
 sv/qt_sv.po            |   22 +--
 templates/qt.pot       |   24 +--
 templates/vidalia.pot  |  326 ++++++++--------------------------
 tr/qt_tr.po            |   26 +--
 zh_CN/qt_zh_CN.po      |   16 +--
 zh_TW/qt_zh_TW.po      |   22 +--
 49 files changed, 1544 insertions(+), 5252 deletions(-)

diff --git a/ar/qt_ar.po b/ar/qt_ar.po
index d75c7b5..0142b8d 100644
--- a/ar/qt_ar.po
+++ b/ar/qt_ar.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: OsamaK <osamak at gnu.org>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 موجود فعلا.\n"
-"هل ترغب باستبداله؟"
+msgstr "%1 موجود فعلا.\nهل ترغب باستبداله؟"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"ملف غير موجود.\n"
-"رجاءاً تأكد من صحة سم الملف."
+msgstr "%1\nملف غير موجود.\nرجاءاً تأكد من صحة سم الملف."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"مجلد غير موجود.\n"
-"رجاءاً تأكد من صحة إسم المجلد."
+msgstr "%1\nمجلد غير موجود.\nرجاءاً تأكد من صحة إسم المجلد."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' محمي من الكتابة.\n"
-"هل تريد حذفه علي أي حال؟"
+msgstr "'%1' محمي من الكتابة.\nهل تريد حذفه علي أي حال؟"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>لايمكن إستعمال الاسم \"%1\".</b>حاول استخدام اسم أخر مع تقليل عدد المحارف"
-" أو دون استخدام علامات التنقيط<p>"
+msgstr "<b>لايمكن إستعمال الاسم \"%1\".</b>حاول استخدام اسم أخر مع تقليل عدد المحارف أو دون استخدام علامات التنقيط<p>"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 كيلو بايت"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 بايت"
-
-
diff --git a/ar/vidalia_ar.po b/ar/vidalia_ar.po
index 170f7ba..a326300 100644
--- a/ar/vidalia_ar.po
+++ b/ar/vidalia_ar.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Mohammed Al-Doub <voulnet at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -176,17 +176,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"ملف الإعدادات المحدد يحتوي على أحرف لا يستطيع نظامك إظهارها لاعتماده على "
-"نظام ترقيم 8-بت "
+msgstr "ملف الإعدادات المحدد يحتوي على أحرف لا يستطيع نظامك إظهارها لاعتماده على نظام ترقيم 8-بت "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"مجلد المعلومات المحدد يحتوي على أحرف لا يستطيع نظامك إظهارها لاعتماده على "
-"نظام ترقيم 8-بت"
+msgstr "مجلد المعلومات المحدد يحتوي على أحرف لا يستطيع نظامك إظهارها لاعتماده على نظام ترقيم 8-بت"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -213,10 +209,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"لم يتمكن ڤيداليا من إزالة خدمة تور.\n"
-"\n"
-"قد تضطر لإزالتها يدوياً."
+msgstr "لم يتمكن ڤيداليا من إزالة خدمة تور.\n\nقد تضطر لإزالتها يدوياً."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -458,8 +451,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"اتصل ڤيداليا بعملية تور جارية تتطلب كلمة سر. يرجى أن تدخل كلمة سر التحكم:"
+msgstr "اتصل ڤيداليا بعملية تور جارية تتطلب كلمة سر. يرجى أن تدخل كلمة سر التحكم:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1307,25 +1299,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"تم كتابة إخطار فشل تستطيع إرساله إلى مبرمجي فيداليا لكي يساعدهم على إيجاد "
-"وحل المشكلة. لا يحتوي على أي معلومات شخصية."
+msgstr "تم كتابة إخطار فشل تستطيع إرساله إلى مبرمجي فيداليا لكي يساعدهم على إيجاد وحل المشكلة. لا يحتوي على أي معلومات شخصية."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"بوصف لما كنت تفعل قبل فشل البرنامج، مع الملفات الآتية التي تتصل بالإخطار:"
+msgstr "بوصف لما كنت تفعل قبل فشل البرنامج، مع الملفات الآتية التي تتصل بالإخطار:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1544,9 +1531,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"يمكن لڤيداليا فتح الرابط الذي حددته في متصفحك المبدئي للإنترنت. إذا لم يكن "
-"متصفحك حاليا مضبوطاً لاستخدام تور فإن هذا الطلب لن يكون سريًا."
+msgstr "يمكن لڤيداليا فتح الرابط الذي حددته في متصفحك المبدئي للإنترنت. إذا لم يكن متصفحك حاليا مضبوطاً لاستخدام تور فإن هذا الطلب لن يكون سريًا."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1560,9 +1545,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"لم يتمكن ڤيداليا من فتح الوصلة المحددة في متصفحك للوب. لا يزال بإمكانك نسخ "
-"المسار ولصقه في متصفحك."
+msgstr "لم يتمكن ڤيداليا من فتح الوصلة المحددة في متصفحك للوب. لا يزال بإمكانك نسخ المسار ولصقه في متصفحك."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1844,9 +1827,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"تعذَّر على ڤيداليا تشغيل تور. تفحص إعداداتك للتأكد من صحة اسم وموضع ملف تور "
-"التنفيذي."
+msgstr "تعذَّر على ڤيداليا تشغيل تور. تفحص إعداداتك للتأكد من صحة اسم وموضع ملف تور التنفيذي."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1884,9 +1865,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"تطلب برمجية تور من ڤيداليا إرسال محتويات كعكة التصديق ولكن ڤيداليا لم يتمكن "
-"من إيجادها."
+msgstr "تطلب برمجية تور من ڤيداليا إرسال محتويات كعكة التصديق ولكن ڤيداليا لم يتمكن من إيجادها."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1908,9 +1887,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"فيداليا لم يتمكن من التسجيل لبعض الأحداث. قد تكون العديد من مزايا فيداليا "
-"غير متوفرة."
+msgstr "فيداليا لم يتمكن من التسجيل لبعض الأحداث. قد تكون العديد من مزايا فيداليا غير متوفرة."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1932,9 +1909,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"إصدار تور المنصب حالياً قديم أو لاينصح به بعد الآن. يرجى زيارة موقع تور "
-"لتنزيل آخر إصدار."
+msgstr "إصدار تور المنصب حالياً قديم أو لاينصح به بعد الآن. يرجى زيارة موقع تور لتنزيل آخر إصدار."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -2039,10 +2014,7 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"حاول ڤيداليا إعادة ضبط كلمة سر التحكم بتور ولكنه لم يكن قادراً على إعادة "
-"تشغيل برنامج تور. يرجى التحقق من مدير المهام الخاص بك للتأكد من عدم وجود "
-"عمليات تور أخرى جارية."
+msgstr "حاول ڤيداليا إعادة ضبط كلمة سر التحكم بتور ولكنه لم يكن قادراً على إعادة تشغيل برنامج تور. يرجى التحقق من مدير المهام الخاص بك للتأكد من عدم وجود عمليات تور أخرى جارية."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2096,9 +2068,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"كل شيء يتم إرساله عن طريق هذا الاتصال تمكن مراقبته، الرجاء التحقق من إعدادات"
-" التطبيق واستخدام بروتوكولات مشفرة فقط، مثل SSL، إن كان هذا ممكناً"
+msgstr "كل شيء يتم إرساله عن طريق هذا الاتصال تمكن مراقبته، الرجاء التحقق من إعدادات التطبيق واستخدام بروتوكولات مشفرة فقط، مثل SSL، إن كان هذا ممكناً"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2108,9 +2078,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"جار إيقاف تحويلتك.\n"
-"يرجى النقر على \"إيقاف\" مرة أخرى لتوقف تحويلتك الآن."
+msgstr "جار إيقاف تحويلتك.\nيرجى النقر على \"إيقاف\" مرة أخرى لتوقف تحويلتك الآن."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2121,20 +2089,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"أنت حالياً تشغل تحويلة. إيقاف هذه التحويلة سيقاطع أي اتصالات مفتوحة من العملاء.\n"
-"\n"
-"هل تود إيقاف التحويلة ببطء لإعطاء العملاء وقتاً كافياُ للبحث عن تحويلة جديدة؟"
+msgstr "أنت حالياً تشغل تحويلة. إيقاف هذه التحويلة سيقاطع أي اتصالات مفتوحة من العملاء.\n\nهل تود إيقاف التحويلة ببطء لإعطاء العملاء وقتاً كافياُ للبحث عن تحويلة جديدة؟"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"وجد ڤيداليا أن برمجية تور توقفت عن العمل بشكل مفاجئ.\n"
-"\n"
-"يرجى التحقق من سجل الرسائل لتحذيرات أو رسائل خطأ حديثة."
+msgstr "وجد ڤيداليا أن برمجية تور توقفت عن العمل بشكل مفاجئ.\n\nيرجى التحقق من سجل الرسائل لتحذيرات أو رسائل خطأ حديثة."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2422,17 +2384,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"الرسائل التي تظهر عندما يحصل \n"
-"شيء ما بشكل خاطئ جداً ولا يستطيع تور المتابعة."
+msgstr "الرسائل التي تظهر عندما يحصل \nشيء ما بشكل خاطئ جداً ولا يستطيع تور المتابعة."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"الرسائل التي تظهر فقد عندما \n"
-"يحصل شيء خطأ في تور."
+msgstr "الرسائل التي تظهر فقد عندما \nيحصل شيء خطأ في تور."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2440,37 +2398,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"الرسائل التي تظهر بشكل قليل \n"
-"أثناء تشغيل تور بشكل طبيعي ولا \n"
-"يعتبرن أخطاء، ولكن يمكن \n"
-"أن يهموك."
+msgstr "الرسائل التي تظهر بشكل قليل \nأثناء تشغيل تور بشكل طبيعي ولا \nيعتبرن أخطاء، ولكن يمكن \nأن يهموك."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"الرسائل التي تظهر بشكر متكرر \n"
-"أثناء تشغيل تور بشكل طبيعي."
+msgstr "الرسائل التي تظهر بشكر متكرر \nأثناء تشغيل تور بشكل طبيعي."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"رسائل مطولة جداً تهم مطوري \n"
-"تور بشكل رئيسي."
+msgstr "رسائل مطولة جداً تهم مطوري \nتور بشكل رئيسي."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"لا يمكن كتابة الملف %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "لا يمكن كتابة الملف %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2592,9 +2539,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"يجب أن تحدد إما عنوان IP أو اسم المضيف ورقم المنفذ لضبط تور لاستخدام وسيط "
-"للوصول إلى الإنترنت."
+msgstr "يجب أن تحدد إما عنوان IP أو اسم المضيف ورقم المنفذ لضبط تور لاستخدام وسيط للوصول إلى الإنترنت."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
@@ -2654,9 +2599,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"اختر لتشفر طلبات الدليل و -اختيارياً- تستخدم تحويلات الجسور للوصول إلى شبكة "
-"تور"
+msgstr "اختر لتشفر طلبات الدليل و -اختيارياً- تستخدم تحويلات الجسور للوصول إلى شبكة تور"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2694,9 +2637,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"لا توجد جسور جديدة حالياً. يمكنك أن تنتظر قليلاً وتحاول مرة أخرى، أو أن تجرب"
-" أسلوباً آخر لإيجاد جسور جديدة."
+msgstr "لا توجد جسور جديدة حالياً. يمكنك أن تنتظر قليلاً وتحاول مرة أخرى، أو أن تجرب أسلوباً آخر لإيجاد جسور جديدة."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2886,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"يجب أن تضبط إعدادات تور ليتصرف على أنه تحويلة جسر للمستخدمين المحجوبين، ولكن"
-" نسخة تور الخاصة بك لا تدعم الجسور."
+msgstr "يجب أن تضبط إعدادات تور ليتصرف على أنه تحويلة جسر للمستخدمين المحجوبين، ولكن نسخة تور الخاصة بك لا تدعم الجسور."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -2964,9 +2903,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"لوصلات الإنترنت ذات سرعة التنزيل الكبيرة وسرعة رفع صغيرة، يرجى ذكر سرعة "
-"الرفع المتاحة هنا."
+msgstr "لوصلات الإنترنت ذات سرعة التنزيل الكبيرة وسرعة رفع صغيرة، يرجى ذكر سرعة الرفع المتاحة هنا."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3024,9 +2961,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"يجب أن يكون أكبر معدل عرض حزمة مساوياً أو أكبر من المعدل الوسطي لعرض الحزمة؛"
-" و كلا القيمتين يجب أن تكونا 20 ك.بايت/ثا على الأقل."
+msgstr "يجب أن يكون أكبر معدل عرض حزمة مساوياً أو أكبر من المعدل الوسطي لعرض الحزمة؛ و كلا القيمتين يجب أن تكونا 20 ك.بايت/ثا على الأقل."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3087,17 +3022,13 @@ msgstr "عرض موضوع المساعدة حول سياسات المخرج"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"ما هي موارد الإنترنت التي يجب أن يتمكن المستخدمون من الوصول إليها من "
-"تحويلتك؟"
+msgstr "ما هي موارد الإنترنت التي يجب أن يتمكن المستخدمون من الوصول إليها من تحويلتك؟"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"تور سيستمر بحجب بعض تطبيقات البريد الصادر وتشارك الملفات بشكل تلقائي للتخفيف"
-" من السخام (spam) وإساءات الاستخدام الأخرى."
+msgstr "تور سيستمر بحجب بعض تطبيقات البريد الصادر وتشارك الملفات بشكل تلقائي للتخفيف من السخام (spam) وإساءات الاستخدام الأخرى."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3128,8 +3059,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"اترك تحويلتك فاعلة كي يكون لدى العملاء فرصة أكبر في العثور عليها واستخدامها."
+msgstr "اترك تحويلتك فاعلة كي يكون لدى العملاء فرصة أكبر في العثور عليها واستخدامها."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3143,8 +3073,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"أعاد تور استجابة منسقة بشكل غير مناسب عندما طلب ڤيداليا تاريخ استخدام جسرك."
+msgstr "أعاد تور استجابة منسقة بشكل غير مناسب عندما طلب ڤيداليا تاريخ استخدام جسرك."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3174,9 +3103,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"عنوان البريد الذي يمكن الاتصال بك عبره في حال وجدت\n"
-"مشكلة في تحويلتك. يمكنك أيضاً تضمين بصمة PGP أو GPG الخاصة بك."
+msgstr "عنوان البريد الذي يمكن الاتصال بك عبره في حال وجدت\nمشكلة في تحويلتك. يمكنك أيضاً تضمين بصمة PGP أو GPG الخاصة بك."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3186,9 +3113,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"يرجى ضبط خدمة الدليل ومدخل افتراضي على الأقل لكل خدمة تريد حفظها. احذف "
-"الآخرين."
+msgstr "يرجى ضبط خدمة الدليل ومدخل افتراضي على الأقل لكل خدمة تريد حفظها. احذف الآخرين."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3283,10 +3208,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"اضغط زر \"ابدأ Tor\" في لوحة تحكم Vialia لإعادة تشغيل برنامج Tor. إن تم "
-"إغلاق Tor بشكل غير متوقع، انتقل إلى تبويب \"الخيارات المتقدمة\" في الأعلى "
-"لمعرفة تفاصيل عن الخطأ الحاصل."
+msgstr "اضغط زر \"ابدأ Tor\" في لوحة تحكم Vialia لإعادة تشغيل برنامج Tor. إن تم إغلاق Tor بشكل غير متوقع، انتقل إلى تبويب \"الخيارات المتقدمة\" في الأعلى لمعرفة تفاصيل عن الخطأ الحاصل."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3294,10 +3216,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"أنت الآن تستخدم النسخة \"%1\" من برنامج Tor وهي نسخة لم يعد استخدامها "
-"مستحسناً. الرجاء التحديث لآخر نسخة من البرنامج فقد توجد فيها إصلاحات أمنية "
-"هامة وإصلاحات لضمان الوثوقية وإصلاحات في الإداء."
+msgstr "أنت الآن تستخدم النسخة \"%1\" من برنامج Tor وهي نسخة لم يعد استخدامها مستحسناً. الرجاء التحديث لآخر نسخة من البرنامج فقد توجد فيها إصلاحات أمنية هامة وإصلاحات لضمان الوثوقية وإصلاحات في الإداء."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3305,10 +3224,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"أنت الآن على إصدار \"%1\" من التور, والذي قد لا يعمل مع الشبكة التورية "
-"الحالية. رجاءً طوره إلى آخر نسخ، والتي قد تحتوي على إصلاحات مهمة في الأمن "
-"والكفائة."
+msgstr "أنت الآن على إصدار \"%1\" من التور, والذي قد لا يعمل مع الشبكة التورية الحالية. رجاءً طوره إلى آخر نسخ، والتي قد تحتوي على إصلاحات مهمة في الأمن والكفائة."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3322,8 +3238,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"نجح الاتصال بشبكة تور. يمكنك الآن ضبط تطبيقاتك لتستخدم الإنترنت بسرية."
+msgstr "نجح الاتصال بشبكة تور. يمكنك الآن ضبط تطبيقاتك لتستخدم الإنترنت بسرية."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3333,9 +3248,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"أعاق البرنامج خلل داخلي. رجاءً أبلغ مبرمجي \"تور\" عن الخلل التالي على "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "أعاق البرنامج خلل داخلي. رجاءً أبلغ مبرمجي \"تور\" عن الخلل التالي على bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3343,10 +3256,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"يظن تور أن ساعة حاسبك الآلي أخرت %1 ثانية عن الأصل \"%2\". لو لم تكن ساعتك "
-"مضبوطة، لن يستطيع تور العمل بشكل سليم. رجاءً تأكد من صحة الوفت الذي يظهره "
-"حاسبك."
+msgstr "يظن تور أن ساعة حاسبك الآلي أخرت %1 ثانية عن الأصل \"%2\". لو لم تكن ساعتك مضبوطة، لن يستطيع تور العمل بشكل سليم. رجاءً تأكد من صحة الوفت الذي يظهره حاسبك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3354,10 +3264,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"يظن تور أن ساعة حاسبك الآلي قدمت %1 ثانية عن الأصل \"%2\". لو لم تكن ساعتك "
-"مضبوطة، لن يستطيع تور العمل بشكل سليم. رجاءً تأكد من صحة الوفت الذي يظهره "
-"حاسبك."
+msgstr "يظن تور أن ساعة حاسبك الآلي قدمت %1 ثانية عن الأصل \"%2\". لو لم تكن ساعتك مضبوطة، لن يستطيع تور العمل بشكل سليم. رجاءً تأكد من صحة الوفت الذي يظهره حاسبك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3369,19 +3276,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"أظن أن أحد البرامج التي على حاسبك حاول أن يتصل بلا تشفير من المحطة %1. إرسال"
-" معلومات غير مشفرة من خلال الشبكة التورية خطر ولا ينصح به. لأجل حمايتك، أغلق"
-" تور الإتصال ذاتيا."
+msgstr "أظن أن أحد البرامج التي على حاسبك حاول أن يتصل بلا تشفير من المحطة %1. إرسال معلومات غير مشفرة من خلال الشبكة التورية خطر ولا ينصح به. لأجل حمايتك، أغلق تور الإتصال ذاتيا."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"أظن أن أحد البرامج التي على حاسبك حاول أن يتصل بلا تشفير من المحطة %1. إرسال"
-" معلومات غير مشفرة من خلال الشبكة التورية خطر ولا ينصح به."
+msgstr "أظن أن أحد البرامج التي على حاسبك حاول أن يتصل بلا تشفير من المحطة %1. إرسال معلومات غير مشفرة من خلال الشبكة التورية خطر ولا ينصح به."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3393,10 +3295,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-" أحد برامجك اتصل بـ%1 من خلال تور باستخدام بروتوكول قد يسرب بعض المعلومات عن"
-" اتجاهك. رجاءً تأكد من ترتيب برامجك لاستخدام الـSocks4a أو الSocks5ـ لا غير "
-"حسن الاتصال بمستضفين غير محلين."
+msgstr " أحد برامجك اتصل بـ%1 من خلال تور باستخدام بروتوكول قد يسرب بعض المعلومات عن اتجاهك. رجاءً تأكد من ترتيب برامجك لاستخدام الـSocks4a أو الSocks5ـ لا غير حسن الاتصال بمستضفين غير محلين."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3407,9 +3306,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-" حاول أحد برامجك أن يتصل ببروتركول لا يفهمه تور. رجاءً تأكد من ترتيب برامجك "
-"لاستخدام الـSocks4a أو الSocks5ـ لا غير حسن الاتصال بمستضفين غير محلين."
+msgstr " حاول أحد برامجك أن يتصل ببروتركول لا يفهمه تور. رجاءً تأكد من ترتيب برامجك لاستخدام الـSocks4a أو الSocks5ـ لا غير حسن الاتصال بمستضفين غير محلين."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3420,9 +3317,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"حاول أحد برامجك أن يتصل بـ%1، والذي لا يعتبره تور مستضيف ممكن. رجاءً تحقق من"
-" إعداد برنامجك."
+msgstr "حاول أحد برامجك أن يتصل بـ%1، والذي لا يعتبره تور مستضيف ممكن. رجاءً تحقق من إعداد برنامجك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3433,9 +3328,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"حدد تور أن عنوان الآي بي الخاص بمرحلك هو %1%2. لو لم يكن هذا صحيحا، رجاءً "
-"فكر في تغيير خيار الـ\"عنوان\" على  مرحلك."
+msgstr "حدد تور أن عنوان الآي بي الخاص بمرحلك هو %1%2. لو لم يكن هذا صحيحا، رجاءً فكر في تغيير خيار الـ\"عنوان\" على  مرحلك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3446,20 +3339,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"اكتقف تور أن مقدم الدي إن إس الخاص بك يقدم إجابات كاذبة للمواقع غير "
-"الموجودة. بعض مقدمي خدمة الإنترنت و مقدمي الدي إن إس الآخرين، مثلا (أوبن دي "
-"إن إس)، مشهورين بفعل هذا لكي يعرضوا صفحات الإعلان أو البحث الخاضة بهم. "
+msgstr "اكتقف تور أن مقدم الدي إن إس الخاص بك يقدم إجابات كاذبة للمواقع غير الموجودة. بعض مقدمي خدمة الإنترنت و مقدمي الدي إن إس الآخرين، مثلا (أوبن دي إن إس)، مشهورين بفعل هذا لكي يعرضوا صفحات الإعلان أو البحث الخاضة بهم. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-" اكتشف تور أن مقدم خدمة الدي إن إس الخاص بك يقدم إجابات كاذبة لمواقع مشهورة."
-" بما أن العملاء تعتمد على مراحل شبكة تور لأجل الحصول على إجابات دي إن إس "
-"دقيقة، لن يتم استعمال مرحلك كمخرج. "
+msgstr " اكتشف تور أن مقدم خدمة الدي إن إس الخاص بك يقدم إجابات كاذبة لمواقع مشهورة. بما أن العملاء تعتمد على مراحل شبكة تور لأجل الحصول على إجابات دي إن إس دقيقة، لن يتم استعمال مرحلك كمخرج. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3470,9 +3357,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"يحاول تور أن يحدد إذا كان من الممكن الاتصال بخادمك المرحل من قبل شبكة تور "
-"باستخدام الاتصال بنفسه على %1:%2. يمكن أن يأخد هذا الاختبار أكثر من دقيقة. "
+msgstr "يحاول تور أن يحدد إذا كان من الممكن الاتصال بخادمك المرحل من قبل شبكة تور باستخدام الاتصال بنفسه على %1:%2. يمكن أن يأخد هذا الاختبار أكثر من دقيقة. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3492,11 +3377,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"منفذ المخدم الخاص بك للترحيل غير قابلة للوصول من قبل عملاء آخرين . يمكن أن "
-"يحدث هذا إذا كنت خلف جهاز التوجيه أو جدار الحماية الذي يتطلب منك إنشاء ميناء"
-" الشحن.إذا كان%1:%2 ليست عنوان الإنترنت الخاص بك والدليل المنفذ الصحيح، "
-"الرجاء التحقق من تكوين المبدلات لديك."
+msgstr "منفذ المخدم الخاص بك للترحيل غير قابلة للوصول من قبل عملاء آخرين . يمكن أن يحدث هذا إذا كنت خلف جهاز التوجيه أو جدار الحماية الذي يتطلب منك إنشاء ميناء الشحن.إذا كان%1:%2 ليست عنوان الإنترنت الخاص بك والدليل المنفذ الصحيح، الرجاء التحقق من تكوين المبدلات لديك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3507,9 +3388,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"تور يحاول تحديد ما إذا كان منفذ الدليل الخاص بك المبدل قابل للوصول من شبكة "
-"تور بالاتصال بحد ذاته في%1:%2. هذا الاختبار يمكن أن يستغرق عدة دقائق."
+msgstr "تور يحاول تحديد ما إذا كان منفذ الدليل الخاص بك المبدل قابل للوصول من شبكة تور بالاتصال بحد ذاته في%1:%2. هذا الاختبار يمكن أن يستغرق عدة دقائق."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3529,11 +3408,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"منفذ الدليل الخاص بك للتبيل غير قابل للوصول بعملاء آخرين . يمكن أن يحدث هذا "
-"إذا كنت خلف جهاز التوجيه أو جدار الحماية الذي يتطلب منك إنشا منفذ مرجع .إذا "
-"كان%1:%2 ليستعنوان الإنترنت الخاص بك والدليل المنفذ الصحيح، الرجاء التحقق من"
-" تكوين المبدلات لديك."
+msgstr "منفذ الدليل الخاص بك للتبيل غير قابل للوصول بعملاء آخرين . يمكن أن يحدث هذا إذا كنت خلف جهاز التوجيه أو جدار الحماية الذي يتطلب منك إنشا منفذ مرجع .إذا كان%1:%2 ليستعنوان الإنترنت الخاص بك والدليل المنفذ الصحيح، الرجاء التحقق من تكوين المبدلات لديك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3543,9 +3418,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"مشخص المبدل الخاص بك، الذي يمكن العملاء من الاتصال بالمبدل  الخاص بك ، رفضه "
-"ملقم الدليل في%1:%2. والسبب:%3"
+msgstr "مشخص المبدل الخاص بك، الذي يمكن العملاء من الاتصال بالمبدل  الخاص بك ، رفضه ملقم الدليل في%1:%2. والسبب:%3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3557,11 +3430,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"المبدل الخاص بك الآن على الإنترنت ومتاح لعملاء تور ليستخدموه. يجب أن تشاهد "
-"زيادة في حركة مرور شبكة الاتصال التي أبدته Bandwidth Graph  في غضون ساعات "
-"قليلة كما علم المزيد من العملاء عن المبدل الخاص بك. شكرا لك على المساهمة في "
-"شبكة تور!"
+msgstr "المبدل الخاص بك الآن على الإنترنت ومتاح لعملاء تور ليستخدموه. يجب أن تشاهد زيادة في حركة مرور شبكة الاتصال التي أبدته Bandwidth Graph  في غضون ساعات قليلة كما علم المزيد من العملاء عن المبدل الخاص بك. شكرا لك على المساهمة في شبكة تور!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3623,9 +3492,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"احفظ الإعدادات. إن لم يكن هذا الخيار مُعلّما، ستطبق الإعدادات على تور هذه "
-"المرة فقط."
+msgstr "احفظ الإعدادات. إن لم يكن هذا الخيار مُعلّما، ستطبق الإعدادات على تور هذه المرة فقط."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3739,17 +3606,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"لم يتمكن ڤيداليا من التحقق من وجود تحديثات للبرنامج لأنه لم يتمكن من إيجاد "
-"'%1'."
+msgstr "لم يتمكن ڤيداليا من التحقق من وجود تحديثات للبرنامج لأنه لم يتمكن من إيجاد '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"لم يتمكن ڤيداليا من التحقق من وجود تحديثات للبرنامج لأن عملية تحديث تور "
-"أغلقت بشكل غير متوقع."
+msgstr "لم يتمكن ڤيداليا من التحقق من وجود تحديثات للبرنامج لأن عملية تحديث تور أغلقت بشكل غير متوقع."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3924,10 +3787,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"إحتمال وجود نسخة أخرى من ڤيداليا تعمل مسبقاً. إذا كان فعلاً لاتوجد نسخة أخرى تعمل، يمكن إختيار المتابعة على أي حال.\n"
-"\n"
-"هل تريد مواصلة بدء ڤيداليا؟"
+msgstr "إحتمال وجود نسخة أخرى من ڤيداليا تعمل مسبقاً. إذا كان فعلاً لاتوجد نسخة أخرى تعمل، يمكن إختيار المتابعة على أي حال.\n\nهل تريد مواصلة بدء ڤيداليا؟"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3960,5 +3820,3 @@ msgstr "%1 ساعات"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 دقائق"
-
-
diff --git a/bg/vidalia_bg.po b/bg/vidalia_bg.po
index c3d12e1..f70093b 100644
--- a/bg/vidalia_bg.po
+++ b/bg/vidalia_bg.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: raymen <svilen79 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,9 +44,7 @@ msgstr "'%1' не е валиден IP адрес."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Вие избрахте удостоверяване чрез \"Парола\", но не сте упоменали изрично "
-"някаква парола."
+msgstr "Вие избрахте удостоверяване чрез \"Парола\", но не сте упоменали изрично някаква парола."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -138,8 +136,7 @@ msgstr "Съхранете данни за Тор софтуеъра в след
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Изберете директорията, използвана за съхранение на данни за Тор софтуеъра. "
+msgstr "Изберете директорията, използвана за съхранение на данни за Тор софтуеъра. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -163,8 +160,7 @@ msgstr "Вкарай настоящите конфигурационни дан
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
-"БЕЛЕЖКА: това ще редактира заредения в момента конфигурационен torrc файл"
+msgstr "БЕЛЕЖКА: това ще редактира заредения в момента конфигурационен torrc файл"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
@@ -174,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Упоменатото място на Тор конфигурационния файл съдържа символи, които не "
-"могат да бъдат представени в момента, чрез 8-битовото символно разкодиране "
-"на системата Ви."
+msgstr "Упоменатото място на Тор конфигурационния файл съдържа символи, които не могат да бъдат представени в момента, чрез 8-битовото символно разкодиране на системата Ви."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Упоменатото място на Тор директорията за данни съдържа символи, които не "
-"могат да бъдат представени в момента, чрез 8-битовото символно разкодиране "
-"на системата Ви. "
+msgstr "Упоменатото място на Тор директорията за данни съдържа символи, които не могат да бъдат представени в момента, чрез 8-битовото символно разкодиране на системата Ви. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -194,9 +184,7 @@ msgstr "Внимание"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
-"Вие променихте пътя на конфигурационния torrc файл, желаете ли да "
-"рестартирате Тор?"
+msgstr "Вие променихте пътя на конфигурационния torrc файл, желаете ли да рестартирате Тор?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
@@ -215,10 +203,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Видалия не можа да премахне Тор услугите.\n"
-"\n"
-"Ще Ви се наложи да ги премахнете самостоятелно."
+msgstr "Видалия не можа да премахне Тор услугите.\n\nЩе Ви се наложи да ги премахнете самостоятелно."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -334,8 +319,7 @@ msgstr "# Клиенти"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"Клиенти от следните страни са се възползвали от твоето препредаване от %1"
+msgstr "Клиенти от следните страни са се възползвали от твоето препредаване от %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -461,9 +445,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Видалия се свърза с активен Тор процес който изисква парола.\n"
-"Моля, въведете Вашата контролна парола:"
+msgstr "Видалия се свърза с активен Тор процес който изисква парола.\nМоля, въведете Вашата контролна парола:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1301,9 +1283,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Нямаше възможност да рестартираме Видалия автоматично. Моля, рестартирайте "
-"Видалия самостоятелно."
+msgstr "Нямаше възможност да рестартираме Видалия автоматично. Моля, рестартирайте Видалия самостоятелно."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1313,29 +1293,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Създаден бе доклад за претърпяно поражение, който може да изпратите на "
-"развойчиците на Видалия, за да им помогнете да идентифицират и поправят "
-"проблема. Приложеният доклад не съдържа никаква Ваша персонална "
-"идентифицираща информация. "
+msgstr "Създаден бе доклад за претърпяно поражение, който може да изпратите на развойчиците на Видалия, за да им помогнете да идентифицират и поправят проблема. Приложеният доклад не съдържа никаква Ваша персонална идентифицираща информация. "
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"с описание на какво сте правили преди програмата да претърпи поражение, "
-"заедно със следните файлове, съответствуващи на  доклада за претърпяно "
-"поражение:"
+msgstr "с описание на какво сте правили преди програмата да претърпи поражение, заедно със следните файлове, съответствуващи на  доклада за претърпяно поражение:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1554,10 +1525,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Видалия може да отвори избраната връзка в браузъра Ви по подразбиране. Ако "
-"браузъра Ви не е конфигуриран в момента да използва Тор, то тогава заявката "
-"няма да бъде анонимна."
+msgstr "Видалия може да отвори избраната връзка в браузъра Ви по подразбиране. Ако браузъра Ви не е конфигуриран в момента да използва Тор, то тогава заявката няма да бъде анонимна."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1571,9 +1539,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Видалия не можа да отвори избраната връзка във Вашият уеб браузър. Вие "
-"можете все пак да копирате URL адреса и да го поставите във Вашия браузър."
+msgstr "Видалия не можа да отвори избраната връзка във Вашият уеб браузър. Вие можете все пак да копирате URL адреса и да го поставите във Вашия браузър."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1855,9 +1821,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Видалиа не успя да стартира Тор. Проверете опциите си за да проверите дали е"
-" зададено правилно местоположението на Тор."
+msgstr "Видалиа не успя да стартира Тор. Проверете опциите си за да проверите дали е зададено правилно местоположението на Тор."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1895,14 +1859,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Тор софтуеърът изисква Видалия да изпрати съдържанието на бисквитката за "
-"автентичност, но Видалия не можа да открие такава."
+msgstr "Тор софтуеърът изисква Видалия да изпрати съдържанието на бисквитката за автентичност, но Видалия не можа да открие такава."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Бихте ли желали да потърсите самостоятелно файла  'control_auth_cookie' ?"
+msgstr "Бихте ли желали да потърсите самостоятелно файла  'control_auth_cookie' ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1920,9 +1881,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Видалия не можа да регистрира за някои събития. Много от опцийте на Видалия "
-"може да не са достъпни."
+msgstr "Видалия не можа да регистрира за някои събития. Много от опцийте на Видалия може да не са достъпни."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1930,9 +1889,7 @@ msgstr "Грешка при проверка на автентичността"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
-"Видалия се провали при опита да провери автентичността към Тор софтуеъра. "
-"(%1)"
+msgstr "Видалия се провали при опита да провери автентичността към Тор софтуеъра. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
@@ -1946,9 +1903,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Понастоящем инсталираната Тор версия не е актуална или не се препоръчва. "
-"Моля, посетете страницата на Тор за да свалите най-последната версия."
+msgstr "Понастоящем инсталираната Тор версия не е актуална или не се препоръчва. Моля, посетете страницата на Тор за да свалите най-последната версия."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -2053,24 +2008,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Видалия опита да нулира контролната парола на Тор, но не успя да рестартира "
-"Тор софтуеъра. Моля, проверете в Диспечер на задачите за да се подсигурите, "
-"че няма други активни Тор процеси. "
+msgstr "Видалия опита да нулира контролната парола на Тор, но не успя да рестартира Тор софтуеъра. Моля, проверете в Диспечер на задачите за да се подсигурите, че няма други активни Тор процеси. "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Понастоящем инсталираната версия на Тор е остаряла или не се препоръчва "
-"повече."
+msgstr "Понастоящем инсталираната версия на Тор е остаряла или не се препоръчва повече."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Бихте ли желали да проверите за наличие на по-нов инсталационен пакет?"
+msgstr "Бихте ли желали да проверите за наличие на по-нов инсталационен пакет?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2080,9 +2029,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Тор автоматично затвори връзката, с оглед на това да предпази Вашата "
-"анонимност."
+msgstr "Тор автоматично затвори връзката, с оглед на това да предпази Вашата анонимност."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2096,9 +2043,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"На този момент няма нови софтуеърни пакети от Тор за инсталиране на "
-"компютъра Ви."
+msgstr "На този момент няма нови софтуеърни пакети от Тор за инсталиране на компютъра Ви."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2117,10 +2062,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Каквото и да е изпратено по тази връзка може да бъде следено. Моля, провери "
-"настройките на програмата и ползвай ако е възможно само криптирани "
-"протоколи, като SSH."
+msgstr "Каквото и да е изпратено по тази връзка може да бъде следено. Моля, провери настройките на програмата и ползвай ако е възможно само криптирани протоколи, като SSH."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2130,9 +2072,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Препредаването Ви се изключва.\n"
-"Натиснете 'Стоп' отново за да спрете препредаването сега."
+msgstr "Препредаването Ви се изключва.\nНатиснете 'Стоп' отново за да спрете препредаването сега."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2143,20 +2083,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Препредаването е активно. Прекъсването на препредаването ще пресече отворените връзки от клиенти.\n"
-"\n"
-"Бихте ли желали да се изключите елегантно, като им дадете време да намерят ново препредаване?"
+msgstr "Препредаването е активно. Прекъсването на препредаването ще пресече отворените връзки от клиенти.\n\nБихте ли желали да се изключите елегантно, като им дадете време да намерят ново препредаване?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Видалия засече, че Тор софтуеъра излезе неочаквано.\n"
-"\n"
-"Моля, проверете съобщенията с данните за скорошни предупредителни съобщения или съобщения за грешки."
+msgstr "Видалия засече, че Тор софтуеъра излезе неочаквано.\n\nМоля, проверете съобщенията с данните за скорошни предупредителни съобщения или съобщения за грешки."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2170,9 +2104,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Едно от вашите приложения %1 изглежда извършва потенциално некриптирани и "
-"несигурни връзки с порт %2"
+msgstr "Едно от вашите приложения %1 изглежда извършва потенциално некриптирани и несигурни връзки с порт %2"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2196,9 +2128,7 @@ msgstr "Необходимо е името на файла за съобщени
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Трябва да въведете име на файла за да може да съхраните съобщения с данни "
-"във файл."
+msgstr "Трябва да въведете име на файла за да може да съхраните съобщения с данни във файл."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2410,8 +2340,7 @@ msgstr "История на съобщенията с данни"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Брой съобщения, които да бъдат показани в прозореца със  съобщенията с данни"
+msgstr "Брой съобщения, които да бъдат показани в прозореца със  съобщенията с данни"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2423,9 +2352,7 @@ msgstr "Разлистване"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Активирай автоматично съхраняване на всички нови съобщенията с данни във "
-"файл"
+msgstr "Активирай автоматично съхраняване на всички нови съобщенията с данни във файл"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2451,17 +2378,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Съобщения, появяващи се когато нещо \n"
-"много се обърка и Тор не може да продължи."
+msgstr "Съобщения, появяващи се когато нещо \nмного се обърка и Тор не може да продължи."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Съобщения, появяващи се когато нещо \n"
-"много се обърка с Тор."
+msgstr "Съобщения, появяващи се когато нещо \nмного се обърка с Тор."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2469,36 +2392,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Съобщения появяващи се рядко\n"
-"по време на нормалната работа на Тор и \n"
-"не са считани за грешки, но може да се проверят."
+msgstr "Съобщения появяващи се рядко\nпо време на нормалната работа на Тор и \nне са считани за грешки, но може да се проверят."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Съобщения появяващи се често\n"
-"по време на нормалната работа на Тор."
+msgstr "Съобщения появяващи се често\nпо време на нормалната работа на Тор."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Многословни съобщения, преди всичко от\n"
-"интерес за Тор разработчиците."
+msgstr "Многословни съобщения, преди всичко от\nинтерес за Тор разработчиците."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Не може да запише файл %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Не може да запише файл %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2620,17 +2533,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Трябва да определите IP адрес или хост име и номер на порта, за да настроите"
-" Тор да използва прокси достъп до интернет."
+msgstr "Трябва да определите IP адрес или хост име и номер на порта, за да настроите Тор да използва прокси достъп до интернет."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Трябва да определите един или повече портове, до които защитната Ви стена "
-"позволява да се свържете."
+msgstr "Трябва да определите един или повече портове, до които защитната Ви стена позволява да се свържете."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2662,9 +2571,7 @@ msgstr "Порт:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Избери само за да се свърже с препращания използващи позволени портове от "
-"защитната стена"
+msgstr "Избери само за да се свърже с препращания използващи позволени портове от защитната стена"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2686,9 +2593,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Избери за да криптира заявки за достъп до директорията и по избор използвай "
-"мостово препращане за достъп до Тор мрежата"
+msgstr "Избери за да криптира заявки за достъп до директорията и по избор използвай мостово препращане за достъп до Тор мрежата"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2726,14 +2631,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"В момента няма нови мостове на разположение. Можете или да изчакате за малко"
-" и да опитате отново или да опитате друг метод за намиране на нови мостове."
+msgstr "В момента няма нови мостове на разположение. Можете или да изчакате за малко и да опитате отново или да опитате друг метод за намиране на нови мостове."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Натиснете Помощ за да видите други методи за намиране на нови мостове."
+msgstr "Натиснете Помощ за да видите други методи за намиране на нови мостове."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2919,17 +2821,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Вие настроихте Тор да действа като мостов препращач, но Тор версията Ви не "
-"подържа мостове."
+msgstr "Вие настроихте Тор да действа като мостов препращач, но Тор версията Ви не подържа мостове."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Моля, обновете Вашия Тор софтуеър или настройте Тор да действа като нормален"
-" Тор препращач."
+msgstr "Моля, обновете Вашия Тор софтуеър или настройте Тор да действа като нормален Тор препращач."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2985,9 +2883,7 @@ msgstr "Име на препращането"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Портове на които потребители и други препращания могат да осъществят диалог "
-"със твоето препращане"
+msgstr "Портове на които потребители и други препращания могат да осъществят диалог със твоето препращане"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -3001,9 +2897,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"За интернет връзки с бърза скорост на сваляне, но бавно качване, моля "
-"впишете тук скоростта си на качване."
+msgstr "За интернет връзки с бърза скорост на сваляне, но бавно качване, моля впишете тук скоростта си на качване."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3061,10 +2955,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Вашата максимална степен на пропускателна способност трябва да е по-голяма "
-"или равна на средната пропускателна способност. Двете стойности трябва да са"
-" поне 20 KB/s."
+msgstr "Вашата максимална степен на пропускателна способност трябва да е по-голяма или равна на средната пропускателна способност. Двете стойности трябва да са поне 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3125,17 +3016,13 @@ msgstr "Покажи помщ за изходни политики"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"До какви интернет ресурси могат потребителите да имат достъп през Вашето "
-"препращане?"
+msgstr "До какви интернет ресурси могат потребителите да имат достъп през Вашето препращане?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Тор въпреки всичко ще блокира някои изходящи писма и програми за споделяне "
-"на файлове по подразбиране, за да намали спам или друга злоупотреба."
+msgstr "Тор въпреки всичко ще блокира някои изходящи писма и програми за споделяне на файлове по подразбиране, за да намали спам или друга злоупотреба."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3148,9 +3035,7 @@ msgstr "Позволи на други достъп до твоя мост да
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Това е идентичността на твоя препредаващ мост, който може да дадете на други"
-" хора"
+msgstr "Това е идентичността на твоя препредаващ мост, който може да дадете на други хора"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3168,9 +3053,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Не спирай твоето препредаване за да може потребителите да имат по-голям шанс"
-" да го намерят и използват."
+msgstr "Не спирай твоето препредаване за да може потребителите да имат по-голям шанс да го намерят и използват."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3184,9 +3067,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Тор върна неправилно форматиран отговор, след като Видалия изиска историята "
-"на употребата на моста."
+msgstr "Тор върна неправилно форматиран отговор, след като Видалия изиска историята на употребата на моста."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3216,9 +3097,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Е-мейл адрес на който може да бъдеш достигнат ако има проблем с твоето "
-"препращане. Можеш също така да включиш  твоя PGP или GPG отпечатък."
+msgstr "Е-мейл адрес на който може да бъдеш достигнат ако има проблем с твоето препращане. Можеш също така да включиш  твоя PGP или GPG отпечатък."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3228,9 +3107,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Моля, конфугирирайте най-малко директория на услугите и виртуален порт за "
-"всяка услуга, която искате да съхраните. Отстранете другите."
+msgstr "Моля, конфугирирайте най-малко директория на услугите и виртуален порт за всяка услуга, която искате да съхраните. Отстранете другите."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3298,9 +3175,7 @@ msgstr "Копирай адреса на лукчето от избраната
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Разгледай локалната система от файлове и избери директория за избраните "
-"услуги"
+msgstr "Разгледай локалната система от файлове и избери директория за избраните услуги"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3327,10 +3202,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Натисни \"Стартиране на Тор\" в контролния панел на Видалия за да се "
-"рестартира Тор програмата. Ако Тор излезне неочаквано, избери по-горе раздел"
-" \"Напреднал\" за подробности за неочаквани грешки."
+msgstr "Натисни \"Стартиране на Тор\" в контролния панел на Видалия за да се рестартира Тор програмата. Ако Тор излезне неочаквано, избери по-горе раздел \"Напреднал\" за подробности за неочаквани грешки."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3338,10 +3210,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"В момента ползвате версия \"%1\" на Тор програмата, която не се препоръчва "
-"повече. Моля, обновете до най-съвременната версия на софтуеъра, която може "
-"да съдържа важни поправки в сигурността, надежността и производителността."
+msgstr "В момента ползвате версия \"%1\" на Тор програмата, която не се препоръчва повече. Моля, обновете до най-съвременната версия на софтуеъра, която може да съдържа важни поправки в сигурността, надежността и производителността."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3349,11 +3218,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"В момента ползвате версия \"%1\" на Тор програмата, която може да не работи "
-"повече с настоящата Тор мрежа. Моля, обновете до най-съвременната версия на "
-"софтуеъра, която може да съдържа важни поправки в сигурността, надежността и"
-" производителността."
+msgstr "В момента ползвате версия \"%1\" на Тор програмата, която може да не работи повече с настоящата Тор мрежа. Моля, обновете до най-съвременната версия на софтуеъра, която може да съдържа важни поправки в сигурността, надежността и производителността."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3367,9 +3232,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Успешно осъществихме връзка с Тор мрежата. Сега можете да настроите Вашите "
-"програми да използват Интернет анонимно."
+msgstr "Успешно осъществихме връзка с Тор мрежата. Сега можете да настроите Вашите програми да използват Интернет анонимно."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3379,10 +3242,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Програмата Тор се натъкна на неочакван вътрешен технически дефект. Моля, "
-"докладвайте следното съобщение за грешка на разработчиците на Тор, на "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Програмата Тор се натъкна на неочакван вътрешен технически дефект. Моля, докладвайте следното съобщение за грешка на разработчиците на Тор, на bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3390,10 +3250,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Тор установи, че Вашия копютърен часовник може би е нагласен на %1 секунди  "
-"назад, в сравнение с източника \"%2\". Ако часовникът не е верен, Тор нама "
-"да може да работи. Моля, проверете дали компютъра Ви показва точното време."
+msgstr "Тор установи, че Вашия копютърен часовник може би е нагласен на %1 секунди  назад, в сравнение с източника \"%2\". Ако часовникът не е верен, Тор нама да може да работи. Моля, проверете дали компютъра Ви показва точното време."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3401,10 +3258,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Тор установи, че Вашия копютърен часовник може би е нагласен на %1 секунди  "
-"напред, в сравнение с източника \"%2\". Ако часовникът не е верен, Тор нама "
-"да може да работи. Моля, проверете дали компютъра Ви показва точното време."
+msgstr "Тор установи, че Вашия копютърен часовник може би е нагласен на %1 секунди  напред, в сравнение с източника \"%2\". Ако часовникът не е верен, Тор нама да може да работи. Моля, проверете дали компютъра Ви показва точното време."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3416,21 +3270,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Една от програмите на Вашия компютър може да е опитала да осъществи "
-"некриптирана връзка през Тор  до порт %1. Изпращане на некриптирана "
-"информация през Тор мрежата е опасно и не се препоръчва. С оглед на Вашата "
-"безопасност, Тор автоматично затвори тази връзка."
+msgstr "Една от програмите на Вашия компютър може да е опитала да осъществи некриптирана връзка през Тор  до порт %1. Изпращане на некриптирана информация през Тор мрежата е опасно и не се препоръчва. С оглед на Вашата безопасност, Тор автоматично затвори тази връзка."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Една от програмите на Вашия компютър може да е опитала да осъществи "
-"некриптирана връзка през Тор  до порт %1. Изпращане на некриптирана "
-"информация през Тор мрежата е опасно и не се препоръчва."
+msgstr "Една от програмите на Вашия компютър може да е опитала да осъществи некриптирана връзка през Тор  до порт %1. Изпращане на некриптирана информация през Тор мрежата е опасно и не се препоръчва."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3442,11 +3289,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Една от програмите на Вашия компютър е осъществила връзка през Тор  до порт "
-"%1 използвайки протокол, който може да изпуска информация за Вашата "
-"дестинация. Моля, уверете се, че сте настроили програмите си да ползват само"
-" SOCKS4a или SOCKS5 със отдалечен анализ на хост името."
+msgstr "Една от програмите на Вашия компютър е осъществила връзка през Тор  до порт %1 използвайки протокол, който може да изпуска информация за Вашата дестинация. Моля, уверете се, че сте настроили програмите си да ползват само SOCKS4a или SOCKS5 със отдалечен анализ на хост името."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3457,11 +3300,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Една от програмите на Вашия компютър е опитала да осъществи връзка през Тор "
-"използвайки протокол, който Тор не разбира. Моля, уверете се, че сте "
-"настроили програмите си да ползват само SOCKS4a или SOCKS5 със отдалечен "
-"анализ на хост името."
+msgstr "Една от програмите на Вашия компютър е опитала да осъществи връзка през Тор използвайки протокол, който Тор не разбира. Моля, уверете се, че сте настроили програмите си да ползват само SOCKS4a или SOCKS5 със отдалечен анализ на хост името."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3472,10 +3311,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Една от програмите, които ползвате се е опитала да осъществи връзка през Тор"
-" до порт \"%1\", който Тор не разпознава като валидно хост име. Моля, "
-"проверете настройките на програмите си."
+msgstr "Една от програмите, които ползвате се е опитала да осъществи връзка през Тор до порт \"%1\", който Тор не разпознава като валидно хост име. Моля, проверете настройките на програмите си."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3486,10 +3322,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Тор установи, че в момента препращащия публичен IP адрес е %1%2. Ако не е "
-"правилен, моля, вземете под внимание настройката на \"Адрес\" опцията в "
-"конфигурацията на препращането."
+msgstr "Тор установи, че в момента препращащия публичен IP адрес е %1%2. Ако не е правилен, моля, вземете под внимание настройката на \"Адрес\" опцията в конфигурацията на препращането."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3500,22 +3333,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Тор установи, че DNS доставчика подава лъжливи отговори за домейни които не "
-"съществуват. Известно е, че някои доставчици на интернет услуги и други "
-"доставчици на услуги за домейн имена, като OpenDNS правят това за да "
-"показват своите собствени рекламни страници или търсачки."
+msgstr "Тор установи, че DNS доставчика подава лъжливи отговори за домейни които не съществуват. Известно е, че някои доставчици на интернет услуги и други доставчици на услуги за домейн имена, като OpenDNS правят това за да показват своите собствени рекламни страници или търсачки."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Тор установи, че твоя DNS доставчика подава лъжливи отговори за добре "
-"известни домейни. Тъй като потребителите разчитат на Тор мржовите "
-"препращания да предоставят точни DNS отговори,твоето препращане няма да бъде"
-" настроено като изходящо препращане."
+msgstr "Тор установи, че твоя DNS доставчика подава лъжливи отговори за добре известни домейни. Тъй като потребителите разчитат на Тор мржовите препращания да предоставят точни DNS отговори,твоето препращане няма да бъде настроено като изходящо препращане."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3526,10 +3351,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Тор се опитва да определи дали порта към сървъра за препращане е достъпен от"
-" Тор мрежата чрез свързване към себе си в %1:%2. Този тест може да отнеме "
-"няколко минути."
+msgstr "Тор се опитва да определи дали порта към сървъра за препращане е достъпен от Тор мрежата чрез свързване към себе си в %1:%2. Този тест може да отнеме няколко минути."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3549,12 +3371,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Вашия порт към сървара за препращане не е достъпен от други потребители на "
-"Тор! Възможна причина за това е ако се намирате зад рутер или защитна стена,"
-" която изисква да настроите пренасочване на портове. Ако %1:%2 не е вашия "
-"правилен  IP адрес и порт на сървъра, моля, проверете настройките на "
-"препращането."
+msgstr "Вашия порт към сървара за препращане не е достъпен от други потребители на Тор! Възможна причина за това е ако се намирате зад рутер или защитна стена, която изисква да настроите пренасочване на портове. Ако %1:%2 не е вашия правилен  IP адрес и порт на сървъра, моля, проверете настройките на препращането."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3565,10 +3382,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Тор се опитва да определи дали порта към директорията за препращане е "
-"достъпен от Тор мрежата чрез свързване към себе си в %1:%2. Този тест може "
-"да отнеме няколко минути."
+msgstr "Тор се опитва да определи дали порта към директорията за препращане е достъпен от Тор мрежата чрез свързване към себе си в %1:%2. Този тест може да отнеме няколко минути."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3588,12 +3402,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Вашият порт на препращащата директория не е достъпен от други потребители на"
-" Тор. Това може да се получи ако се намирате зад рутер или ако защитната "
-"стена изисква да се настрои прехвърляне на портове. Ако %1:%2 не е Вашият "
-"правилен IP адрес и порт на директория, моля проверете настройките на "
-"препращането си."
+msgstr "Вашият порт на препращащата директория не е достъпен от други потребители на Тор. Това може да се получи ако се намирате зад рутер или ако защитната стена изисква да се настрои прехвърляне на портове. Ако %1:%2 не е Вашият правилен IP адрес и порт на директория, моля проверете настройките на препращането си."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3603,10 +3412,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Твоя чертожник на препращания, който опълномощява потребители да се свържат "
-"към твоето препращане, беше отхвърлен от сървъра в директорията на %1:%2. "
-"Дадената причина бе: %3"
+msgstr "Твоя чертожник на препращания, който опълномощява потребители да се свържат към твоето препращане, беше отхвърлен от сървъра в директорията на %1:%2. Дадената причина бе: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3618,12 +3424,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Твоето препращане сега е онлайн и на разположение за ползване на "
-"потребителите на Тор. Би следвало да видиш завишение на мрежовия трафик, "
-"изобразен на графата за потреблението в рамките на няколко часа, докато "
-"повече потребители научават за твоето препращане. Благодаря за приноса към "
-"Тор мрежата! "
+msgstr "Твоето препращане сега е онлайн и на разположение за ползване на потребителите на Тор. Би следвало да видиш завишение на мрежовия трафик, изобразен на графата за потреблението в рамките на няколко часа, докато повече потребители научават за твоето препращане. Благодаря за приноса към Тор мрежата! "
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3685,9 +3486,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Съхрани настройките. Ако не е отбелязано ще приложи настройки само за "
-"настоящия Тор случай."
+msgstr "Съхрани настройките. Ако не е отбелязано ще приложи настройки само за настоящия Тор случай."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3727,9 +3526,7 @@ msgstr "Грешка при свързването с Тор"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Селектираното е празно. Моля, избери някакъв текст или отбележи \"Приложи "
-"всичко\""
+msgstr "Селектираното е празно. Моля, избери някакъв текст или отбележи \"Приложи всичко\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3803,17 +3600,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Видалия не успя да провери за налични програмни обновления, защото не откри "
-"'%1'."
+msgstr "Видалия не успя да провери за налични програмни обновления, защото не откри '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Видалия не успя да провери за налични програмни обновления, защото Тор-"
-"процесът на обновление бе прекъснат неочаквано."
+msgstr "Видалия не успя да провери за налични програмни обновления, защото Тор-процесът на обновление бе прекъснат неочаквано."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3941,9 +3734,7 @@ msgstr "Настройва директорията, която Видалия 
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Настройка на името и местоположението на файла с идентифицираните процеси на"
-" Видалия."
+msgstr "Настройка на името и местоположението на файла с идентифицираните процеси на Видалия."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
@@ -3979,8 +3770,7 @@ msgstr "Недействително установяване на езиков
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
-"Недействително установяване на стила, на графичната потребителска среда:"
+msgstr "Недействително установяване на стила, на графичната потребителска среда:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
@@ -3991,10 +3781,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"По всяка вероятност друг процес на Видалия вече е в ход. Ако наистина няма друг работещ процес, може да изберете да продължите.\n"
-"\n"
-"Искате ли да продължите стартирането на Видалия?"
+msgstr "По всяка вероятност друг процес на Видалия вече е в ход. Ако наистина няма друг работещ процес, може да изберете да продължите.\n\nИскате ли да продължите стартирането на Видалия?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4027,5 +3814,3 @@ msgstr "%1 часове"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 минути"
-
-
diff --git a/ca/qt_ca.po b/ca/qt_ca.po
index fead1d7..6ec21c1 100644
--- a/ca/qt_ca.po
+++ b/ca/qt_ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Gerard Farràs Ballabriga <>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 ja existeix.\n"
-"Voleu reemplaçar-lo?"
+msgstr "%1 ja existeix.\nVoleu reemplaçar-lo?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fitxer no trobat.\n"
-"Si us plau, verifiqueu que heu introduït el nom correcte."
+msgstr "%1\nFitxer no trobat.\nSi us plau, verifiqueu que heu introduït el nom correcte."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,20 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"\n"
-"Directori no trobat.\n"
-"Si us plau, verifiqueu que s'ha proporcionat un nom de directori correcte."
+msgstr "%1\n\nDirectori no trobat.\nSi us plau, verifiqueu que s'ha proporcionat un nom de directori correcte."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' està protegit per escriptura.\n"
-"El desitgeu suprimir igualment?"
+msgstr "'%1' està protegit per escriptura.\nEl desitgeu suprimir igualment?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -383,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>No es pot utilitzar el nom \"%1\".</b><p>Intenteu utilitzar un altre nom,"
-" amb menys caracters o sense marques de puntuació."
+msgstr "<b>No es pot utilitzar el nom \"%1\".</b><p>Intenteu utilitzar un altre nom, amb menys caracters o sense marques de puntuació."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -446,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/cs/qt_cs.po b/cs/qt_cs.po
index 7fd6976..0376dd3 100644
--- a/cs/qt_cs.po
+++ b/cs/qt_cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 již existuje.\n"
-"Přejete si jej nahradit?"
+msgstr "%1 již existuje.\nPřejete si jej nahradit?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Soubor nebyl nalezen.\n"
-"Prosím ověřte, zda byl název souboru zadán správně."
+msgstr "%1\nSoubor nebyl nalezen.\nProsím ověřte, zda byl název souboru zadán správně."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Adresář nebyl nalezen.\n"
-"Prosím ověřte, zda bylo jméno adresáře zadáno správně."
+msgstr "%1\nAdresář nebyl nalezen.\nProsím ověřte, zda bylo jméno adresáře zadáno správně."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1'  je chráněn proti přepisu.\n"
-"Chcete jej smazat i tak?"
+msgstr "'%1'  je chráněn proti přepisu.\nChcete jej smazat i tak?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Název \"%1\" nelze použít.</b><p>Zkuste použít jiný název s menším počtem"
-" znaků nebo bez zvláštních znaků."
+msgstr "<b>Název \"%1\" nelze použít.</b><p>Zkuste použít jiný název s menším počtem znaků nebo bez zvláštních znaků."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bajtů"
-
-
diff --git a/cs/vidalia_cs.po b/cs/vidalia_cs.po
index 8305d77..82cdf3c 100644
--- a/cs/vidalia_cs.po
+++ b/cs/vidalia_cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: smejicisebestie <smejicisebestie at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,9 +43,7 @@ msgstr "'%1' neni platna IP adresa."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Jako způsob autentizace jste vybrali \"Heslo\", ale žádné heslo jste "
-"neurčili"
+msgstr "Jako způsob autentizace jste vybrali \"Heslo\", ale žádné heslo jste neurčili"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -171,17 +169,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Uvedené umístění  konfiguračního souboru Tor obsahuje znak, který není v "
-"používaném 8-bitovém kódování povolen."
+msgstr "Uvedené umístění  konfiguračního souboru Tor obsahuje znak, který není v používaném 8-bitovém kódování povolen."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Uvedené umístění adresáře určeného pro data Tor obsahuje znak, který není v "
-"používaném 8-bitovém kódování povolen."
+msgstr "Uvedené umístění adresáře určeného pro data Tor obsahuje znak, který není v používaném 8-bitovém kódování povolen."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -208,10 +202,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Program Vidalie nemůže odebrat službu Tor.\n"
-"\n"
-" Musíte ji tedy odebrat ručně."
+msgstr "Program Vidalie nemůže odebrat službu Tor.\n\n Musíte ji tedy odebrat ručně."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -453,9 +444,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia se snaží připojit do běžícího Tor procesu, který vyžaduje heslo. "
-"Prosím zadejte vaše heslo:"
+msgstr "Vidalia se snaží připojit do běžícího Tor procesu, který vyžaduje heslo. Prosím zadejte vaše heslo:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1293,8 +1282,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Nepodařilo se Vidalii restartovat automaticky. Prosím restrtujte ručně."
+msgstr "Nepodařilo se Vidalii restartovat automaticky. Prosím restrtujte ručně."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1304,27 +1292,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Byla sestavena zpráva o chybě, kterou můžete odeslat vývojovému týmu Vidalia"
-" a pomoci tak s odstraněním problému. Schválená zpráva neobsahuje žádná "
-"osobní data."
+msgstr "Byla sestavena zpráva o chybě, kterou můžete odeslat vývojovému týmu Vidalia a pomoci tak s odstraněním problému. Schválená zpráva neobsahuje žádná osobní data."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"s popisem Vašich činností před selháním aplikace a s následující zprávě o "
-"chybÄ›."
+msgstr "s popisem Vašich činností před selháním aplikace a s následující zprávě o chybě."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1543,10 +1524,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia může vybraný odskaz otevřít ve výchozím prohlížeči. Pokud Váš "
-"prohlížeč není momentálně nastaven pro použití sítě Tor, nebude váš "
-"požadavek již anonymní"
+msgstr "Vidalia může vybraný odskaz otevřít ve výchozím prohlížeči. Pokud Váš prohlížeč není momentálně nastaven pro použití sítě Tor, nebude váš požadavek již anonymní"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1560,9 +1538,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Nepodařilo se rovnou otevřít odkaz ve vašem prohlížeči. Vložte URL adresu "
-"odkazu přímo do prohlížeče."
+msgstr "Nepodařilo se rovnou otevřít odkaz ve vašem prohlížeči. Vložte URL adresu odkazu přímo do prohlížeče."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1844,9 +1820,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a "
-"lokality je odpovidajici."
+msgstr "Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a lokality je odpovidajici."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1884,9 +1858,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor software potřebuje aby Vidalia odeslala obsah ověřovací cookie, ale "
-"Vidalia žádné nanšla"
+msgstr "Tor software potřebuje aby Vidalia odeslala obsah ověřovací cookie, ale Vidalia žádné nanšla"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1908,9 +1880,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia se nebyla schopna přihlásit k odběru událostí. Množství funkcionalit"
-" bude nejspíš nedostupných "
+msgstr "Vidalia se nebyla schopna přihlásit k odběru událostí. Množství funkcionalit bude nejspíš nedostupných "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1932,9 +1902,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Momentálně nainstalovaná verze Tor je zastaralá a již se nedoporučuje. Pro "
-"novější verzi navštivte stránky projektu."
+msgstr "Momentálně nainstalovaná verze Tor je zastaralá a již se nedoporučuje. Pro novější verzi navštivte stránky projektu."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -2039,18 +2007,13 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalie se pokusila resetovat heslo Tor, ale nepodařilo se restartovat Tor "
-"software. Prosím ujistěte se ve správci úloh že neprobíha žádný další Tor "
-"processes"
+msgstr "Vidalie se pokusila resetovat heslo Tor, ale nepodařilo se restartovat Tor software. Prosím ujistěte se ve správci úloh že neprobíha žádný další Tor processes"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Právě nainstalovaná verze  Toru je zastaralá a již se ji nedporučuje "
-"používat."
+msgstr "Právě nainstalovaná verze  Toru je zastaralá a již se ji nedporučuje používat."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2098,10 +2061,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Veškerá komunikace přes toto připojení může být monitorováno. Zkontrolujte "
-"nastavení aplikace a pokud možno používejte výhradně šifrovaný protokol jako"
-" je SSL"
+msgstr "Veškerá komunikace přes toto připojení může být monitorováno. Zkontrolujte nastavení aplikace a pokud možno používejte výhradně šifrovaný protokol jako je SSL"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2111,9 +2071,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Váš uzel se vypíná.\n"
-"Klikněte na 'Stop' znovu pro okamžité odpojení."
+msgstr "Váš uzel se vypíná.\nKlikněte na 'Stop' znovu pro okamžité odpojení."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2124,20 +2082,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Máte právě spuštěný uzel. Jeho ukončením přerušíte všechna otevřená připojení klientů.\n"
-"\n"
-"Přejete si spojení s klienty ukončit a nechat jim čas nalézt nový uzel?"
+msgstr "Máte právě spuštěný uzel. Jeho ukončením přerušíte všechna otevřená připojení klientů.\n\nPřejete si spojení s klienty ukončit a nechat jim čas nalézt nový uzel?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia zaznamenala neočekávané ukončení Tor software.\n"
-"\n"
-"Zkontrolujte poslední varovné a chybové zprávy v logu."
+msgstr "Vidalia zaznamenala neočekávané ukončení Tor software.\n\nZkontrolujte poslední varovné a chybové zprávy v logu."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2151,9 +2103,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Zdá se že jedna z Vašich aplikací %1 komunikuje nešifrovaně a nebezpečně na "
-"portu %2."
+msgstr "Zdá se že jedna z Vašich aplikací %1 komunikuje nešifrovaně a nebezpečně na portu %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2427,17 +2377,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Zprávy které se objeví při závadě \n"
-"kdy Tor nemůže nadále pokračovat."
+msgstr "Zprávy které se objeví při závadě \nkdy Tor nemůže nadále pokračovat."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Zprávy které se objeví při závadě \n"
-"Tor."
+msgstr "Zprávy které se objeví při závadě \nTor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2445,18 +2391,13 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Zprávy které se během normálního \n"
-"provozu zřídka objevují a které nepředstavují \n"
-"chybu, nicméně měli by jste jim věnovat pozornost"
+msgstr "Zprávy které se během normálního \nprovozu zřídka objevují a které nepředstavují \nchybu, nicméně měli by jste jim věnovat pozornost"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Zprávy které se objevují při běžném \n"
-" provou často"
+msgstr "Zprávy které se objevují při běžném \n provou často"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2469,10 +2410,7 @@ msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Nelze zapisovat do souboru %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2594,16 +2532,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Pro nastavení Toru pro použití proxy serveru musíte specifikovat jak IP "
-"adresu (nebo jméno hostitele) tak číslo portu"
+msgstr "Pro nastavení Toru pro použití proxy serveru musíte specifikovat jak IP adresu (nebo jméno hostitele) tak číslo portu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Musíte specifikovat jeden nebo více portů, které Váš firewall neblokuje"
+msgstr "Musíte specifikovat jeden nebo více portů, které Váš firewall neblokuje"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2635,9 +2570,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Ujistěte se že na uzlech jsou nastaveny porty, které jsou povoleny na "
-"firewallu"
+msgstr "Ujistěte se že na uzlech jsou nastaveny porty, které jsou povoleny na firewallu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2659,9 +2592,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Zkontrolujte že jste zakodovali požadavky a použijte mostové uzly k přístupu"
-" na internet"
+msgstr "Zkontrolujte že jste zakodovali požadavky a použijte mostové uzly k přístupu na internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2699,9 +2630,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nyní je k dispozici nový most. Můžete počkat a zkušet to za chvili, nebo "
-"přejít na jinou metodu jak si najít snoubenku."
+msgstr "Nyní je k dispozici nový most. Můžete počkat a zkušet to za chvili, nebo přejít na jinou metodu jak si najít snoubenku."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2891,17 +2820,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Nastavili jste Tor jako most pro uživatele postižené cenzurou, ale Vaše "
-"verze Toru nepodporuje mosty"
+msgstr "Nastavili jste Tor jako most pro uživatele postižené cenzurou, ale Vaše verze Toru nepodporuje mosty"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Prosím upgradujte Váš Tor, nebo jej nastavte tak, aby se choval jako "
-"normální uzel"
+msgstr "Prosím upgradujte Váš Tor, nebo jej nastavte tak, aby se choval jako normální uzel"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2971,9 +2896,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost "
-"pro uploadu."
+msgstr "Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost pro uploadu."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3031,9 +2954,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe "
-"hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
+msgstr "Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3065,9 +2986,7 @@ msgstr "Ruzne dalsi sluzby"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222,"
-" 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3102,9 +3021,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bude nadále blokovat některé emaily a aplikace pro sdílení souborů, "
-"kvuli omezení spamu"
+msgstr "Tor bude nadále blokovat některé emaily a aplikace pro sdílení souborů, kvuli omezení spamu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3135,8 +3052,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Nechte Váš uzel puštěný, klienti pak budou snáze schopni ho najít a používat"
+msgstr "Nechte Váš uzel puštěný, klienti pak budou snáze schopni ho najít a používat"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3150,9 +3066,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor navrátil nesprávně formátovanou odpověď Viladie, když se dotaovala na "
-"historii vyzužití mostu"
+msgstr "Tor navrátil nesprávně formátovanou odpověď Viladie, když se dotaovala na historii vyzužití mostu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3182,9 +3096,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email na kterém jste k zastižení kdyby se\n"
-"objevili problémy s uzlem. Měli by jste také váš  PGP nebo GPG fingerprint."
+msgstr "Email na kterém jste k zastižení kdyby se\nobjevili problémy s uzlem. Měli by jste také váš  PGP nebo GPG fingerprint."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3194,9 +3106,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Nastavte přinejmenším adresář služby a virtualní port pro každou službu, "
-"kterou chcete zachránit. Ostatní odstraňte."
+msgstr "Nastavte přinejmenším adresář služby a virtualní port pro každou službu, kterou chcete zachránit. Ostatní odstraňte."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3264,8 +3174,7 @@ msgstr "Kopírovat cibulová adresa vybrané služby do schránky"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Projděte na lokálním disku soubory a vyberte adresář pro vybranou službu"
+msgstr "Projděte na lokálním disku soubory a vyberte adresář pro vybranou službu"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3292,10 +3201,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Ve Vidalia Ovládacím panelu klikněte na \"Start Tor\" pro restartování "
-"softwaru. Pokud Tor skončil neočekávaně, klikněte na \"Pokročilé\"  a "
-"zobrazí se Vám informace o chybách"
+msgstr "Ve Vidalia Ovládacím panelu klikněte na \"Start Tor\" pro restartování softwaru. Pokud Tor skončil neočekávaně, klikněte na \"Pokročilé\"  a zobrazí se Vám informace o chybách"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3303,9 +3209,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Právě používáte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již není "
-"podporována. Prosím upgradujte software pro získání důležitých oprav."
+msgstr "Právě používáte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již není podporována. Prosím upgradujte software pro získání důležitých oprav."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3313,9 +3217,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Právě používáte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již není "
-"podporována. Prosím upgradujte software pro získání důležitých oprav."
+msgstr "Právě používáte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již není podporována. Prosím upgradujte software pro získání důležitých oprav."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3329,9 +3231,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Nyní se již můžeme připojit do sítě Tor. Nyní můžete nastavit Vaše aplikace "
-"pro anonymní používání internetu"
+msgstr "Nyní se již můžeme připojit do sítě Tor. Nyní můžete nastavit Vaše aplikace pro anonymní používání internetu"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3341,9 +3241,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Software Tor  našel interní chybu. Prosím odešlete básledující zprávu "
-"vývojářům na bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Software Tor  našel interní chybu. Prosím odešlete básledující zprávu vývojářům na bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3351,10 +3249,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor identifikoval, že vaše systémové hodiny jdou o %1 sekund opožděne oproti"
-" zdroji \"%2\". S nesprávně nastaveným časem nemůže Tor správně pracovat. "
-"Prosím ověřte správnost systémového času."
+msgstr "Tor identifikoval, že vaše systémové hodiny jdou o %1 sekund opožděne oproti zdroji \"%2\". S nesprávně nastaveným časem nemůže Tor správně pracovat. Prosím ověřte správnost systémového času."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3362,10 +3257,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor identifikoval, že vaše systémové hodiny jdou o %1 sekund napřed oproti "
-"zdroji \"%2\". S nesprávně nastaveným časem nemůže Tor správně pracovat. "
-"Prosím ověřte správnost systémového času."
+msgstr "Tor identifikoval, že vaše systémové hodiny jdou o %1 sekund napřed oproti zdroji \"%2\". S nesprávně nastaveným časem nemůže Tor správně pracovat. Prosím ověřte správnost systémového času."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3377,20 +3269,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Jedna z aplikací na Vašem počítači se pokusila o nezašifrovanou komunikaci "
-"na portu %1. Posílání nezašifrovaných informací sítí Tor je nebezpečné. Pro "
-"Vaši ochranu Tor automaticky uzavřel spojení."
+msgstr "Jedna z aplikací na Vašem počítači se pokusila o nezašifrovanou komunikaci na portu %1. Posílání nezašifrovaných informací sítí Tor je nebezpečné. Pro Vaši ochranu Tor automaticky uzavřel spojení."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Jedna z aplikací na Vašem počítači se pokusila o nezašifrovanou komunikaci "
-"na portu %1. Posílání nezašifrovaných informací sítí Tor je nebezpečné. Pro "
-"Vaši ochranu Tor automaticky uzavřel spojení."
+msgstr "Jedna z aplikací na Vašem počítači se pokusila o nezašifrovanou komunikaci na portu %1. Posílání nezašifrovaných informací sítí Tor je nebezpečné. Pro Vaši ochranu Tor automaticky uzavřel spojení."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3402,11 +3288,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Jedna z Vašich aplikací navázala spojení přes Tor na  \"%1\" používajíc "
-"protokol, který by prozradil informace o Vaší poloze. Ujistěte se že jste "
-"nastavil Vaše aplikace aby používali pouze SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote "
-"hostname resolution."
+msgstr "Jedna z Vašich aplikací navázala spojení přes Tor na  \"%1\" používajíc protokol, který by prozradil informace o Vaší poloze. Ujistěte se že jste nastavil Vaše aplikace aby používali pouze SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3417,10 +3299,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Jedna z Vašich aplikací navázala spojení přes Tor používajíc protokol, který"
-" Tor nezna. Ujistěte se že jste nastavil Vaše aplikace aby používali pouze "
-"SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote hostname resolution."
+msgstr "Jedna z Vašich aplikací navázala spojení přes Tor používajíc protokol, který Tor nezna. Ujistěte se že jste nastavil Vaše aplikace aby používali pouze SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3431,10 +3310,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Jedna z Vašich aplikací se pokouší spojit přes Tor na  \"%1\", jehož "
-"hostname nepovažuje Tor za platné. Prosím zkontrolujte nastavení Vaší "
-"aplikace."
+msgstr "Jedna z Vašich aplikací se pokouší spojit přes Tor na  \"%1\", jehož hostname nepovažuje Tor za platné. Prosím zkontrolujte nastavení Vaší aplikace."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3445,9 +3321,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor určil Vaši veřejnou IP adresu na %1%2. Pokud to není správně, upravte "
-"hodnotu  'Adresa' v nastavení uzlu."
+msgstr "Tor určil Vaši veřejnou IP adresu na %1%2. Pokud to není správně, upravte hodnotu  'Adresa' v nastavení uzlu."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3458,20 +3332,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor zaznamenal, že Váš DNS provider odesílá nesprávné odpovědi při hledání "
-"neexistujících domén. Někteří poskytovatelé DNS a internetu to dělají, aby "
-"uživateli podstrčili vlastní reklamy nebo vyhledávače."
+msgstr "Tor zaznamenal, že Váš DNS provider odesílá nesprávné odpovědi při hledání neexistujících domén. Někteří poskytovatelé DNS a internetu to dělají, aby uživateli podstrčili vlastní reklamy nebo vyhledávače."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor zaznamenal, že Váš DNS provider poskytuje nesprávné odpovědi u "
-"existujícíhc stránek. Vzhledem k tomu nebude Váš uzel nastaven jako "
-"výstupní."
+msgstr "Tor zaznamenal, že Váš DNS provider poskytuje nesprávné odpovědi u existujícíhc stránek. Vzhledem k tomu nebude Váš uzel nastaven jako výstupní."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3482,9 +3350,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor zkouší jestli je Váš uzel přístupný ze sítě Tor přihlášením sám sebe na "
-"%1:%2. Test může trvat několik minut."
+msgstr "Tor zkouší jestli je Váš uzel přístupný ze sítě Tor přihlášením sám sebe na %1:%2. Test může trvat několik minut."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3504,11 +3370,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Váš uzlový server není dostupný klientům ze sítě Tor. To může být pokud jste"
-" za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty přesměrovat. "
-"Pokud toto není Vaše IP adresa %1:%2 i a port serveru, zkontrolujte "
-"nastavení Vašeho uzlu"
+msgstr "Váš uzlový server není dostupný klientům ze sítě Tor. To může být pokud jste za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty přesměrovat. Pokud toto není Vaše IP adresa %1:%2 i a port serveru, zkontrolujte nastavení Vašeho uzlu"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3519,9 +3381,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor zkouší jestli je Váš adresářový port na uzlu přístupný ze sítě Tor "
-"přihlášením sám sebe na %1:%2. Test může trvat několik minut."
+msgstr "Tor zkouší jestli je Váš adresářový port na uzlu přístupný ze sítě Tor přihlášením sám sebe na %1:%2. Test může trvat několik minut."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3541,11 +3401,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Váš adresářový port uzlu není dostupný klientům ze sítě Tor. To může být "
-"pokud jste za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty "
-"přesměrovat. Pokud toto není Vaše IP adresa %1:%2 i a port serveru, "
-"zkontrolujte nastavení Vašeho uzlu"
+msgstr "Váš adresářový port uzlu není dostupný klientům ze sítě Tor. To může být pokud jste za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty přesměrovat. Pokud toto není Vaše IP adresa %1:%2 i a port serveru, zkontrolujte nastavení Vašeho uzlu"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3555,9 +3411,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Váš ukazatel uzlu, který umožňuje klientům se na něj připojit, byl odmítnut "
-"adresářovým serverm na %1:%2. Uvedený důvod: %3"
+msgstr "Váš ukazatel uzlu, který umožňuje klientům se na něj připojit, byl odmítnut adresářovým serverm na %1:%2. Uvedený důvod: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3569,10 +3423,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Váš uzel je nyní online a dostupný pro klienty Toru. Za několik hodin dojde "
-"pravděpodobně k vyššímu vytížení v souvislosti s tím jak vás jednotlivé "
-"klienty postupně objevují. Děkujeme Vám za přispívání Tor síti"
+msgstr "Váš uzel je nyní online a dostupný pro klienty Toru. Za několik hodin dojde pravděpodobně k vyššímu vytížení v souvislosti s tím jak vás jednotlivé klienty postupně objevují. Děkujeme Vám za přispívání Tor síti"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3634,9 +3485,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Uložit nastavení. Pokud není zaškrtnuto, změny se projeví na právě běžící "
-"instance Toru"
+msgstr "Uložit nastavení. Pokud není zaškrtnuto, změny se projeví na právě běžící instance Toru"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3676,8 +3525,7 @@ msgstr "Chyba připojování do Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Výběr je prázdný. Prosím vyberte nějaký text, nebo použijte \"Označit vše\""
+msgstr "Výběr je prázdný. Prosím vyberte nějaký text, nebo použijte \"Označit vše\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3751,17 +3599,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia se nepodařilo zjistit přítomnost dostupných aktualizací, protože se "
-"nepodařilo nalézt '%1'."
+msgstr "Vidalia se nepodařilo zjistit přítomnost dostupných aktualizací, protože se nepodařilo nalézt '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia se nepodařilo zjistit přítomnost dostupných aktualizací, protože "
-"proces Tor aktualizace skončil neočekávaně."
+msgstr "Vidalia se nepodařilo zjistit přítomnost dostupných aktualizací, protože proces Tor aktualizace skončil neočekávaně."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3936,10 +3780,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Je možné že již běží jiný proces Vidalia. Pokud skutečně žádný další proces Vidalia neběží můžete pokračovat dál.\n"
-"\n"
-"Přejete si dále spoštět Vidaliu?"
+msgstr "Je možné že již běží jiný proces Vidalia. Pokud skutečně žádný další proces Vidalia neběží můžete pokračovat dál.\n\nPřejete si dále spoštět Vidaliu?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3972,5 +3813,3 @@ msgstr "%1 hodin"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 min"
-
-
diff --git a/da/qt_da.po b/da/qt_da.po
index 5b9a250..dd51185 100644
--- a/da/qt_da.po
+++ b/da/qt_da.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 findes allerede.\n"
-"Vil du overskrive den?"
+msgstr "%1 findes allerede.\nVil du overskrive den?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Filen blev ikke fundet.\n"
-"Bekræft venligst, at det korrekte filnavn blev givet."
+msgstr "%1\nFilen blev ikke fundet.\nBekræft venligst, at det korrekte filnavn blev givet."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Mappen blev ikke fundet.\n"
-"Bekræft venligst, at det rigtige mappe navn blev givet."
+msgstr "%1\nMappen blev ikke fundet.\nBekræft venligst, at det rigtige mappe navn blev givet."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' er skrivebeskyttet.\n"
-"Vil du slette den alligevel?"
+msgstr "'%1' er skrivebeskyttet.\nVil du slette den alligevel?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Navnet \"%1\" kunne ikke bruges.</b><p>Prøv at bruge et andet navn, med "
-"færre karakterer og ingen grammatiske tegn."
+msgstr "<b>Navnet \"%1\" kunne ikke bruges.</b><p>Prøv at bruge et andet navn, med færre karakterer og ingen grammatiske tegn."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 byte"
-
-
diff --git a/da/vidalia_da.po b/da/vidalia_da.po
index b4025e1..56a561e 100644
--- a/da/vidalia_da.po
+++ b/da/vidalia_da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: OliverMller <theoliver at live.co.uk>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP-adresse."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Du har valgt 'Password' autentificering, men har ikke angivet en "
-"adgangskode."
+msgstr "Du har valgt 'Password' autentificering, men har ikke angivet en adgangskode."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -173,17 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Den angivne placering for Tor-konfigurationsfil indeholder tegn som ikke kan"
-" repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
+msgstr "Den angivne placering for Tor-konfigurationsfil indeholder tegn som ikke kan repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Den angivne placering for Tor-datakatalog indeholder tegn som ikke kan "
-"repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
+msgstr "Den angivne placering for Tor-datakatalog indeholder tegn som ikke kan repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -210,10 +204,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor-tjeneste.\n"
-"\n"
-"Du skal muligvis fjerne den manuelt."
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor-tjeneste.\n\nDu skal muligvis fjerne den manuelt."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -455,9 +446,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia er tilsluttet til en kørende Tor-proces som kræver et kodeord. "
-"Venligst indtast til kontrolkodeord:"
+msgstr "Vidalia er tilsluttet til en kørende Tor-proces som kræver et kodeord. Venligst indtast til kontrolkodeord:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1295,9 +1284,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Vi kunne ikke automatisk genstarte Vidalia. Venligst genstart Vidalia "
-"manuelt."
+msgstr "Vi kunne ikke automatisk genstarte Vidalia. Venligst genstart Vidalia manuelt."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1307,27 +1294,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Et nedbrudsrapport er blevet oprettet, som du kan sende til Vidalia "
-"udviklere til at hjælpe med at identificere og løse problemet. Rapporten "
-"indeholder ikke personligt identificerbare oplysninger."
+msgstr "Et nedbrudsrapport er blevet oprettet, som du kan sende til Vidalia udviklere til at hjælpe med at identificere og løse problemet. Rapporten indeholder ikke personligt identificerbare oplysninger."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"med en beskrivelse af, hvad du gjorde, før ansøgningen styrtede ned, sammen "
-"med følgende filer, der svarer til rapporten:"
+msgstr "med en beskrivelse af, hvad du gjorde, før ansøgningen styrtede ned, sammen med følgende filer, der svarer til rapporten:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1546,10 +1526,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan åbne det valgte link i din standart Internet Browser. Hvis din "
-"browser ikke er opsat til at anvende Tor, vil din anmodning ikke være "
-"anonym. "
+msgstr "Vidalia kan åbne det valgte link i din standart Internet Browser. Hvis din browser ikke er opsat til at anvende Tor, vil din anmodning ikke være anonym. "
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1563,9 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke åben det valgte link i din Internetbrowser. Du kan stadig"
-" kopiere URLen og paste den ind i din browser."
+msgstr "Vidalia kunne ikke åben det valgte link i din Internetbrowser. Du kan stadig kopiere URLen og paste den ind i din browser."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1847,9 +1822,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke starte Tor. Kontroller dine indstillinger for at sikre, "
-"at din Tor programfil er korrekt angivet med navn og placering."
+msgstr "Vidalia kunne ikke starte Tor. Kontroller dine indstillinger for at sikre, at din Tor programfil er korrekt angivet med navn og placering."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1887,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor kræver at Vidalia sender indholdet af en godkendelses-cookie, men "
-"Vidalia var i stand til at finde en."
+msgstr "Tor kræver at Vidalia sender indholdet af en godkendelses-cookie, men Vidalia var i stand til at finde en."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1911,9 +1882,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke registrere bestemte begivenheder. Mange af Vidalia's "
-"funktioner kan være utilgængelige."
+msgstr "Vidalia kunne ikke registrere bestemte begivenheder. Mange af Vidalia's funktioner kan være utilgængelige."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1935,10 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Den nuværende installation af Tor er enten for gammel eller ikke længere "
-"anbefalelsesværdig. Besøg venligst hjemmesiden for Tor og hent den nyeste "
-"version."
+msgstr "Den nuværende installation af Tor er enten for gammel eller ikke længere anbefalelsesværdig. Besøg venligst hjemmesiden for Tor og hent den nyeste version."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1948,9 +1914,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Alle efterfølgende forbindelser vil synes at være anderledes end dine gamle "
-"forbindelser."
+msgstr "Alle efterfølgende forbindelser vil synes at være anderledes end dine gamle forbindelser."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2045,24 +2009,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia prøvede at nulstille Tors kontrol kodeord, men kunne ikke genstarte "
-"programmet. Kontroller venligst, at der ikke køre nogle Tor processer i din "
-"Jobliste."
+msgstr "Vidalia prøvede at nulstille Tors kontrol kodeord, men kunne ikke genstarte programmet. Kontroller venligst, at der ikke køre nogle Tor processer i din Jobliste."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Den aktuelt installerede version af Tor er forældet eller kan ikke længere "
-"anbefales."
+msgstr "Den aktuelt installerede version af Tor er forældet eller kan ikke længere anbefales."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Vil du gerne se, om der er en nyere pakke tilgængelig for installation?"
+msgstr "Vil du gerne se, om der er en nyere pakke tilgængelig for installation?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2072,8 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor har automatisk lukket din forbindelse for at beskytte din anonymitet."
+msgstr "Tor har automatisk lukket din forbindelse for at beskytte din anonymitet."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2087,9 +2044,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Der er ingen nye Tor-softwarepakker tilgængelige til din computer på "
-"nuværende tidspunkt."
+msgstr "Der er ingen nye Tor-softwarepakker tilgængelige til din computer på nuværende tidspunkt."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2097,8 +2052,7 @@ msgstr "Installation mislykkedes"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
-"Vidalia var ude af stand til at installere dine software-opdateringer."
+msgstr "Vidalia var ude af stand til at installere dine software-opdateringer."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
@@ -2109,10 +2063,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Alt som sendes over denne forbindelse vil kunne overvåges. Tjek venligst din"
-" applikations konfiguration og brug kun krypterede protokoller, såsom SSL, "
-"om muligt."
+msgstr "Alt som sendes over denne forbindelse vil kunne overvåges. Tjek venligst din applikations konfiguration og brug kun krypterede protokoller, såsom SSL, om muligt."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2122,9 +2073,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Deres relæ er ved at lukke. \n"
-"Klik på 'Stop' igen for at stoppe din relæ nu."
+msgstr "Deres relæ er ved at lukke. \nKlik på 'Stop' igen for at stoppe din relæ nu."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2135,20 +2084,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Du har i øjeblikket et relæ kørende. Afbrydelse af dit relæ vil forstyrre alle åbne klientforbindelser.\n"
-"\n"
-"Vil du gerne lukke taktfuldt og give klienterne tid til at finde nye relæer?"
+msgstr "Du har i øjeblikket et relæ kørende. Afbrydelse af dit relæ vil forstyrre alle åbne klientforbindelser.\n\nVil du gerne lukke taktfuldt og give klienterne tid til at finde nye relæer?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia registrerede at Tor-softwaren uventet blev afsluttet.\n"
-"\n"
-"Tjek venligst beskedloggen for seneste advarsler eller fejlbeskeder."
+msgstr "Vidalia registrerede at Tor-softwaren uventet blev afsluttet.\n\nTjek venligst beskedloggen for seneste advarsler eller fejlbeskeder."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2162,9 +2105,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer %1 synes at være ved at lave en potentielt "
-"ukrypteret og usikre forbindelse til port %2."
+msgstr "En af dine applikationer %1 synes at være ved at lave en potentielt ukrypteret og usikre forbindelse til port %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2438,17 +2379,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Beskeder som fremkommer når noget er gået\n"
-"meget galt og hvor Tor ikke kan forsætte."
+msgstr "Beskeder som fremkommer når noget er gået\nmeget galt og hvor Tor ikke kan forsætte."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Beskeder som kun fremkommer når\n"
-"noget er gået galt med Tor."
+msgstr "Beskeder som kun fremkommer når\nnoget er gået galt med Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2456,37 +2393,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Beskeder som fremkommer mindre hyppigt \n"
-"under normal Tor-brug og som ikke kan \n"
-"betragtes som fejl, men som du kan være\n"
-"interesseret i."
+msgstr "Beskeder som fremkommer mindre hyppigt \nunder normal Tor-brug og som ikke kan \nbetragtes som fejl, men som du kan være\ninteresseret i."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Beskeder som fremkommer hyppigt \n"
-"under normal brug af Tor."
+msgstr "Beskeder som fremkommer hyppigt \nunder normal brug af Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Meget detaljerede beskeder som primært\n"
-"har interesse for Tor-udviklere."
+msgstr "Meget detaljerede beskeder som primært\nhar interesse for Tor-udviklere."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive til %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan ikke skrive til %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2608,17 +2534,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Du skal angive både IP adresse eller værts navn og en port, for at indstille"
-" Tor til at bruge en proxy som forbindelse til Internettet."
+msgstr "Du skal angive både IP adresse eller værts navn og en port, for at indstille Tor til at bruge en proxy som forbindelse til Internettet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Du skal angive en eller flere porte, som din firewall tillader dig at "
-"tilslutte."
+msgstr "Du skal angive en eller flere porte, som din firewall tillader dig at tilslutte."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2626,9 +2548,7 @@ msgstr "'%1' er ikke et accepteret port nummer."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Kontroller, om dit lokale netværk kræver en proxy for at få adgang til "
-"Internettet"
+msgstr "Kontroller, om dit lokale netværk kræver en proxy for at få adgang til Internettet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2652,9 +2572,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kryds for kun at forbinde til relæer der benytter porte godkendt af din "
-"firewall"
+msgstr "Kryds for kun at forbinde til relæer der benytter porte godkendt af din firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2676,9 +2594,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Kryds for at kryptere mappe anmodninger, og eventuelt bruge bro relæer til "
-"at få adgang til Tor nettet"
+msgstr "Kryds for at kryptere mappe anmodninger, og eventuelt bruge bro relæer til at få adgang til Tor nettet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2716,9 +2632,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ingen nye broer er tilgængelige i øjeblikket. Du kan enten vente en stund og"
-" forsøge igen, eller forsøge at finde nye broer med en anden metode."
+msgstr "Ingen nye broer er tilgængelige i øjeblikket. Du kan enten vente en stund og forsøge igen, eller forsøge at finde nye broer med en anden metode."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2908,17 +2822,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Du har konfigureret Tor til at fungere som en relæ-bro for censureret "
-"brugere, men din version af Tor understøtter ikke broer."
+msgstr "Du har konfigureret Tor til at fungere som en relæ-bro for censureret brugere, men din version af Tor understøtter ikke broer."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Du skal opgradere din Tor software eller konfigurere Tor til at fungere som "
-"et normalt Tor relæ."
+msgstr "Du skal opgradere din Tor software eller konfigurere Tor til at fungere som et normalt Tor relæ."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2988,9 +2898,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"For internetforbindelser med hurtig download hastighed, men langsom upload, "
-"skal du angive din upload hastighed her."
+msgstr "For internetforbindelser med hurtig download hastighed, men langsom upload, skal du angive din upload hastighed her."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3048,9 +2956,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Dit maksimale båndbredde grænse skal være større end eller lig med din "
-"gennemsnitlige båndbredde grænse. Begge værdier skal være mindst 20 kb/s."
+msgstr "Dit maksimale båndbredde grænse skal være større end eller lig med din gennemsnitlige båndbredde grænse. Begge værdier skal være mindst 20 kb/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3111,16 +3017,13 @@ msgstr "Vis hjælpe emne om afslutningspolitikker"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Hvilke Internet ressourcer skal brugere kunne få adgang til fra dit relæ?"
+msgstr "Hvilke Internet ressourcer skal brugere kunne få adgang til fra dit relæ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor vil stadig blokere nogle udgående post og fildeling applikationer som "
-"standard for at reducere spam og anden misbrug."
+msgstr "Tor vil stadig blokere nogle udgående post og fildeling applikationer som standard for at reducere spam og anden misbrug."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3133,8 +3036,7 @@ msgstr "Lad andre få adgang til din bro ved at give dem denne linje:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dette er identiteten af dit bro relæ, som du kan give til andre mennesker"
+msgstr "Dette er identiteten af dit bro relæ, som du kan give til andre mennesker"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3152,9 +3054,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Efterlad dit relæ kørende, så klienter har bedre chance for at finde og "
-"anvende det."
+msgstr "Efterlad dit relæ kørende, så klienter har bedre chance for at finde og anvende det."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3162,16 +3062,13 @@ msgstr "Historik for bro"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia var ikke i stand til at indhente forbrugshistorik for din bro."
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at indhente forbrugshistorik for din bro."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returnerede et ukorrekt formatteret svar, da Vidalia forespurgte din "
-"bros forbrugshistorik."
+msgstr "Tor returnerede et ukorrekt formatteret svar, da Vidalia forespurgte din bros forbrugshistorik."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3201,9 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Epost-adressen som du kan kontakte, hvis der er et\n"
-"problem med dit relæ. Du kan også inkludere din PGP- eller GPG-fingeraftryk."
+msgstr "Epost-adressen som du kan kontakte, hvis der er et\nproblem med dit relæ. Du kan også inkludere din PGP- eller GPG-fingeraftryk."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3213,9 +3108,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Opsæt mindst en tjeneste mappe og en virtuel port for hver tjeneste du vil "
-"gemme. Fjern de andre."
+msgstr "Opsæt mindst en tjeneste mappe og en virtuel port for hver tjeneste du vil gemme. Fjern de andre."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3310,10 +3203,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klik \"Start Tor\" i Kontrolpanelet for Vidalia for at genstarte Tor-"
-"programmelet. Hvis Tor afsluttede uventet, så vælg \"Avanceret\"-fanen "
-"ovenfor for detaljer om hvilke fejl som opstod."
+msgstr "Klik \"Start Tor\" i Kontrolpanelet for Vidalia for at genstarte Tor-programmelet. Hvis Tor afsluttede uventet, så vælg \"Avanceret\"-fanen ovenfor for detaljer om hvilke fejl som opstod."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3321,10 +3211,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere "
-"anbefales. Opgradér venligst til den seneste version af softwaren, der kan "
-"indeholde vigtige rettelser vedrørende sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
+msgstr "Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere anbefales. Opgradér venligst til den seneste version af softwaren, der kan indeholde vigtige rettelser vedrørende sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3332,11 +3219,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere "
-"fungerer med det nuværende Tor-netværk. Opgradér venligst til den seneste "
-"version af softwaren, der kan indeholde vigtige rettelser vedrørende "
-"sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
+msgstr "Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere fungerer med det nuværende Tor-netværk. Opgradér venligst til den seneste version af softwaren, der kan indeholde vigtige rettelser vedrørende sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3350,10 +3233,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Vi var i stand til succesfuldt at etablere en forbindelse til Tor-netværket."
-" Du kan nu konfigurere dine applikationer til at anvende Internettet "
-"anonymt."
+msgstr "Vi var i stand til succesfuldt at etablere en forbindelse til Tor-netværket. Du kan nu konfigurere dine applikationer til at anvende Internettet anonymt."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3363,9 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Tor-softwaren stødte på en intern fejl. Rapportér venligst den følgende "
-"fejlbesked til Tor-udviklerne på bugs.torproject.org: \"%1\"\n"
+msgstr "Tor-softwaren stødte på en intern fejl. Rapportér venligst den følgende fejlbesked til Tor-udviklerne på bugs.torproject.org: \"%1\"\n"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3373,11 +3251,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder tilbage i tid "
-"sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor "
-"ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den "
-"korrekte tid."
+msgstr "Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder tilbage i tid sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den korrekte tid."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3385,11 +3259,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder frem i tid "
-"sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor "
-"ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den "
-"korrekte tid."
+msgstr "Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder frem i tid sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den korrekte tid."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3401,21 +3271,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret"
-" forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information "
-"over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke. For din egen beskyttelse, "
-"så har Tor automatisk lukket denne forbindelse."
+msgstr "En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke. For din egen beskyttelse, så har Tor automatisk lukket denne forbindelse."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret"
-" forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information "
-"over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke."
+msgstr "En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3427,11 +3290,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer etablerede en forbindelse via Tor til \"%1\" ved "
-"hjælp af en protokol, der kan lække oplysninger om din destination. Sørg "
-"venligst for at konfigurere dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a "
-"eller SOCKS5 med fjern værtsnavnsopløsning."
+msgstr "En af dine applikationer etablerede en forbindelse via Tor til \"%1\" ved hjælp af en protokol, der kan lække oplysninger om din destination. Sørg venligst for at konfigurere dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a eller SOCKS5 med fjern værtsnavnsopløsning."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3442,11 +3301,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse via Tor ved "
-"hjælp af en protokol, som Tor ikke forstår. Sørg venligst for at konfigurere"
-" dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a eller SOCKS5 med fjerne "
-"værtsnavnopløsning."
+msgstr "En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse via Tor ved hjælp af en protokol, som Tor ikke forstår. Sørg venligst for at konfigurere dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a eller SOCKS5 med fjerne værtsnavnopløsning."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3457,10 +3312,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse gennem Tor til "
-"\"%1\", hvilken Tor ikke genkender som gyldigt værtsnavn. Tjek venligst din "
-"applikations konfiguration."
+msgstr "En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse gennem Tor til \"%1\", hvilken Tor ikke genkender som gyldigt værtsnavn. Tjek venligst din applikations konfiguration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3471,10 +3323,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor har detekteret at dit relæs offentlige IP-adresse i øjeblikket er %1%2. "
-"Hvis dette ikke er korrekt, så overvej venligst at ændre indstillingen "
-"'Adresse' i dit relæs konfiguration."
+msgstr "Tor har detekteret at dit relæs offentlige IP-adresse i øjeblikket er %1%2. Hvis dette ikke er korrekt, så overvej venligst at ændre indstillingen 'Adresse' i dit relæs konfiguration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3485,20 +3334,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for domæner som "
-"ikke eksisterer. Nogle internetudbydere, såsom OpenDNS, er kendt for at gøre"
-" dette for at kunne vise deres egen søgefunktion eller reklamesider."
+msgstr "Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for domæner som ikke eksisterer. Nogle internetudbydere, såsom OpenDNS, er kendt for at gøre dette for at kunne vise deres egen søgefunktion eller reklamesider."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for velkendte "
-"domæner. Da klienter afhænger af at Tor-netværkets relæer tilbyder akkurate "
-"DNS-svar, så vil det relæ ikke blive konfigureret som et udgående relæ."
+msgstr "Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for velkendte domæner. Da klienter afhænger af at Tor-netværkets relæer tilbyder akkurate DNS-svar, så vil det relæ ikke blive konfigureret som et udgående relæ."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3509,10 +3352,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor forsøger at afgøre om dit relæs serverport er tilgængelig fra Tor-"
-"netværket ved selv at tilslutte sig på %1:%2. Denne test kan tage flere "
-"minutter."
+msgstr "Tor forsøger at afgøre om dit relæs serverport er tilgængelig fra Tor-netværket ved selv at tilslutte sig på %1:%2. Denne test kan tage flere minutter."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3532,11 +3372,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Dit relæs serverport er ikke tilgængelig for andre Tor-klienter. Dette kan "
-"ske når du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-"
-"videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og serverport, så"
-" tjek venligst dit relæs konfiguration."
+msgstr "Dit relæs serverport er ikke tilgængelig for andre Tor-klienter. Dette kan ske når du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og serverport, så tjek venligst dit relæs konfiguration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3547,10 +3383,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor forsøger at afgøre om dit relæs katalogport er tilgængelig fra Tor-"
-"netværket ved selv at tilslutte på %1:%2. Denne test kan tage flere "
-"minutter. "
+msgstr "Tor forsøger at afgøre om dit relæs katalogport er tilgængelig fra Tor-netværket ved selv at tilslutte på %1:%2. Denne test kan tage flere minutter. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3570,11 +3403,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Dit relæs katalogport er ikke tilgængeligt fra andre Tor-klienter. Dette kan"
-" ske hvis du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-"
-"videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og katalogport, "
-"så tjek venligst dit relæs konfiguration."
+msgstr "Dit relæs katalogport er ikke tilgængeligt fra andre Tor-klienter. Dette kan ske hvis du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og katalogport, så tjek venligst dit relæs konfiguration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3584,10 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Dit relæs deskriptor, der gør det muligt for klienter at forbinde til dit "
-"relæ, blev afvist af katalogserveren på %1:%2. Begrundelsen som blev givet "
-"var: %3"
+msgstr "Dit relæs deskriptor, der gør det muligt for klienter at forbinde til dit relæ, blev afvist af katalogserveren på %1:%2. Begrundelsen som blev givet var: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3599,11 +3425,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Dit relæ er nu online og tilgængelig for anvendelse af Tor-klienter. Du bør "
-"kunne se en forøgelse i netværkstrafikken vist med Båndbredde-grafen inden "
-"for få timer i takt med at flere klienter finder frem til dit relæ. Tak for "
-"dit bidrag til Tor-netværket\"!"
+msgstr "Dit relæ er nu online og tilgængelig for anvendelse af Tor-klienter. Du bør kunne se en forøgelse i netværkstrafikken vist med Båndbredde-grafen inden for få timer i takt med at flere klienter finder frem til dit relæ. Tak for dit bidrag til Tor-netværket\"!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3665,9 +3487,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Gem indstillinger. Hvis umarkeret vil de kun blive anvendt på den aktuelle "
-"Tor-instans."
+msgstr "Gem indstillinger. Hvis umarkeret vil de kun blive anvendt på den aktuelle Tor-instans."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3781,17 +3601,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige "
-"softwareopdateringer, fordi det ikke kunne finde '%1'."
+msgstr "Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige softwareopdateringer, fordi det ikke kunne finde '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige "
-"softwareopdateringer, fordi Tor's opdateringsproces afsluttede uventet."
+msgstr "Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige softwareopdateringer, fordi Tor's opdateringsproces afsluttede uventet."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3966,10 +3782,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"En anden Vidalia-proces kører muligvis allerede. Hvis der ikke kører andre processer, så kan du vælge alligevel at fortsætte.\n"
-"\n"
-"Vil du gerne fortsætte med at starte Vidalia?  "
+msgstr "En anden Vidalia-proces kører muligvis allerede. Hvis der ikke kører andre processer, så kan du vælge alligevel at fortsætte.\n\nVil du gerne fortsætte med at starte Vidalia?  "
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4002,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 timer"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 min."
-
-
diff --git a/de/qt_de.po b/de/qt_de.po
index 3111fd7..c750922 100644
--- a/de/qt_de.po
+++ b/de/qt_de.po
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Die Datei %1 existiert bereits.\n"
-"Soll sie überschrieben werden?"
+msgstr "Die Datei %1 existiert bereits.\nSoll sie überschrieben werden?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Die Datei konnte nicht gefunden werden.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass der Dateiname richtig ist."
+msgstr "%1\nDie Datei konnte nicht gefunden werden.\nStellen Sie sicher, dass der Dateiname richtig ist."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Das Verzeichnis konnte nicht gefunden werden.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass der Verzeichnisname richtig ist."
+msgstr "%1\nDas Verzeichnis konnte nicht gefunden werden.\nStellen Sie sicher, dass der Verzeichnisname richtig ist."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' ist schreibgeschützt.\n"
-"Möchten Sie die Datei trotzdem löschen?"
+msgstr "'%1' ist schreibgeschützt.\nMöchten Sie die Datei trotzdem löschen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Der Name \"%1\" kann nicht verwendet werden.</b><p>Versuchen Sie, die "
-"Sonderzeichen zu entfernen oder einen kürzeren Namen zu verwenden."
+msgstr "<b>Der Name \"%1\" kann nicht verwendet werden.</b><p>Versuchen Sie, die Sonderzeichen zu entfernen oder einen kürzeren Namen zu verwenden."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 Byte"
-
-
diff --git a/de/vidalia_de.po b/de/vidalia_de.po
index b94482e..5568cbd 100644
--- a/de/vidalia_de.po
+++ b/de/vidalia_de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Sacro <Scion at T-Online.de>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige IP-Adresse."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort "
-"angegeben."
+msgstr "Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort angegeben."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -120,8 +118,7 @@ msgstr "Tor-Konfigurationsdatei"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
+msgstr "Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -141,9 +138,7 @@ msgstr "Speichere Daten für die Tor-Software im folgenden Verzeichnis"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-"
-"Software zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-Software zu speichern"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -177,19 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -216,10 +205,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n"
-"\n"
-"Sie müssen diesen manuell entfernen."
+msgstr "Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n\nSie müssen diesen manuell entfernen."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -335,8 +321,7 @@ msgstr "Anzahl der Clients"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
+msgstr "Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -462,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia hat sich zu einem laufenden Tor-Prozess verbunden, der ein Passwort "
-"benötigt. Bitte gib das Kontroll-Passwort ein:"
+msgstr "Vidalia hat sich zu einem laufenden Tor-Prozess verbunden, der ein Passwort benötigt. Bitte gib das Kontroll-Passwort ein:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1302,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten "
-"Sie Vidalia händisch neu."
+msgstr "Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten Sie Vidalia händisch neu."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1314,27 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Ein Crash-Bericht wurde erstellt, den du an die entwickler von Vidalia "
-"senden kannst, damit das Problem schneller erkannt und beseitigt werden "
-"kann. Der gesendete Bericht enthält keine Persöhnlichen Informationen."
+msgstr "Ein Crash-Bericht wurde erstellt, den du an die entwickler von Vidalia senden kannst, damit das Problem schneller erkannt und beseitigt werden kann. Der gesendete Bericht enthält keine Persöhnlichen Informationen."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"mit einer Beschreibung was sie getan haben bevor die Anwendung abgestürzt "
-"ist, zusammen mit den folgenden Dateien, die zu dem Bericht gehören:"
+msgstr "mit einer Beschreibung was sie getan haben bevor die Anwendung abgestürzt ist, zusammen mit den folgenden Dateien, die zu dem Bericht gehören:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1553,10 +1527,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn "
-"der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die "
-"Anfrage nicht anonym sein."
+msgstr "Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die Anfrage nicht anonym sein."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1570,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können "
-"aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
+msgstr "Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1854,9 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte Tor nicht starten. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um "
-"sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
+msgstr "Vidalia konnte Tor nicht starten. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1894,10 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines "
-"Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches "
-"finden."
+msgstr "Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches finden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1919,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von "
-"Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
+msgstr "Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1929,14 +1891,11 @@ msgstr "Authentifizierungsfehler"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
-"Vidalia konnte keine Authentifizierung gegenüber der Tor-Software "
-"durchführen. (%1)"
+msgstr "Vidalia konnte keine Authentifizierung gegenüber der Tor-Software durchführen. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie die Authentifikationseinstellungen des Kontroll-Ports."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie die Authentifikationseinstellungen des Kontroll-Ports."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1946,10 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1959,8 +1915,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
+msgstr "Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2055,25 +2010,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia versuchte das Tor Kontroll-Passwort zurückzusetzen, konnte die Tor "
-"Software aber nicht neu starten. Bitte überprüfen Sie im Task Manager, ob "
-"nicht andere Tor Prozesse laufen."
+msgstr "Vidalia versuchte das Tor Kontroll-Passwort zurückzusetzen, konnte die Tor Software aber nicht neu starten. Bitte überprüfen Sie im Task Manager, ob nicht andere Tor Prozesse laufen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
+msgstr "Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2083,9 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu "
-"schützen."
+msgstr "Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu schützen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2118,10 +2064,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. "
-"Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie "
-"wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
+msgstr "Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2131,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ihr Relais wird beendet.\n"
-"Klicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
+msgstr "Ihr Relais wird beendet.\nKlicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2144,20 +2085,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
+msgstr "Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n\nWollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
+msgstr "Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n\nBitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2171,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Eine ihrer Anwendungen %1 versucht anscheinend eine potentiell "
-"unverschlüsselte und unsichere Verbindung zum Port %2 herzustellen."
+msgstr "Eine ihrer Anwendungen %1 versucht anscheinend eine potentiell unverschlüsselte und unsichere Verbindung zum Port %2 herzustellen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2197,8 +2130,7 @@ msgstr "Name der Logdatei wird benötigt"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2422,8 +2354,7 @@ msgstr "Öffnen"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
+msgstr "Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2449,17 +2380,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \n"
-"gegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
+msgstr "Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \ngegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Meldung, welche nur erscheint, wenn \n"
-"etwas mit Tor schief gegangen ist."
+msgstr "Meldung, welche nur erscheint, wenn \netwas mit Tor schief gegangen ist."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2467,37 +2394,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\n"
-"und nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\n"
-"sollten unkritisch sein. \n"
-"Dennoch sollten Sie diese beachten."
+msgstr "Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\nund nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\nsollten unkritisch sein. \nDennoch sollten Sie diese beachten."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Meldungen die in regelmäßigen Abständen \n"
-"im laufenden Betrieb erscheinen."
+msgstr "Meldungen die in regelmäßigen Abständen \nim laufenden Betrieb erscheinen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\n"
-"für Tor Entwickler interessant sind."
+msgstr "Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\nfür Tor Entwickler interessant sind."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Kann Datei %1 nicht speichern\n"
-"\n"
-"%2"
+msgstr "Kann Datei %1 nicht speichern\n\n%2"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2619,17 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben,"
-" damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
+msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben, damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall "
-"Verbindungen erlaubt."
+msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall Verbindungen erlaubt."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2637,9 +2549,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige Port-Nummer."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff "
-"benötigt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff benötigt"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2663,9 +2573,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays "
-"zulässt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays zulässt"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2687,9 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken "
-"zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
+msgstr "Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2727,15 +2633,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und "
-"es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu"
-" finden."
+msgstr "Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu finden."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
+msgstr "Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2921,17 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte "
-"Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
+msgstr "Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass"
-" es als normaler Verteiler arbeitet."
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass es als normaler Verteiler arbeitet."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2987,8 +2885,7 @@ msgstr "Name deines Relays"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
+msgstr "Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -3002,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger "
-"Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
+msgstr "Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3032,8 +2927,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
+msgstr "Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3063,10 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ihre maximale Bandbreite muss größer oder gleich groß wie die "
-"durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s "
-"betragen."
+msgstr "Ihre maximale Bandbreite muss größer oder gleich groß wie die durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s betragen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3127,17 +3018,13 @@ msgstr "Zeige Hilfe zu Exit-Regeln"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen "
-"dürfen?"
+msgstr "Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen dürfen?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor blockiert standardmäßig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-"
-"Programme, um Spam und anderen Mißbrauch zu vermindern."
+msgstr "Tor blockiert standardmäßig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-Programme, um Spam und anderen Mißbrauch zu vermindern."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3145,15 +3032,12 @@ msgstr "Exit-Regeln"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese "
-"Zeile gibst:"
+msgstr "Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese Zeile gibst:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
+msgstr "Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3171,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine größere "
-"Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
+msgstr "Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine größere Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3187,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer "
-"Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
+msgstr "Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3219,9 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines \n"
-"Problemes informiert werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
+msgstr "Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines \nProblemes informiert werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3231,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für "
-"jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
+msgstr "Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3249,14 +3125,11 @@ msgstr "Verzeichnis auswählen"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
+msgstr "Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port "
-"enthalten."
+msgstr "Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port enthalten."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3304,8 +3177,7 @@ msgstr "Kopiere die Onion-Adresse in die Zwischenablage"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
+msgstr "Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3332,10 +3204,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor "
-"neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die "
-"Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
+msgstr "Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3343,11 +3212,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht "
-"mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der "
-"Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, "
-"Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3355,11 +3220,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert "
-"evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf "
-"die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen "
-"hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3373,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie "
-"können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
+msgstr "Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3385,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie "
-"die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3396,11 +3252,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3408,11 +3260,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3424,21 +3272,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine "
-"unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden "
-"von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
+msgstr "Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3450,11 +3291,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. "
-"Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben "
-"könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass "
-"diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3465,11 +3302,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll "
-"eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre "
-"Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit "
-"\"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3480,10 +3313,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" "
-"herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte "
-"überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3494,10 +3324,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan "
-"%1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in"
-" Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan %1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3508,21 +3335,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht "
-"existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. "
-"OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- "
-"seiten anzuzeigen."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- seiten anzuzeigen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte "
-"Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr "
-"Relay nicht als Exit verwendet."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr Relay nicht als Exit verwendet."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3533,10 +3353,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk "
-"erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige"
-" Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3556,12 +3373,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann"
-" passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies "
-"erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer "
-"Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port "
-"sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3572,10 +3384,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-"
-"Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies "
-"könnte einige Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3595,12 +3404,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies"
-" kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. "
-"Dies erfordert Port-Weiterleitung in der Konfiguration Ihres Routers bzw. "
-"Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr "
-"Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert Port-Weiterleitung in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3610,9 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu "
-"verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
+msgstr "Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3624,11 +3426,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie "
-"sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay "
-"\"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. "
-"Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
+msgstr "Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay \"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3690,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur"
-" auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
+msgstr "Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3732,9 +3528,7 @@ msgstr "Fehler beim Verbinden zu Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles"
-" anwenden\""
+msgstr "Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles anwenden\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3808,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden"
-" werden konnte."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden werden konnte."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess "
-"unerwartet unterbrochen wurde."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess unerwartet unterbrochen wurde."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3870,9 +3660,7 @@ msgstr "Installieren"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation "
-"bereit:"
+msgstr "Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation bereit:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3995,10 +3783,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n"
-"\n"
-"Möchtest du Vidalia starten?"
+msgstr "Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n\nMöchtest du Vidalia starten?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4031,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 Stunden"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 Minuten"
-
-
diff --git a/el/qt_el.po b/el/qt_el.po
index 7691ae7..3534973 100644
--- a/el/qt_el.po
+++ b/el/qt_el.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Γιάννης <yannanth at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 είδη υπάρχει.\n"
-"Θέλετε να το αντικαταστήσετε?"
+msgstr "%1 είδη υπάρχει.\nΘέλετε να το αντικαταστήσετε?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Το αρχείο δε βρέθηκε.\n"
-"Παρακαλώ βεβαιώστε ότι δόθηκε το σωστό όνομα αρχείου."
+msgstr "%1\nΤο αρχείο δε βρέθηκε.\nΠαρακαλώ βεβαιώστε ότι δόθηκε το σωστό όνομα αρχείου."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Ο καταλογος δεν βρέθηκε.\n"
-"Παρακαλούμε βεβαιώστε ότι δόθηκε το σωστό όνομα καταλόγου."
+msgstr "%1\nΟ καταλογος δεν βρέθηκε.\nΠαρακαλούμε βεβαιώστε ότι δόθηκε το σωστό όνομα καταλόγου."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"%1 έχει προστασία εγγραφής.\n"
-"Θέλετε να το διαγράψετε οπωσδήποτε?"
+msgstr "%1 έχει προστασία εγγραφής.\nΘέλετε να το διαγράψετε οπωσδήποτε?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Το όνομα %1 δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί.</b><p>Δοκιμάστε να δώσετε άλλο "
-"όνομα με λιγότερους χαρακτήρες ή/και χωρίς σημεία στίξης."
+msgstr "<b>Το όνομα %1 δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί.</b><p>Δοκιμάστε να δώσετε άλλο όνομα με λιγότερους χαρακτήρες ή/και χωρίς σημεία στίξης."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 κιλομπάιτ (1024 bytes)"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 μπάιτ (8 bits)"
-
-
diff --git a/el/vidalia_el.po b/el/vidalia_el.po
index 2679754..6716603 100644
--- a/el/vidalia_el.po
+++ b/el/vidalia_el.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -172,19 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Η τοποθεσία του αρχείου ρυθμίσεων Tor που δόθηκε περιέχει χαρακτήρες οι "
-"οποίοι δεν μπορούν να εμφανιστούν στην τρέχουσα 8-μπιτ κωδικοποίηση "
-"χαρακτήρων του συστήματός σας."
+msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου ρυθμίσεων Tor που δόθηκε περιέχει χαρακτήρες οι οποίοι δεν μπορούν να εμφανιστούν στην τρέχουσα 8-μπιτ κωδικοποίηση χαρακτήρων του συστήματός σας."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Η τοποθεσία καταλόγου δεδομένων του Tor που δόθηκε περιέχει χαρακτήρες οι "
-"οποίοι δεν μπορούν να εμφανιστούν στην τρέχουσα 8-μπιτ κωδικοποίηση "
-"χαρακτήρων του συστήματός σας."
+msgstr "Η τοποθεσία καταλόγου δεδομένων του Tor που δόθηκε περιέχει χαρακτήρες οι οποίοι δεν μπορούν να εμφανιστούν στην τρέχουσα 8-μπιτ κωδικοποίηση χαρακτήρων του συστήματός σας."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -200,9 +194,7 @@ msgstr "Αρχείο Ρυθμίσεων Tor(torrc);;Όλα τα Αρχεία(*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα αρχείο που θα χρησιοποιηθεί ως διαδρομή για τον υποδοχέα του "
-"Tor"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο που θα χρησιοποιηθεί ως διαδρομή για τον υποδοχέα του Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
@@ -213,10 +205,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Το Vidalia απέτυχε στη διαγραφή της υπηρεσίας Tor.\n"
-"\n"
-"Μπορεί να χρειαστεί χειροκίνητη διαγραφή."
+msgstr "Το Vidalia απέτυχε στη διαγραφή της υπηρεσίας Tor.\n\nΜπορεί να χρειαστεί χειροκίνητη διαγραφή."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -332,9 +321,7 @@ msgstr "# Πελάτες"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"Πελάτες από τις ακόλουθες χώρες χρησιμοποιήσαν τον αναμεταδότη σας από την "
-"%1"
+msgstr "Πελάτες από τις ακόλουθες χώρες χρησιμοποιήσαν τον αναμεταδότη σας από την %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -460,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Το Vidalia συνδέθηκε σε μια ενεργή διαδικασία Tor η οποία απαιτεί κωδικό. "
-"Εισάγετε τον κωδικό σας ελέγχου:"
+msgstr "Το Vidalia συνδέθηκε σε μια ενεργή διαδικασία Tor η οποία απαιτεί κωδικό. Εισάγετε τον κωδικό σας ελέγχου:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -474,9 +459,7 @@ msgstr "Αποτυχία αποστολής εντολής ελεγχου. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Κατά την προσπάθεια ανάγνωσης μιας γραμμής δεδομένων αποσυνδέθηκε η υποδοχή "
-"(socket)."
+msgstr "Κατά την προσπάθεια ανάγνωσης μιας γραμμής δεδομένων αποσυνδέθηκε η υποδοχή (socket)."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1302,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Αδυναμία αυτόματης επανεκκίνησης του Vidalia. Παρακαλώ επανεκκινήστε το "
-"Vidalia χειροκίνητα."
+msgstr "Αδυναμία αυτόματης επανεκκίνησης του Vidalia. Παρακαλώ επανεκκινήστε το Vidalia χειροκίνητα."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1314,28 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Δημιουργήθηκε μια αναφορά κατάρρευσης την οποία μπορείτε να αποστείλετε "
-"στους προγραμματιστές του Vidalia ώστε να εντοπίσουν και να διορθώσουν το "
-"πρόβλημα. Η υποβληθείσα αναφορά δεν περιλαμβάνει οποιαδήποτε προσωπικά "
-"στοιχεία."
+msgstr "Δημιουργήθηκε μια αναφορά κατάρρευσης την οποία μπορείτε να αποστείλετε στους προγραμματιστές του Vidalia ώστε να εντοπίσουν και να διορθώσουν το πρόβλημα. Η υποβληθείσα αναφορά δεν περιλαμβάνει οποιαδήποτε προσωπικά στοιχεία."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"με μια περιγραφή των ενεργειών σας πριν την κατάρρευση της εφαρμογής, μαζί "
-"με τα ακόλουθα αρχεία που σχετίζονται με την αναφορά κατάρρευσης:"
+msgstr "με μια περιγραφή των ενεργειών σας πριν την κατάρρευση της εφαρμογής, μαζί με τα ακόλουθα αρχεία που σχετίζονται με την αναφορά κατάρρευσης:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1375,8 +1348,7 @@ msgstr "Εφαρμογή Πληρεξούσιου (Proxy) (προεραιτικ
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
-"Εκκίνηση μιας εφαρμογής πληρεξούσιου διακομιστή (proxy) όταν εκκινεί το Tor"
+msgstr "Εκκίνηση μιας εφαρμογής πληρεξούσιου διακομιστή (proxy) όταν εκκινεί το Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1555,10 +1527,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Το Vidalia μπορεί να ανοίξει τον σύνδεσμο που επιλέξατε στον αρχικό "
-"περιηγητή σας Ιστού. Αν ο περιηγητής δεν είναι ήδη ρυθμισμένος ώστε να "
-"χρησιμοποιεί το Tor, τότε το αίτημα δεν θα είναι ανώνυμο."
+msgstr "Το Vidalia μπορεί να ανοίξει τον σύνδεσμο που επιλέξατε στον αρχικό περιηγητή σας Ιστού. Αν ο περιηγητής δεν είναι ήδη ρυθμισμένος ώστε να χρησιμοποιεί το Tor, τότε το αίτημα δεν θα είναι ανώνυμο."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1572,10 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μπόρεσε να ανοίξει τον σύνδεσμο που επιλέξατε στον περιηγητή "
-"Ιστού. Μπορείτε να αντιγράψετε το URL και να το επικολλήσετε στον περιηγητή "
-"σας."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ανοίξει τον σύνδεσμο που επιλέξατε στον περιηγητή Ιστού. Μπορείτε να αντιγράψετε το URL και να το επικολλήσετε στον περιηγητή σας."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1735,8 +1701,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του προγράμμα
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μπόρεσε να εκκινήσει το ρυθμισμένο πρόγραμμα Άμεσων Μηνυμάτων"
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εκκινήσει το ρυθμισμένο πρόγραμμα Άμεσων Μηνυμάτων"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
@@ -1744,9 +1709,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του διακομιστ
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον ρυθμισμένο πληρεξούσιο διακομιστή "
-"(proxy server)"
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον ρυθμισμένο πληρεξούσιο διακομιστή (proxy server)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1860,9 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μπόρεσε να ξεκινήσει το Tor. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και "
-"βεβαιωθείτε ότι δηλώσατε το σωστό όνομα για το εκτελέσιμο του Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ξεκινήσει το Tor. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και βεβαιωθείτε ότι δηλώσατε το σωστό όνομα για το εκτελέσιμο του Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1900,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Το λογισμικό Tor απαιτεί από το Vidalia να στείλει το περιεχόμενο ενός "
-"cookie επαλήθευσης, αλλά το Vidalia δεν μπόρεσε να το βρει."
+msgstr "Το λογισμικό Tor απαιτεί από το Vidalia να στείλει το περιεχόμενο ενός cookie επαλήθευσης, αλλά το Vidalia δεν μπόρεσε να το βρει."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1924,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μπόρεσε να καταχωρήσει κάποια συμβάντα. Πολλές λειτουργίες "
-"του Vidalia ίσως δεν είναι διαθέσιμες."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να καταχωρήσει κάποια συμβάντα. Πολλές λειτουργίες του Vidalia ίσως δεν είναι διαθέσιμες."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1948,10 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Η τρέχουσα εγκατεστημένη έκδοση του Tor είναι παρωχημένη ή δεν συνίσταται "
-"πλέον. Επισκεφθείτε τον ιστότοπο του Tor για να παραλάβετε την πιο πρόσφατη "
-"έκδοση."
+msgstr "Η τρέχουσα εγκατεστημένη έκδοση του Tor είναι παρωχημένη ή δεν συνίσταται πλέον. Επισκεφθείτε τον ιστότοπο του Tor για να παραλάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1961,8 +1915,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Όλες οι επόμενες συνδέσεις σας θα φαίνονται διαφορετικές από τις παλαιές."
+msgstr "Όλες οι επόμενες συνδέσεις σας θα φαίνονται διαφορετικές από τις παλαιές."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2057,24 +2010,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Το Vidalia προσπάθησε να επαναφέρει τον αρχικό κωδικό για τις ρυθμίσεις του "
-"Tor, αλλά δεν μπόρεσε να επανεκκινήσει το Tor. Παρακαλούμε ελέγξτε στη "
-"διαχείριση εργασιών του συστήματος ότι δεν εκτελείται κάποια άλλη υπηρεσία "
-"του Tor."
+msgstr "Το Vidalia προσπάθησε να επαναφέρει τον αρχικό κωδικό για τις ρυθμίσεις του Tor, αλλά δεν μπόρεσε να επανεκκινήσει το Tor. Παρακαλούμε ελέγξτε στη διαχείριση εργασιών του συστήματος ότι δεν εκτελείται κάποια άλλη υπηρεσία του Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Η εγκατεστημένη έκδοση του Tor είναι ξεπερασμένη ή δεν συνιστάται πλέον."
+msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του Tor είναι ξεπερασμένη ή δεν συνιστάται πλέον."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Θέλετε να γίνει έλεγχος για νεότερα διαθέσιμα πακέτα προς εγκατάσταση;"
+msgstr "Θέλετε να γίνει έλεγχος για νεότερα διαθέσιμα πακέτα προς εγκατάσταση;"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2084,8 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Το Tor έκλεισε αυτόματα την σύνδεσή σας ώστε να προστατευθεί η ανωνυμία σας."
+msgstr "Το Tor έκλεισε αυτόματα την σύνδεσή σας ώστε να προστατευθεί η ανωνυμία σας."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2099,8 +2045,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχουν αυτή τη στιγμή νεότερα πακέτα Tor για τον υπολογιστή σας."
+msgstr "Δεν υπάρχουν αυτή τη στιγμή νεότερα πακέτα Tor για τον υπολογιστή σας."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2119,10 +2064,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Ο,τιδήποτε σταλεί μέσω αυτής της σύνδεσης μπορεί να ανασχεθεί. Ελέγξτε τις "
-"ρυθμίσεις της εφαρμογής σας και χρησιμοποιή(σ)τε μόνον κρυπτογραφημένα "
-"πρωτόκολα, όπως SSL, αν είναι εφικτό."
+msgstr "Ο,τιδήποτε σταλεί μέσω αυτής της σύνδεσης μπορεί να ανασχεθεί. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις της εφαρμογής σας και χρησιμοποιή(σ)τε μόνον κρυπτογραφημένα πρωτόκολα, όπως SSL, αν είναι εφικτό."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2132,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ο αναμεταδότης σας πρόκειται να κλείσει.\n"
-"Πατήστε 'Stop' ξανά για να διακόψετε τον αναμεταδότη σας τώρα."
+msgstr "Ο αναμεταδότης σας πρόκειται να κλείσει.\nΠατήστε 'Stop' ξανά για να διακόψετε τον αναμεταδότη σας τώρα."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2145,18 +2085,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Αυτή τη στιγμή εκτελείτε έναν αναμεταδότη. Ο τερματισμός του αναμεταδότη σας θα διακόψει κάθε ανοικτή επικοινωνία από άλλα προγράμματα.\n"
-"Θέλετε η διακοπή να γίνει ομαλά ώστε να δοθεί χρόνος στα προγράμματα-πελάτες για να βρουν νέο αναμεταδότη;"
+msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε έναν αναμεταδότη. Ο τερματισμός του αναμεταδότη σας θα διακόψει κάθε ανοικτή επικοινωνία από άλλα προγράμματα.\nΘέλετε η διακοπή να γίνει ομαλά ώστε να δοθεί χρόνος στα προγράμματα-πελάτες για να βρουν νέο αναμεταδότη;"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Το Vidalia διαπίστωσε ότι το Tor τερμάτισε αναπάντεχα.\n"
-"Ελέγξτε τα μηνύματα καταγραφής για πρόσφατες προειδοποιήσεις και μηνύματα σφάλματος."
+msgstr "Το Vidalia διαπίστωσε ότι το Tor τερμάτισε αναπάντεχα.\nΕλέγξτε τα μηνύματα καταγραφής για πρόσφατες προειδοποιήσεις και μηνύματα σφάλματος."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2170,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Κάποια από τις εφαρμογές σας %1 φαίνεται ότι πραγματοποιεί πιθανόν μη "
-"κρυπτογραφημένες και ανασφαλείς συνδέσεις στην θήρα %2."
+msgstr "Κάποια από τις εφαρμογές σας %1 φαίνεται ότι πραγματοποιεί πιθανόν μη κρυπτογραφημένες και ανασφαλείς συνδέσεις στην θήρα %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2180,9 +2114,7 @@ msgstr "Φίλτρο Ρύθμισης Λαθών"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήταν ικανό να καταχωρήσει τα δεδομένα σχετικά με το αρχείο "
-"καταγραφής του Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήταν ικανό να καταχωρήσει τα δεδομένα σχετικά με το αρχείο καταγραφής του Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2190,8 +2122,7 @@ msgstr "Λάθος κατά το άνοιγμα του αρχείου καταγ
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήταν ικανό να ανοίξει το συγκεκριμένο αρχείο καταγραφής."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήταν ικανό να ανοίξει το συγκεκριμένο αρχείο καταγραφής."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
@@ -2199,9 +2130,7 @@ msgstr "Απαιτείται ένα όνομα για το αρχείο κατα
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Πρέπει να εισάγεις ένα όνομα αρχείου ώστε να μπορείτε να αποθηκεύσετε ένα "
-"αρχείο καταγραφής."
+msgstr "Πρέπει να εισάγεις ένα όνομα αρχείου ώστε να μπορείτε να αποθηκεύσετε ένα αρχείο καταγραφής."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2261,8 +2190,7 @@ msgstr "Εκκαθάριση"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
-"Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων απο το αρχείο καταγραφής μηνυμάτων (Ctrl + E)"
+msgstr "Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων απο το αρχείο καταγραφής μηνυμάτων (Ctrl + E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2350,8 +2278,7 @@ msgstr "Εύρεση"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
-"Εύρεση όλων των μηνυμάτων που περιέχουν το προς αναζήτηση κείμενο (Ctrl+F)"
+msgstr "Εύρεση όλων των μηνυμάτων που περιέχουν το προς αναζήτηση κείμενο (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2415,9 +2342,7 @@ msgstr "Ιστορικό αρχείου καταγραφής μηνυμάτων"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Αριθμός μηνυμάτων προς εμφάνιση στο παράθυρο του αρχείου καταγραφής "
-"μηνυμάτων"
+msgstr "Αριθμός μηνυμάτων προς εμφάνιση στο παράθυρο του αρχείου καταγραφής μηνυμάτων"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2429,9 +2354,7 @@ msgstr "Πλοήγηση"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Ενεργοποίση αυτόματης αποθήκευσης όλων των νέων μηνυμάτων καταγραφής σε "
-"αρχείο"
+msgstr "Ενεργοποίση αυτόματης αποθήκευσης όλων των νέων μηνυμάτων καταγραφής σε αρχείο"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2457,17 +2380,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Μηνύματα που εμφανίζονται όταν συμβαίνει κάτι\n"
-"πολύ σοβαρό και το Tor δεν μπορεί να προχωρήσει."
+msgstr "Μηνύματα που εμφανίζονται όταν συμβαίνει κάτι\nπολύ σοβαρό και το Tor δεν μπορεί να προχωρήσει."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Μηνύματα που εμφανίζονται μόνον όταν\n"
-"κάτι σοβαρό συμβαίνει με το Tor."
+msgstr "Μηνύματα που εμφανίζονται μόνον όταν\nκάτι σοβαρό συμβαίνει με το Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2475,36 +2394,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Μηνύματα που εμφανίζονται σπάνια\n"
-"στην διάρκεια φυσιολογικών λειτουργιών του Tor και δεν\n"
-"θεωρούνται σφάλματα, αλλά που θα πρέπει να τα ελέγξετε."
+msgstr "Μηνύματα που εμφανίζονται σπάνια\nστην διάρκεια φυσιολογικών λειτουργιών του Tor και δεν\nθεωρούνται σφάλματα, αλλά που θα πρέπει να τα ελέγξετε."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Μηνύματα που εμφανίζονται συχνά\n"
-"στη διάρκεια φυσιολογικών λειτουργιών του Tor."
+msgstr "Μηνύματα που εμφανίζονται συχνά\nστη διάρκεια φυσιολογικών λειτουργιών του Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Υπερφλύαρα μηνύματα που κυρίως\n"
-"αφορούν στους προγραμματιστές του Tor."
+msgstr "Υπερφλύαρα μηνύματα που κυρίως\nαφορούν στους προγραμματιστές του Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Αδυναμία εγγραφής του αρχείου %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2626,18 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Πρέπει να καθορίσετε μία διεύθυνση IP ή ένα όνομα υπολογιστή και μία θύρα "
-"συστήματος για να ρυθμίσετε το Tor να χρησιμοποιεί διακομιστή μεσολάβησης "
-"(proxy server) για πρόσβαση στο διαδίκτυο."
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μία διεύθυνση IP ή ένα όνομα υπολογιστή και μία θύρα συστήματος για να ρυθμίσετε το Tor να χρησιμοποιεί διακομιστή μεσολάβησης (proxy server) για πρόσβαση στο διαδίκτυο."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Πρέπει να καθορίσετε μία ή και περισσότερες θύρες συστήματος στις οποίες το "
-"τείχος προστασίας σας επιτρέπει συνδέσεις."
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μία ή και περισσότερες θύρες συστήματος στις οποίες το τείχος προστασίας σας επιτρέπει συνδέσεις."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2645,15 +2549,11 @@ msgstr "%1 δεν είναι έγκυρος αριθμός θύρας συστή
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Επέλεξε εδώ αν το τοπικό σου δίκτυο απαιτεί διακομιστή μεσολάβησης (proxy "
-"server) για να έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο"
+msgstr "Επέλεξε εδώ αν το τοπικό σου δίκτυο απαιτεί διακομιστή μεσολάβησης (proxy server) για να έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιώ ένα διακομιστή μεσολάβησης (proxy server) για πρόσβαση στο "
-"διαδίκτυο"
+msgstr "Χρησιμοποιώ ένα διακομιστή μεσολάβησης (proxy server) για πρόσβαση στο διαδίκτυο"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
@@ -2673,15 +2573,11 @@ msgstr "Θύρα συστήματος:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε εδώ για να συνδέεστε μόνο με σταθμούς  επιτρεπόμενους από το τείχος"
-" προστασίας θυρών συστήματος"
+msgstr "Επιλέξτε εδώ για να συνδέεστε μόνο με σταθμούς  επιτρεπόμενους από το τείχος προστασίας θυρών συστήματος"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας μου με αφήνει να συνδέομαι μόνο σε συγκεκριμένες θύρες "
-"συστήματος"
+msgstr "Το τείχος προστασίας μου με αφήνει να συνδέομαι μόνο σε συγκεκριμένες θύρες συστήματος"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2699,10 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε εδώ ώστε να κρυπτογραφείτε τις αιτήσεις καταλόγου και, επιλεκτικά, "
-"να χρησιμοποιητε σταθμούς με συνδέσεις γέφυρας για να φτάσετε το δίκτυο του "
-"Tor"
+msgstr "Επιλέξτε εδώ ώστε να κρυπτογραφείτε τις αιτήσεις καταλόγου και, επιλεκτικά, να χρησιμοποιητε σταθμούς με συνδέσεις γέφυρας για να φτάσετε το δίκτυο του Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2740,10 +2633,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες γέφυρες αυτή τη στιγμή. Μπορείτε είτε να περιμένετε "
-"για λίγο και να προσπαθήσετε εκ νέου, είτε να δοκιμάσετε διαφορετική μέθοδο "
-"αναζήτησης νέων γεφυρών."
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες γέφυρες αυτή τη στιγμή. Μπορείτε είτε να περιμένετε για λίγο και να προσπαθήσετε εκ νέου, είτε να δοκιμάσετε διαφορετική μέθοδο αναζήτησης νέων γεφυρών."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2933,18 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Έχετε ρυθμίσει το Tor να δρα σαν σταθμός με συνδέσεις γέφυρας για τους "
-"''απαγορευμένους'' χρήστες, αλλά η έκδοση του Tor που έχετε εγκατεστημένη "
-"δεν υποστηρίζει συνδέσεις γέφυρας."
+msgstr "Έχετε ρυθμίσει το Tor να δρα σαν σταθμός με συνδέσεις γέφυρας για τους ''απαγορευμένους'' χρήστες, αλλά η έκδοση του Tor που έχετε εγκατεστημένη δεν υποστηρίζει συνδέσεις γέφυρας."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε αναβαθμίστε το λογισμικό Tor, ή ρυθμίστε το να δρα μόνο σαν "
-"κανονικός σταθμός. "
+msgstr "Παρακαλούμε αναβαθμίστε το λογισμικό Tor, ή ρυθμίστε το να δρα μόνο σαν κανονικός σταθμός. "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -3000,8 +2885,7 @@ msgstr "Όνομα του σταθμού σας"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Θύρα στην οποία χρήστες και άλλοι σταθμοί επικοινωνούν με το σταθμό σου"
+msgstr "Θύρα στην οποία χρήστες και άλλοι σταθμοί επικοινωνούν με το σταθμό σου"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -3015,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Για συνέσεις με γρήγορο download αλλά χαμηλό upload, παρακαλούμε αναφέρετε "
-"την ταχύτητα upload εδω."
+msgstr "Για συνέσεις με γρήγορο download αλλά χαμηλό upload, παρακαλούμε αναφέρετε την ταχύτητα upload εδω."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3045,9 +2927,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Επέλεξε την καταχώρηση η οποία αντιπροσωπεύει καλύτερα την σύνδεση σου στο "
-"διαδίκτυο"
+msgstr "Επέλεξε την καταχώρηση η οποία αντιπροσωπεύει καλύτερα την σύνδεση σου στο διαδίκτυο"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3077,10 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ο μέγιστος ρυθμός σου εύρους ζώνης πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος απο το"
-" μέσο όρο του ρυθμού έυρους ζώνης. Και οι δύο τιμές πρέπει να είναι "
-"τουλάχιστο 20 KB/s."
+msgstr "Ο μέγιστος ρυθμός σου εύρους ζώνης πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος απο το μέσο όρο του ρυθμού έυρους ζώνης. Και οι δύο τιμές πρέπει να είναι τουλάχιστο 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3141,18 +3018,13 @@ msgstr "Εμφάνηση περιεχομένου βοήθειας σχετικ
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Σε τι είδους υπηρεσίες Internet θα μπορούν οι χρήστες να έχουν πρόσβαση απο "
-"το σταθμό σου;"
+msgstr "Σε τι είδους υπηρεσίες Internet θα μπορούν οι χρήστες να έχουν πρόσβαση απο το σταθμό σου;"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Το Tor από προεπιλογή θα μπλοκάρει μερικά εξερχόμενα e-mail και κάποιες "
-"εφαρμογές διαμοιρασμού αρχείων για να ελαττώσει το spam και άλλες "
-"ενοχλήσεις. (που θα προκαλούσαν άσκοπη φόρτωση του δικτύου)"
+msgstr "Το Tor από προεπιλογή θα μπλοκάρει μερικά εξερχόμενα e-mail και κάποιες εφαρμογές διαμοιρασμού αρχείων για να ελαττώσει το spam και άλλες ενοχλήσεις. (που θα προκαλούσαν άσκοπη φόρτωση του δικτύου)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3160,21 +3032,16 @@ msgstr "Πολιτικές Εξόδου"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Επιτρέψτε σε άλλους χρήστες να έχουν πρόσβαση στη δικιά σου σύνδεση γέφυρας,"
-" δίνοντάς τους αυτή τη γραμμή:"
+msgstr "Επιτρέψτε σε άλλους χρήστες να έχουν πρόσβαση στη δικιά σου σύνδεση γέφυρας, δίνοντάς τους αυτή τη γραμμή:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Αυτή είναι η ταυτότητα της σύνδεσης γέφυρας του σταθμού σου, την οποία "
-"μπορείς να δώσεις σε άλλους ανθρώπους"
+msgstr "Αυτή είναι η ταυτότητα της σύνδεσης γέφυρας του σταθμού σου, την οποία μπορείς να δώσεις σε άλλους ανθρώπους"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
-"Αντιγράψτε τη ταυτότητα της σύνδεσης γέφυρας του σταθμού σου στο πρόχειρο "
+msgstr "Αντιγράψτε τη ταυτότητα της σύνδεσης γέφυρας του σταθμού σου στο πρόχειρο "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3182,17 +3049,13 @@ msgstr "Δεν υπάρχει πρόσφατη χρήση"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχουν προγράμματα-πελάτες που χρησιμοποίησαν πρόσφατα τον αναμεταδότη"
-" σας."
+msgstr "Δεν υπάρχουν προγράμματα-πελάτες που χρησιμοποίησαν πρόσφατα τον αναμεταδότη σας."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Αφήστε τον αναμεταδότη σας να εκτελείται συνεχώς, ώστε τα προγράμματα-"
-"πελάτες να έχουν την ευκαιρία να τον εντοπίσουν και να τον χρησιμοποιήσουν."
+msgstr "Αφήστε τον αναμεταδότη σας να εκτελείται συνεχώς, ώστε τα προγράμματα-πελάτες να έχουν την ευκαιρία να τον εντοπίσουν και να τον χρησιμοποιήσουν."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3206,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Το Tor επέστρεψε μια απάντηση σε ακατάλληλη μορφή, όταν το Vidalia απέστηλε "
-"αίτημα για το ιστορικό σας χρήσης γεφυρών."
+msgstr "Το Tor επέστρεψε μια απάντηση σε ακατάλληλη μορφή, όταν το Vidalia απέστηλε αίτημα για το ιστορικό σας χρήσης γεφυρών."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3238,23 +3099,17 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Η ηλεκτρονική διεύθυνσή σας για επικοινωνία σε περίπτωση που υπάρξει\n"
-"πρόβλημα με την αναμετάδοσή σας. Μπορείτε να συμπεριλάβετε και τα αποτυπώματα σας PGP ή GPG."
+msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνσή σας για επικοινωνία σε περίπτωση που υπάρξει\nπρόβλημα με την αναμετάδοσή σας. Μπορείτε να συμπεριλάβετε και τα αποτυπώματα σας PGP ή GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
-"Κάποιο λάθος παρουσιάστηκε στην προσπάθεια απενεργοποίησης των υπηρεσιών"
+msgstr "Κάποιο λάθος παρουσιάστηκε στην προσπάθεια απενεργοποίησης των υπηρεσιών"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε ρυθμίστε τουλάχιστον ένα κατάλογο υπηρεσίας και μία εικονική "
-"πόρτα συστήματος για κάθε μία υπηρεσία που θέλετε να αποθηκεύσετε. Διαγράψτε"
-" τα υπόλοιπα."
+msgstr "Παρακαλούμε ρυθμίστε τουλάχιστον ένα κατάλογο υπηρεσίας και μία εικονική πόρτα συστήματος για κάθε μία υπηρεσία που θέλετε να αποθηκεύσετε. Διαγράψτε τα υπόλοιπα."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3270,15 +3125,11 @@ msgstr "Επιλογή Καταλόγου Υπηρεσίας"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Οι εικονικές πόρτες συστήματος μπορούν να περιέχουν μόνο έγκυρους αριθμούς "
-"πορτών συστήματος, από 1 έως 65535."
+msgstr "Οι εικονικές πόρτες συστήματος μπορούν να περιέχουν μόνο έγκυρους αριθμούς πορτών συστήματος, από 1 έως 65535."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Ο στόχος μπορεί να περιέχει τα εξής στο πεδίο διεύθυνσης:πόρτα συστήματος, "
-"διεύθυνση ή πόρτα συστήματος."
+msgstr "Ο στόχος μπορεί να περιέχει τα εξής στο πεδίο διεύθυνσης:πόρτα συστήματος, διεύθυνση ή πόρτα συστήματος."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3322,15 +3173,11 @@ msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης υπηρεσίας
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
-"Αντιγραφή της ''διεύθυνσης κρεμμυδιού'' (masked IP) της επιλεγμένης "
-"υπηρεσίας στο πρόχειρο"
+msgstr "Αντιγραφή της ''διεύθυνσης κρεμμυδιού'' (masked IP) της επιλεγμένης υπηρεσίας στο πρόχειρο"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Περιήγηση στο τοπικό σύστημα αρχείων και επιλογή καταλόγου για την "
-"επιλεγμένη υπηρεσία."
+msgstr "Περιήγηση στο τοπικό σύστημα αρχείων και επιλογή καταλόγου για την επιλεγμένη υπηρεσία."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3357,10 +3204,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Πατήστε \"Start Tor\" στον Πίνακα Ελέγχου του Vidalia για να επανεκκινήσετε "
-"το Tor. Αν το Tor τερματίστηκε αναπάντεχα, επιλέξτε το tab \"Advanced\" για "
-"λεπτομέρειες για πιθανά σφάλματα."
+msgstr "Πατήστε \"Start Tor\" στον Πίνακα Ελέγχου του Vidalia για να επανεκκινήσετε το Tor. Αν το Tor τερματίστηκε αναπάντεχα, επιλέξτε το tab \"Advanced\" για λεπτομέρειες για πιθανά σφάλματα."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3368,10 +3212,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του Tor, η οποία δεν είναι πλέον "
-"η συνιστώμενη. Αναβαθμίστε το πρόγραμμα στην πιο πρόσφατη έκδοσή του η οποία"
-" ίσως περιέχει σημαντικές βελτιώσεις ασφαλείας, αξιοπιστίας και επιδόσεων."
+msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του Tor, η οποία δεν είναι πλέον η συνιστώμενη. Αναβαθμίστε το πρόγραμμα στην πιο πρόσφατη έκδοσή του η οποία ίσως περιέχει σημαντικές βελτιώσεις ασφαλείας, αξιοπιστίας και επιδόσεων."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3379,11 +3220,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του Tor, η οποία ίσως δεν "
-"λειτουργεί με το τρέχον δίκτυο Tor. Αναβαθμίστε το πρόγραμμα στην πιο "
-"πρόσφατη έκδοσή του η οποία ίσως περιέχει σημαντικές βελτιώσεις ασφαλείας, "
-"αξιοπιστίας και επιδόσεων."
+msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του Tor, η οποία ίσως δεν λειτουργεί με το τρέχον δίκτυο Tor. Αναβαθμίστε το πρόγραμμα στην πιο πρόσφατη έκδοσή του η οποία ίσως περιέχει σημαντικές βελτιώσεις ασφαλείας, αξιοπιστίας και επιδόσεων."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3397,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Η σύνδεση με το δίκτυο Tor αποκαταστάθηκε με επιτυχία. Μπορείτε τώρα να "
-"ρυθμίσετε τις εφαρμογές σας ώστε να χρησιμοποιούν το Διαδίκτυο ανώνυμα."
+msgstr "Η σύνδεση με το δίκτυο Tor αποκαταστάθηκε με επιτυχία. Μπορείτε τώρα να ρυθμίσετε τις εφαρμογές σας ώστε να χρησιμοποιούν το Διαδίκτυο ανώνυμα."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3409,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Το πρόγραμμα Tor έχει κάποιο εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλούμε, αναφέρετε το "
-"μήνυμα σφάλματος που ακολουθεί στους προγραμματιστές του Tor, στην διεύθυνση"
-" bugs.torproject.org: \"%1\"."
+msgstr "Το πρόγραμμα Tor έχει κάποιο εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλούμε, αναφέρετε το μήνυμα σφάλματος που ακολουθεί στους προγραμματιστές του Tor, στην διεύθυνση bugs.torproject.org: \"%1\"."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3420,11 +3252,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"To Tor διαπίστωσε ότι το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο πάει πίσω"
-" %1 δευτερολέπτα ως προς τον ρυθμιστικό υπολογιστή \"%2\". Αν το ρολόι του "
-"υπολογιστή σας δεν είναι σωστό, το Tor δεν θα μπορέσει να λειτουργήσει. "
-"Επιβεβαιώστε ότι ο υπολογιστής σας εμφανίζει την σωστή ώρα."
+msgstr "To Tor διαπίστωσε ότι το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο πάει πίσω %1 δευτερολέπτα ως προς τον ρυθμιστικό υπολογιστή \"%2\". Αν το ρολόι του υπολογιστή σας δεν είναι σωστό, το Tor δεν θα μπορέσει να λειτουργήσει. Επιβεβαιώστε ότι ο υπολογιστής σας εμφανίζει την σωστή ώρα."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3432,11 +3260,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Το Tor διαπίστωσε ότι το ρολόι του υπολογιστή σας είνα ρυθμισμένο πάει "
-"μπροστά %1 δευτερόλεπτα ως προς τον ρυθμιστικό υπολογιστή \"%2\". Αν το "
-"ρολόι του υπολογιστή σς δεν είναι σωστό, το Tor δεν θα μπορέσει να "
-"λειτουργήσει. Επιβεβαιώστε ότι ο υπολογιστής σας εμφανίζει την σωστή ώρα."
+msgstr "Το Tor διαπίστωσε ότι το ρολόι του υπολογιστή σας είνα ρυθμισμένο πάει μπροστά %1 δευτερόλεπτα ως προς τον ρυθμιστικό υπολογιστή \"%2\". Αν το ρολόι του υπολογιστή σς δεν είναι σωστό, το Tor δεν θα μπορέσει να λειτουργήσει. Επιβεβαιώστε ότι ο υπολογιστής σας εμφανίζει την σωστή ώρα."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3448,21 +3272,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Κάποια εφαρμογή του υπολογιστή σας ίσως προσπάθησε να συνδεθεί χωρίς "
-"κρυπτογράφηση μέσω του Tor στην θύρα %1. Η αποστολή μη κρυπτογραφημένων "
-"πληροφοριών μέσω του δικτύου Tor είναι επικίνδυνη και δεν συνιστάται. Για "
-"την δική σας προστασία το Tor έκλεισε την σύνδεση αυτή."
+msgstr "Κάποια εφαρμογή του υπολογιστή σας ίσως προσπάθησε να συνδεθεί χωρίς κρυπτογράφηση μέσω του Tor στην θύρα %1. Η αποστολή μη κρυπτογραφημένων πληροφοριών μέσω του δικτύου Tor είναι επικίνδυνη και δεν συνιστάται. Για την δική σας προστασία το Tor έκλεισε την σύνδεση αυτή."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Κάποια εφαρμογή του υπολογιστή σας ίσως προσπάθησε να συνδεθεί χωρίς "
-"κρυπτογράφηση μέσω του Tor στην θύρα %1. Η αποστολή μη κρυπτογραφημένων "
-"πληροφοριών μέσω του δικτύου Tor είναι επικίνδυνη και δεν συνιστάται."
+msgstr "Κάποια εφαρμογή του υπολογιστή σας ίσως προσπάθησε να συνδεθεί χωρίς κρυπτογράφηση μέσω του Tor στην θύρα %1. Η αποστολή μη κρυπτογραφημένων πληροφοριών μέσω του δικτύου Tor είναι επικίνδυνη και δεν συνιστάται."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3474,12 +3291,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Κάποια από τις εφαρμογές σας πραγματοποίησε σύνδεση μέσω του Tor στον/στην "
-"\"%1\" χρησιμοποιώντας ένα πρωτόκολο που μπορεί να διοχετεύει πληροφορίες "
-"σχετικές με τον προορισμό της. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει τις εφαρμογές "
-"σας ώστε να χρησιμοποιούν μόνον SOCKS4a ή SOCKS5 για την ανάλυση των "
-"ονομάτων των απομακρυσμένων υπολογιστών."
+msgstr "Κάποια από τις εφαρμογές σας πραγματοποίησε σύνδεση μέσω του Tor στον/στην \"%1\" χρησιμοποιώντας ένα πρωτόκολο που μπορεί να διοχετεύει πληροφορίες σχετικές με τον προορισμό της. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει τις εφαρμογές σας ώστε να χρησιμοποιούν μόνον SOCKS4a ή SOCKS5 για την ανάλυση των ονομάτων των απομακρυσμένων υπολογιστών."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3490,11 +3302,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Κάποια από τις εφαρμογές σας πραγματοποίησε σύνδεση μέσω του Tor "
-"χρησιμοποιώντας πρωτόκολο που το Tor δεν καταλαβαίνει. Βεβαιωθείτε ότι έχετε"
-" ρυθμίσει τις εφαρμογές σας ώστε να χρησιμοποιούν μόνον SOCKS4a ή SOCKS5 για"
-" την ανάλυση των ονομάτων των απομακρυσμένων υπολογιστών."
+msgstr "Κάποια από τις εφαρμογές σας πραγματοποίησε σύνδεση μέσω του Tor χρησιμοποιώντας πρωτόκολο που το Tor δεν καταλαβαίνει. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει τις εφαρμογές σας ώστε να χρησιμοποιούν μόνον SOCKS4a ή SOCKS5 για την ανάλυση των ονομάτων των απομακρυσμένων υπολογιστών."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3505,10 +3313,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Κάποια από τις εφαρμογές σας πραγματοποίησε σύνδεση μέσω του Tor στον "
-"\"%1\", τον οποίο το Tor δεν αναγνωρίζει ως έγκυρο όνομα υπολογιστή. Ελέγξτε"
-" τις ρυθμίσεις της εφαρμογής σας."
+msgstr "Κάποια από τις εφαρμογές σας πραγματοποίησε σύνδεση μέσω του Tor στον \"%1\", τον οποίο το Tor δεν αναγνωρίζει ως έγκυρο όνομα υπολογιστή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις της εφαρμογής σας."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3519,10 +3324,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Το Tor διαπίστωσε ότι η δημόσια διεύθυνση ΙΡ του αναμεταδότη σας αυτή τη "
-"στιγμή είναι %1%2. Αν αυτό δεν είναι σωστό, προσαρμόστε κατάλληλα την "
-"επιλογή 'Address' στις ρυθμίσεις του αναμεταδότη σας."
+msgstr "Το Tor διαπίστωσε ότι η δημόσια διεύθυνση ΙΡ του αναμεταδότη σας αυτή τη στιγμή είναι %1%2. Αν αυτό δεν είναι σωστό, προσαρμόστε κατάλληλα την επιλογή 'Address' στις ρυθμίσεις του αναμεταδότη σας."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3533,22 +3335,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Το Tor εντόπισε ότι ο πάροχος DNS παρέχει εσφαλμένα μηνύματα για περιοχές "
-"που δεν υπάρχουν. Μερικοί ISP και άλλοι πάροχοι DNS, όπως η OpenDNS, είναι "
-"γνωστό ότι αυτό το κάνουν για να προβάλουν τις δικές τους σελίδες αναζήτησης"
-" ή διαφήμισης."
+msgstr "Το Tor εντόπισε ότι ο πάροχος DNS παρέχει εσφαλμένα μηνύματα για περιοχές που δεν υπάρχουν. Μερικοί ISP και άλλοι πάροχοι DNS, όπως η OpenDNS, είναι γνωστό ότι αυτό το κάνουν για να προβάλουν τις δικές τους σελίδες αναζήτησης ή διαφήμισης."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Το Tor εντόπισε ότι ο πάροχος DNS παρέχει εσφαλμένα μηνύματα για γνωστές "
-"περιοχές. Εφόσον τα προγράμματα-πελάτες βασίζονται στους ανεμεταδότες Tor "
-"για την διαβίβαση ακριβών μηνυμάτων DNS, ο αναμεταδότης σας δεν θα ρυθμιστεί"
-" ως αναμεταδότης εξόδου."
+msgstr "Το Tor εντόπισε ότι ο πάροχος DNS παρέχει εσφαλμένα μηνύματα για γνωστές περιοχές. Εφόσον τα προγράμματα-πελάτες βασίζονται στους ανεμεταδότες Tor για την διαβίβαση ακριβών μηνυμάτων DNS, ο αναμεταδότης σας δεν θα ρυθμιστεί ως αναμεταδότης εξόδου."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3559,10 +3353,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Το Tor προσπαθεί να προσδιορίσει αν η θυρα διακομηστή του αναμεταδότη σας "
-"μπορεί να προσεγγιστεί από το δίκτυο Tor, συνδεόμενος στους υπολογιστές %1 "
-"%2. Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολλά λεπτά."
+msgstr "Το Tor προσπαθεί να προσδιορίσει αν η θυρα διακομηστή του αναμεταδότη σας μπορεί να προσεγγιστεί από το δίκτυο Tor, συνδεόμενος στους υπολογιστές %1 %2. Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολλά λεπτά."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3570,8 +3361,7 @@ msgstr "Ο έλεγχος προσεγγιστικότητας της θύρας
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"Η θύρα διακομηστή του αναμεταδότη σας είναι προσβάσιμη από το δίκτυο Tor!"
+msgstr "Η θύρα διακομηστή του αναμεταδότη σας είναι προσβάσιμη από το δίκτυο Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3583,12 +3373,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Η θύρα διακομηστή του αναμεταδότη σας δεν είναι προσεγγίσημη από άλλα "
-"προγράμματα-πελάτες Tor. Αυτό μπορεί να συμβεί όταν συνδέεστε μέσω "
-"δρομολογητή ή τείχους προστασίας που απαιτούν ρυθμίσεις προώθησης θύρας. Αν "
-"η διεύθυνση %1:%2 δεν είναι η σωστή διεύθυνση ΙΡ και θύρα, ελέγξτε τις "
-"ρυθμίσεις του αναμεταδότη σας."
+msgstr "Η θύρα διακομηστή του αναμεταδότη σας δεν είναι προσεγγίσημη από άλλα προγράμματα-πελάτες Tor. Αυτό μπορεί να συμβεί όταν συνδέεστε μέσω δρομολογητή ή τείχους προστασίας που απαιτούν ρυθμίσεις προώθησης θύρας. Αν η διεύθυνση %1:%2 δεν είναι η σωστή διεύθυνση ΙΡ και θύρα, ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναμεταδότη σας."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3599,10 +3384,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Το Tor προσπαθεί να προσδιορίσει αν η θύρα καταλόγου του αναμεταδότη σας "
-"είναι προσεγγίσιμη από το δίκτυο Tor συνδεόμενο στον υπολογιστή %1:%2. Ο "
-"έλεγχος αυτός ίσως διαρκέσει πολλά λεπτά."
+msgstr "Το Tor προσπαθεί να προσδιορίσει αν η θύρα καταλόγου του αναμεταδότη σας είναι προσεγγίσιμη από το δίκτυο Tor συνδεόμενο στον υπολογιστή %1:%2. Ο έλεγχος αυτός ίσως διαρκέσει πολλά λεπτά."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3610,8 +3392,7 @@ msgstr "Ο Έλεγχος Προσεγγιστικότητας της Θύρας
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"Η θύρα καταλόγου του αναμεταδότη σας είναι προσβάσιμη από το δίκτυο Tor!"
+msgstr "Η θύρα καταλόγου του αναμεταδότη σας είναι προσβάσιμη από το δίκτυο Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3623,12 +3404,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Η θύρα καταλόγου του αναμεταδότη σας δεν είναι προσβάσιμη από άλλα "
-"προγράμματα-πελάτες Tor. Αυτό μπορεί να συμβαίνει αν συνδέεστε μέσω "
-"δρομολογητή ή τείχους προστασίας τα οποία απαιτούν ρυθμίσεις προώθησης "
-"θύρας. Αν η διεύθυνση %1:%2 δεν είναι η σωστή διεύθυνση ΙΡ και θύρα, ελέγξτε"
-" τις ρυθμίσεις του αναμεταδότη σας."
+msgstr "Η θύρα καταλόγου του αναμεταδότη σας δεν είναι προσβάσιμη από άλλα προγράμματα-πελάτες Tor. Αυτό μπορεί να συμβαίνει αν συνδέεστε μέσω δρομολογητή ή τείχους προστασίας τα οποία απαιτούν ρυθμίσεις προώθησης θύρας. Αν η διεύθυνση %1:%2 δεν είναι η σωστή διεύθυνση ΙΡ και θύρα, ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναμεταδότη σας."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3638,10 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του αναμεταδότη σας ο οποίος συνδέει προγράμματα-πελάτες στον "
-"αναμεταδότη σας, απορρίφθηκε από τον διακομηστή καταλόγου %1:%2. Η αιτία που"
-" δίδεται είναι: %3"
+msgstr "Ο περιγραφέας του αναμεταδότη σας ο οποίος συνδέει προγράμματα-πελάτες στον αναμεταδότη σας, απορρίφθηκε από τον διακομηστή καταλόγου %1:%2. Η αιτία που δίδεται είναι: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3653,12 +3426,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ο αναμεταδότης σας είναι συνδεδεμένος και διαθέσιμος προς χρήση από "
-"προγράμματα Tor. Θα δείτε μια αύξηση στην κίνηση του δικτύου, μέσω του "
-"Γραφήματος Εύρους Ζώνης, μέσα στις επόμενες λίγες ώρες, όσο περισσότερα "
-"προγράμματα-πελάτες μαθαίνουν για τον αναμεταδότη σας. Ευχαριστούμε για την "
-"συνεισφορά σας στο δίκτο Tor!"
+msgstr "Ο αναμεταδότης σας είναι συνδεδεμένος και διαθέσιμος προς χρήση από προγράμματα Tor. Θα δείτε μια αύξηση στην κίνηση του δικτύου, μέσω του Γραφήματος Εύρους Ζώνης, μέσα στις επόμενες λίγες ώρες, όσο περισσότερα προγράμματα-πελάτες μαθαίνουν για τον αναμεταδότη σας. Ευχαριστούμε για την συνεισφορά σας στο δίκτο Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3720,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Αποθήκευση ρυθμίσεων. Αν δεν επιλεχθεί, οι ρυθμίσεις θα εφαρμοσθούν μόνον "
-"για την τρέχουσα συνεδρία του Tor."
+msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων. Αν δεν επιλεχθεί, οι ρυθμίσεις θα εφαρμοσθούν μόνον για την τρέχουσα συνεδρία του Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3762,9 +3528,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση στο Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Η επιλογή είναι άδεια. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο κείμενο, ή τσεκάρετε \"Apply"
-" all\""
+msgstr "Η επιλογή είναι άδεια. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο κείμενο, ή τσεκάρετε \"Apply all\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3788,9 +3552,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές που να υποστηρίζ
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Δεν βρέθηκαν έγκυρες συσκευές Internet gateway (μόντεμ)  που υποστηρίζουν "
-"UPnP"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν έγκυρες συσκευές Internet gateway (μόντεμ)  που υποστηρίζουν UPnP"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3840,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μπόρεσε να ελέγξει για διαθέσιμες ενημερώσεις λογισμικού, "
-"διότι δεν βρήκε τον '%1'."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ελέγξει για διαθέσιμες ενημερώσεις λογισμικού, διότι δεν βρήκε τον '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μπόρεσε να ελέγξει για διαθέσιμες ενημερώσεις λογισμικού, "
-"διότι η διεργασία ενημέρωσης του Tor τερματίστηκε αναπάντεχα."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ελέγξει για διαθέσιμες ενημερώσεις λογισμικού, διότι η διεργασία ενημέρωσης του Tor τερματίστηκε αναπάντεχα."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3902,8 +3660,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Τα ακόλουθα ενημερωμένα πακέτα λογισμικού είναι έτοιμα για εγκατάσταση:"
+msgstr "Τα ακόλουθα ενημερωμένα πακέτα λογισμικού είναι έτοιμα για εγκατάσταση:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3971,14 +3728,11 @@ msgstr "Εμφανίζει αυτό το μύνημα χρήσης και προ
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
-"Επαναφέρει στην αρχική τους μορφή ΟΛΕΣ τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις του "
-"Vidalia."
+msgstr "Επαναφέρει στην αρχική τους μορφή ΟΛΕΣ τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις του Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
-"Θέτει τον κατάλογο όπου το Vidalia χρησιμοποιεί για τα αρχεία δεδομένων."
+msgstr "Θέτει τον κατάλογο όπου το Vidalia χρησιμοποιεί για τα αρχεία δεδομένων."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
@@ -4029,10 +3783,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Μια διεργασία του Vidalia μπορεί να εκτελείται ήδη. Αν πραγματικά δεν υπάρχει άλλη μια διεργασία του Vidalia σε εκτέλεση, μπορείτε να διαλέξετε να συνεχίσετε ούτε σι άλλος.\n"
-"\n"
-"Θέλετε να συνεχίσετε την εκκίνηση του Vidalia;"
+msgstr "Μια διεργασία του Vidalia μπορεί να εκτελείται ήδη. Αν πραγματικά δεν υπάρχει άλλη μια διεργασία του Vidalia σε εκτέλεση, μπορείτε να διαλέξετε να συνεχίσετε ούτε σι άλλος.\n\nΘέλετε να συνεχίσετε την εκκίνηση του Vidalia;"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4065,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 ώρες"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 λεπτά"
-
-
diff --git a/eo/qt_eo.po b/eo/qt_eo.po
index 471f171..92e959c 100644
--- a/eo/qt_eo.po
+++ b/eo/qt_eo.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: identity <eeemsi at googlemail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 jam eksistas.\n"
-"Ĉu vi volas ĝin anstataŭigi?"
+msgstr "%1 jam eksistas.\nĈu vi volas ĝin anstataŭigi?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Dosiero ne trovita.\n"
-"Bonvolu kontroli ĉu la korekta dosiernomo estis tajpata."
+msgstr "%1\nDosiero ne trovita.\nBonvolu kontroli ĉu la korekta dosiernomo estis tajpata."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Dosierujo ne trovita.\n"
-"Bonvolu kontroli ĉu la korekta dosierujnomo estis tajpata."
+msgstr "%1\nDosierujo ne trovita.\nBonvolu kontroli ĉu la korekta dosierujnomo estis tajpata."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' estas neskribalirebla.\n"
-"Ĉu vi volas ĝin anstataŭigi ĉiukaze?"
+msgstr "'%1' estas neskribalirebla.\nĈu vi volas ĝin anstataŭigi ĉiukaze?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>La nomo \"%1\" ne uzeblas.</b><p>Klopodi uzi alian nomon, kun malpli da "
-"signoj aÅ­ sen interpunkcio."
+msgstr "<b>La nomo \"%1\" ne uzeblas.</b><p>Klopodi uzi alian nomon, kun malpli da signoj aÅ­ sen interpunkcio."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bajtoj"
-
-
diff --git a/es/qt_es.po b/es/qt_es.po
index 8c8c8aa..a14c8ba 100644
--- a/es/qt_es.po
+++ b/es/qt_es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -209,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Archivo no encontrado.\n"
-"Verifique que el nombre del archivo es correcto."
+msgstr "%1\nArchivo no encontrado.\nVerifique que el nombre del archivo es correcto."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -270,18 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Archivo no encontrado.\n"
-"Verifique que el nombre del directorio es correcto."
+msgstr "%1\nArchivo no encontrado.\nVerifique que el nombre del directorio es correcto."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"«%1» está protegido contra escritura. ¿Desea eliminarlo de todas formas?"
+msgstr "«%1» está protegido contra escritura. ¿Desea eliminarlo de todas formas?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -378,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>No se puede utilizar el nombre «%1».</b><p>Intente usar otro nombre con "
-"menos caracteres o sin signos de puntuación."
+msgstr "<b>No se puede utilizar el nombre «%1».</b><p>Intente usar otro nombre con menos caracteres o sin signos de puntuación."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -441,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index 283c6cc..b2fa97c 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: lenazun <lenazun at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "'%1' no es una dirección IP válida."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado "
-"ninguna."
+msgstr "Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado ninguna."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -174,19 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La ubicación del archivo de configuración de tor contiene caracteres que no "
-"pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits "
-"utilizada por tu sistema."
+msgstr "La ubicación del archivo de configuración de tor contiene caracteres que no pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por tu sistema."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La ubicacion de la carpeta de datos de Tor contiene caracteres que no pueden"
-" ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por "
-"tu sistema."
+msgstr "La ubicacion de la carpeta de datos de Tor contiene caracteres que no pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por tu sistema."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -213,10 +205,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n"
-"\n"
-"Puede que necesite eliminarlo de manera manual."
+msgstr "Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n\nPuede que necesite eliminarlo de manera manual."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -458,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia se ha conectado a un proceso Tor en funcionamiento que requiere una "
-"contraseña. Introduzca su contraseña de control:"
+msgstr "Vidalia se ha conectado a un proceso Tor en funcionamiento que requiere una contraseña. Introduzca su contraseña de control:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -472,8 +459,7 @@ msgstr "Error enviando comando de control. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Conexión desconectada mientras se trataba de leer una línea de información."
+msgstr "Conexión desconectada mientras se trataba de leer una línea de información."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1299,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"No fue posible reiniciar Vidalia de manera automática. Por favor reinicie "
-"Vidalia manualmente"
+msgstr "No fue posible reiniciar Vidalia de manera automática. Por favor reinicie Vidalia manualmente"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1311,29 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Un reporte del cierre forzoso de la aplicación se ha creado para que usted "
-"pueda enviarlo a los desarrolladores de Vidalia y así ayudar a identificar "
-"una solución al problema. El reporte enviado no contiene ninguna información"
-" personal identificable."
+msgstr "Un reporte del cierre forzoso de la aplicación se ha creado para que usted pueda enviarlo a los desarrolladores de Vidalia y así ayudar a identificar una solución al problema. El reporte enviado no contiene ninguna información personal identificable."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"con una descripción de lo que estaba haciendo antes del cierre forzoso de la"
-" aplicación, junto con los siguientes archivos que corresponden al reporte "
-"del cierre forzoso:"
+msgstr "con una descripción de lo que estaba haciendo antes del cierre forzoso de la aplicación, junto con los siguientes archivos que corresponden al reporte del cierre forzoso:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1552,10 +1527,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. "
-"Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la "
-"solicitud no será anónima."
+msgstr "Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la solicitud no será anónima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1569,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. "
-"Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
+msgstr "Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1853,9 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que "
-"estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1893,15 +1861,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor requiere que Vidalia envíe el contenido de una cookie de autenticación, "
-"pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
+msgstr "Tor requiere que Vidalia envíe el contenido de una cookie de autenticación, pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"¿Le gustaría examinar usted mismo para encontrar el archivo "
-"'control_auth_cookie'?"
+msgstr "¿Le gustaría examinar usted mismo para encontrar el archivo 'control_auth_cookie'?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1919,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las características de "
-"Vidalia pueden no estar disponibles."
+msgstr "Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las características de Vidalia pueden no estar disponibles."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1933,9 +1895,7 @@ msgstr "Vidalia no pudo autentificarse ante Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique la configuración de autentificación de su puerto de "
-"control."
+msgstr "Por favor, verifique la configuración de autentificación de su puerto de control."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1945,10 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la "
-"versión más reciente."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la versión más reciente."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1958,9 +1915,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones "
-"antiguas."
+msgstr "Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones antiguas."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2055,25 +2010,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia trató de reiniciar la contraseña de control de Tor, pero no pudo "
-"reiniciar su software. Verifique su Administrador de Tareas para asegurarse "
-"de que no esté ejecutándose otro proceso de Tor."
+msgstr "Vidalia trató de reiniciar la contraseña de control de Tor, pero no pudo reiniciar su software. Verifique su Administrador de Tareas para asegurarse de que no esté ejecutándose otro proceso de Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"¿Le gustaría verificar si hay un nuevo paquete disponible para su "
-"instalación?"
+msgstr "¿Le gustaría verificar si hay un nuevo paquete disponible para su instalación?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2083,8 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
+msgstr "Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2098,9 +2045,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su "
-"computadora."
+msgstr "En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su computadora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2119,10 +2064,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Cualquier cosa enviada a través de esta conexión puede ser monitoreada. Por "
-"favor cheque la configuración de su aplicación e utilize protocolos "
-"encriptados, como SSL, si es posible"
+msgstr "Cualquier cosa enviada a través de esta conexión puede ser monitoreada. Por favor cheque la configuración de su aplicación e utilize protocolos encriptados, como SSL, si es posible"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2132,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Su repetidor se está deteniendo.\n"
-"Haga clic de nuevo en “Detener” para detener ahora su repetidor."
+msgstr "Su repetidor se está deteniendo.\nHaga clic de nuevo en “Detener” para detener ahora su repetidor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2145,10 +2085,7 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpiría cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n"
-"\n"
-"¿Podría darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
+msgstr "Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpiría cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n\n¿Podría darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2169,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones %1 parece estar estableciendo una conexión "
-"potencialmente no cifrada e insegura al puerto %2."
+msgstr "Una de sus aplicaciones %1 parece estar estableciendo una conexión potencialmente no cifrada e insegura al puerto %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2195,9 +2130,7 @@ msgstr "Nombre de Archivo de Registro requerido"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de "
-"registro."
+msgstr "Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de registro."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2409,8 +2342,7 @@ msgstr "Historial del Registro de Mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
+msgstr "Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2422,8 +2354,7 @@ msgstr "Examinar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
+msgstr "Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2449,17 +2380,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen cuando algo ha \n"
-"ido muy mal y Tor no puede continuar."
+msgstr "Mensajes que aparecen cuando algo ha \nido muy mal y Tor no puede continuar."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen solamente cuando \n"
-"algo ha ido mal con Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen solamente cuando \nalgo ha ido mal con Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2467,36 +2394,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen raramente \n"
-"durante la operación normal de Tor y no \n"
-"se consideran errores, pero de los que es posible que"
+msgstr "Mensajes que aparecen raramente \ndurante la operación normal de Tor y no \nse consideran errores, pero de los que es posible que"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen frecuentemente \n"
-"durante la operación normal de Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen frecuentemente \ndurante la operación normal de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensajes muy especializados principalmente para \n"
-"uso de los desarrolladores de Tor."
+msgstr "Mensajes muy especializados principalmente para \nuso de los desarrolladores de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "No se puede escribir el archivo %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2618,17 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto "
-"para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
+msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita "
-"conectarse."
+msgstr "Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita conectarse."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2660,9 +2573,7 @@ msgstr "Puerto:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos"
-" por la configuración de su cortafuegos"
+msgstr "Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos por la configuración de su cortafuegos"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2684,9 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar "
-"puentes repetidores para acceder a la red Tor"
+msgstr "Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar puentes repetidores para acceder a la red Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2724,14 +2633,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e "
-"intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
+msgstr "Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
+msgstr "Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2917,17 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios "
-"censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
+msgstr "Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un "
-"repetidor regular."
+msgstr "Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un repetidor regular."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2983,9 +2885,7 @@ msgstr "Nombre de su repetidor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su"
-" repetidor"
+msgstr "Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su repetidor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2999,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida "
-"lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquí."
+msgstr "Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquí."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3059,9 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de "
-"ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
+msgstr "La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3122,18 +3018,13 @@ msgstr "Mostrar ayuda acerca de las políticas de salida"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su "
-"repetidor?"
+msgstr "¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su repetidor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir "
-"archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros "
-"abusos."
+msgstr "Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3146,9 +3037,7 @@ msgstr "Permitir a otros acceder a su puente dándoles esta línea:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras "
-"personas"
+msgstr "Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras personas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3166,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más "
-"oportunidades de encontrarlo y usarlo"
+msgstr "Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3182,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el"
-" historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de sus puentes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3214,9 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\n"
-"problema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
+msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3226,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual"
-" por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
+msgstr "Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3296,8 +3177,7 @@ msgstr "Copiar dirección onion del servicio seleccionado al portapapeles"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
+msgstr "Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3324,10 +3204,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Seleccione \"Iniciar Tor\" en el panel de control de Vidalia para reiniciar "
-"Tor. Si tor se cerró sin inesperadamente, seleccione la pestaña de "
-"\"Avanzado\" para obtener detalles de cualquier error encontrado."
+msgstr "Seleccione \"Iniciar Tor\" en el panel de control de Vidalia para reiniciar Tor. Si tor se cerró sin inesperadamente, seleccione la pestaña de \"Avanzado\" para obtener detalles de cualquier error encontrado."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3335,11 +3212,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya "
-"no es recomendada. Por favor actualice a la versión más reciente del "
-"software, la cuál podría contener mejoras importantes de seguridad, "
-"confiabilidad y desempeño."
+msgstr "Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya no es recomendada. Por favor actualice a la versión más reciente del software, la cuál podría contener mejoras importantes de seguridad, confiabilidad y desempeño."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3347,11 +3220,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya "
-"podría no funcionar con la red Tor. Por favor actualice a la versión más "
-"reciente del software, la cuál podría contener mejoras importantes de "
-"seguridad, confiabilidad y desempeño."
+msgstr "Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya podría no funcionar con la red Tor. Por favor actualice a la versión más reciente del software, la cuál podría contener mejoras importantes de seguridad, confiabilidad y desempeño."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3365,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Hemos establecido una conexión exitosa con la red Tor. Ahora puede "
-"configurar sus aplicaciones para usar la Internet de forma anónima."
+msgstr "Hemos establecido una conexión exitosa con la red Tor. Ahora puede configurar sus aplicaciones para usar la Internet de forma anónima."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3377,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"El software Tor ha encontrado un fallo interno. Por favor reporte el "
-"siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "El software Tor ha encontrado un fallo interno. Por favor reporte el siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3388,11 +3252,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podría estar configurado  %1"
-" segundos en el pasado, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está "
-"configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que "
-"su ordenador está mostrando la hora correcta."
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podría estar configurado  %1 segundos en el pasado, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que su ordenador está mostrando la hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3400,11 +3260,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podría estar configurado  %1"
-" segundos en el futuro, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está "
-"configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que "
-"su ordenador está mostrando la hora correcta."
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podría estar configurado  %1 segundos en el futuro, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que su ordenador está mostrando la hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3416,21 +3272,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones en su ordenador podría haber intentado establecer "
-"una conexión no cifrada a través de Tor al puerto  %1. Enviar información no"
-" cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. Para su protección, "
-"Tor ha cerrado esta conexión automáticamente."
+msgstr "Una de las aplicaciones en su ordenador podría haber intentado establecer una conexión no cifrada a través de Tor al puerto  %1. Enviar información no cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. Para su protección, Tor ha cerrado esta conexión automáticamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones en su ordenador podría haber intentado establecer "
-"una conexión no cifrada a través de Tor al puerto  %1. Enviar información no"
-" cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. "
+msgstr "Una de las aplicaciones en su ordenador podría haber intentado establecer una conexión no cifrada a través de Tor al puerto  %1. Enviar información no cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3442,11 +3291,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a \"%1\""
-" usando un protocolo que podría filtrar información sobre su destino. Por "
-"favor asegúrese de configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a "
-"o SOCKS5 con resolución remota del nombre del host."
+msgstr "Una de sus aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a \"%1\" usando un protocolo que podría filtrar información sobre su destino. Por favor asegúrese de configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a o SOCKS5 con resolución remota del nombre del host."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3457,11 +3302,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de "
-"Tor usando un protocolo que Tor no reconoce. Por favor asegúrese de "
-"configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a o SOCKS5 con "
-"resolución remota del nombre del host."
+msgstr "Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor usando un protocolo que Tor no reconoce. Por favor asegúrese de configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a o SOCKS5 con resolución remota del nombre del host."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3472,10 +3313,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de "
-"Tor a \"%1\", el cuál no es reconocido por Tor como un nombre de host "
-"válido. Por favor revise la configuración de su aplicación."
+msgstr "Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor a \"%1\", el cuál no es reconocido por Tor como un nombre de host válido. Por favor revise la configuración de su aplicación."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3486,10 +3324,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que la dirección IP pública de su retransmisión es "
-"actualmente  %1%2.  Si esto no es correcto, por favor considere establecer "
-"la opción \"Dirección\" en la configuración de su retransmisión. "
+msgstr "Tor ha determinado que la dirección IP pública de su retransmisión es actualmente  %1%2.  Si esto no es correcto, por favor considere establecer la opción \"Dirección\" en la configuración de su retransmisión. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3500,22 +3335,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para "
-"dominios que no existen.  Algunos proveedores de servicios de Internet y "
-"otros proveedores de DNS como OpenDNS, son conocidos por hacer esto para "
-"mostrar su propia página de búsqueda o páginas de publicidad."
+msgstr "Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para dominios que no existen.  Algunos proveedores de servicios de Internet y otros proveedores de DNS como OpenDNS, son conocidos por hacer esto para mostrar su propia página de búsqueda o páginas de publicidad."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para "
-"dominios conocidos. Ya que los clientes dependen de la red de "
-"retransmisiones de Tor para obtener respuestas de DNS precisas, su "
-"retransmisión no podrá ser configurada como una retransmisión de salida."
+msgstr "Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para dominios conocidos. Ya que los clientes dependen de la red de retransmisiones de Tor para obtener respuestas de DNS precisas, su retransmisión no podrá ser configurada como una retransmisión de salida."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3526,10 +3353,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tratando de terminar si el puerto del servidor de su retransmisión "
-"puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto "
-"puede tomar varios minutos."
+msgstr "Tor está tratando de terminar si el puerto del servidor de su retransmisión puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto puede tomar varios minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3537,9 +3361,7 @@ msgstr "La prueba de alcance del Puerto del Servidor ha sido exitosa"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"¡El puerto del servidor de su retransmisión puede ser alcanzado por la red "
-"Tor!"
+msgstr "¡El puerto del servidor de su retransmisión puede ser alcanzado por la red Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3551,12 +3373,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"El puerto del servidor de su retransmisión no puede ser alcanzado por otros "
-"clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un router o un"
-" firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si %1:%2 i no "
-"es su dirección IP correcta y su puerto del servidor, por favor revise la "
-"configuración de su retransmisión."
+msgstr "El puerto del servidor de su retransmisión no puede ser alcanzado por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un router o un firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si %1:%2 i no es su dirección IP correcta y su puerto del servidor, por favor revise la configuración de su retransmisión."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3567,10 +3384,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tratando de terminar si el puerto de directorio de su retransmisión"
-" puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto "
-"puede tomar varios minutos."
+msgstr "Tor está tratando de terminar si el puerto de directorio de su retransmisión puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto puede tomar varios minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3578,9 +3392,7 @@ msgstr "La prueba de alcance del Puerto de Directorio ha sido exitosa"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"¡El puerto del directorio de su retransmisión puede ser alcanzado por la red"
-" Tor!"
+msgstr "¡El puerto del directorio de su retransmisión puede ser alcanzado por la red Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3592,12 +3404,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"El puerto del directorio de su retransmisión no puede ser alcanzado por "
-"otros clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un "
-"router o un firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si "
-"%1:%2 i no es su dirección IP correcta y su puerto del directorio, por favor"
-" revise la configuración de su retransmisión."
+msgstr "El puerto del directorio de su retransmisión no puede ser alcanzado por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un router o un firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si %1:%2 i no es su dirección IP correcta y su puerto del directorio, por favor revise la configuración de su retransmisión."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3607,10 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"El descriptor de su retransmisión, el cuál permite a otros clientes "
-"conectarse a su retransmisión, fue rechazado por el servidor del directorio "
-"a las  %1:%2. La razón fue: %3"
+msgstr "El descriptor de su retransmisión, el cuál permite a otros clientes conectarse a su retransmisión, fue rechazado por el servidor del directorio a las  %1:%2. La razón fue: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3622,12 +3426,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Su retransmisión está en línea y disponible para su uso por otros clientes "
-"de Tor. Usted debería ver un aumento en el tráfico de la red, que se muestra"
-" en el Gráfico de Ancho de Banda, en unas cuantas horas en cuanto otros "
-"clientes conocen de la existencia de su retransmisión.  ¡Gracias por "
-"contribuir a la red Tor!"
+msgstr "Su retransmisión está en línea y disponible para su uso por otros clientes de Tor. Usted debería ver un aumento en el tráfico de la red, que se muestra en el Gráfico de Ancho de Banda, en unas cuantas horas en cuanto otros clientes conocen de la existencia de su retransmisión.  ¡Gracias por contribuir a la red Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3689,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Guardar configuración. Si no se marca, aplicará la configuración a la "
-"instancia actual de Tor."
+msgstr "Guardar configuración. Si no se marca, aplicará la configuración a la instancia actual de Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3731,9 +3528,7 @@ msgstr "Error conectando a Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"La selección está vacía. Por favor seleccione algún texto, o seleccione "
-"\"Aplicar a todos\""
+msgstr "La selección está vacía. Por favor seleccione algún texto, o seleccione \"Aplicar a todos\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3757,8 +3552,7 @@ msgstr "No se encontraron dispositivos UpnP habilitados"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
+msgstr "No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3808,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software "
-"disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
+msgstr "Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles "
-"porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
+msgstr "Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3870,9 +3660,7 @@ msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su "
-"instalación:"
+msgstr "Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su instalación:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3948,13 +3736,11 @@ msgstr "Establece el directorio de Vidalia para archivos de información."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
@@ -3997,10 +3783,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n"
-"\n"
-"Quiere continuar con el inicio de Vidalia?"
+msgstr "Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n\nQuiere continuar con el inicio de Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4033,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 horas"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 min."
-
-
diff --git a/eu/qt_eu.po b/eu/qt_eu.po
index 60a882d..434fe8d 100644
--- a/eu/qt_eu.po
+++ b/eu/qt_eu.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 existitzen da jada.\n"
-"Ordeztu nahi al duzu?"
+msgstr "%1 existitzen da jada.\nOrdeztu nahi al duzu?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fitxategia ez da aurkitu.\n"
-"Mesedez zihurtatu fitxategi izen zuzena eman duzula."
+msgstr "%1\nFitxategia ez da aurkitu.\nMesedez zihurtatu fitxategi izen zuzena eman duzula."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fitxategia ez da aurkitu.\n"
-"Zihurtatu direktorio izen zuzena eman duzula."
+msgstr "%1\nFitxategia ez da aurkitu.\nZihurtatu direktorio izen zuzena eman duzula."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' idatz babesturik dago.\n"
-"Ezabatu nahi al duzu hala ere?"
+msgstr "'%1' idatz babesturik dago.\nEzabatu nahi al duzu hala ere?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>\"%1\" izena ezin da erabili.</b><p>Saiatu beste izen bat erabiltzen, "
-"karaktere gutxiagorekin edo puntu markarik gabe."
+msgstr "<b>\"%1\" izena ezin da erabili.</b><p>Saiatu beste izen bat erabiltzen, karaktere gutxiagorekin edo puntu markarik gabe."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/fa/qt_fa.po b/fa/qt_fa.po
index c247ef9..b58e15a 100644
--- a/fa/qt_fa.po
+++ b/fa/qt_fa.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 هم اكنون موجود است\n"
-"آيا مي خواهيد آنرا جايگزين كنيد؟"
+msgstr "%1 هم اكنون موجود است\nآيا مي خواهيد آنرا جايگزين كنيد؟"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"فايل پيدا نشد\n"
-"لطفا کنترل کنيد نام فايل درست داده شده است."
+msgstr "%1\nفايل پيدا نشد\nلطفا کنترل کنيد نام فايل درست داده شده است."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"آدرس صحيح نيست.\n"
-"لطفا کنترل کنيد نام پوشه درست داده شده است."
+msgstr "%1\nآدرس صحيح نيست.\nلطفا کنترل کنيد نام پوشه درست داده شده است."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' محافظت شده است.\n"
-"آيا ميخواهيد بهر حال آنرا پاك كنيد"
+msgstr "'%1' محافظت شده است.\nآيا ميخواهيد بهر حال آنرا پاك كنيد"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b> نمي تواند استفاده شود\"%1\"نام .</b><p>لطفا! نام ديگري انتخاب كنيد با "
-"حروف كمتر ."
+msgstr "<b> نمي تواند استفاده شود\"%1\"نام .</b><p>لطفا! نام ديگري انتخاب كنيد با حروف كمتر ."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 كيلو بايت"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 بايت"
-
-
diff --git a/fa/vidalia_fa.po b/fa/vidalia_fa.po
index ca61e78..b8e93b9 100644
--- a/fa/vidalia_fa.po
+++ b/fa/vidalia_fa.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Ardeshir <ardeshir at redteam.io>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "'%1' یک آدرس IP معتبر نیست"
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"شما احراز هویت بر اساس اسم رمز را انتخاب کردید، اما اسم رمز را مشخص نکردید."
+msgstr "شما احراز هویت بر اساس اسم رمز را انتخاب کردید، اما اسم رمز را مشخص نکردید."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -173,17 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor configuration file location contains characters that "
-"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor configuration file location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"تعیین محل دایرکتوری Tor را داده شامل کاراکتر است که می تواند در سیستم خود "
-"رمزگذاری کاراکتر در حال حاضر 8 - بیت نشان داده نمیشود."
+msgstr "تعیین محل دایرکتوری Tor را داده شامل کاراکتر است که می تواند در سیستم خود رمزگذاری کاراکتر در حال حاضر 8 - بیت نشان داده نمیشود."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -210,10 +205,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"ویدالیا نتوانست سرویس تور را حذف کند.⏎\n"
-"⏎\n"
-"شاید لازم باشد به طور دستی آن را حذف کنید"
+msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تور را حذف کند.⏎\n⏎\nشاید لازم باشد به طور دستی آن را حذف کنید"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -329,9 +321,7 @@ msgstr "# کلاینت ها"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"از تاریخ ‪%1‬ کلاینت هایی از کشورهای زیر از بازپخش کننده شما استفاده "
-"کرده‌اند"
+msgstr "از تاریخ ‪%1‬ کلاینت هایی از کشورهای زیر از بازپخش کننده شما استفاده کرده‌اند"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -457,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"ويداليا به یک تور که هم اکنون درحال اجراست و به رمز عبور نیاز دارد متصل شده "
-"است. لطفن رمز عبور را وارد كنيد"
+msgstr "ويداليا به یک تور که هم اکنون درحال اجراست و به رمز عبور نیاز دارد متصل شده است. لطفن رمز عبور را وارد كنيد"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1297,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"ما نتوانستیم به طور خودکار ویدالیا راه اندازی مجدد کنیم. لطفا ویدالیا به "
-"صورت دستی ریستارت کنید."
+msgstr "ما نتوانستیم به طور خودکار ویدالیا راه اندازی مجدد کنیم. لطفا ویدالیا به صورت دستی ریستارت کنید."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1309,27 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"گزارش از کار افتادن نرم افزار آماده شده و شما میتوانید آن را برای کمک به "
-"شناسایی و حل مشکل به توسعه دهندگان ویدالیا ارسال کنید. گزارش ثبت شده حاوی "
-"هیچگونه اطلاعات هویتی شخصی نیست."
+msgstr "گزارش از کار افتادن نرم افزار آماده شده و شما میتوانید آن را برای کمک به شناسایی و حل مشکل به توسعه دهندگان ویدالیا ارسال کنید. گزارش ثبت شده حاوی هیچگونه اطلاعات هویتی شخصی نیست."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"با شرحی از آنچه قبل ازکار افتادن نرم افزار انجام می‌دادید، بهمراه فایلهای "
-"مربوط به گزارش از کار افتادن:"
+msgstr "با شرحی از آنچه قبل ازکار افتادن نرم افزار انجام می‌دادید، بهمراه فایلهای مربوط به گزارش از کار افتادن:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1548,10 +1527,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"ویدالیا می تواند پیوندی را که انتخاب کردید در مرورگر پیش فرض تان بازکند. اگر"
-" مرورگرتان برای استفاده از تور پیکربندی نشده، هویتتان در هنگام درخواست مخفی "
-"نخواهد بود."
+msgstr "ویدالیا می تواند پیوندی را که انتخاب کردید در مرورگر پیش فرض تان بازکند. اگر مرورگرتان برای استفاده از تور پیکربندی نشده، هویتتان در هنگام درخواست مخفی نخواهد بود."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1565,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"ویدالیا نتوانست پیوند انتخاب شده را در مرورگر وب بازکند. شما می توانید نشانی"
-" وب را کپی کرده و آن را در مرورگرتان بچسبانید."
+msgstr "ویدالیا نتوانست پیوند انتخاب شده را در مرورگر وب بازکند. شما می توانید نشانی وب را کپی کرده و آن را در مرورگرتان بچسبانید."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1849,9 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"ویدالیا نتوانست تور را راه‌اندازی کند. تنظیمات خود را دوباره بررسی کنید تا "
-"مطمین شوید مسیر فایل اجرایی تر را درست مشخص کرده‌اید."
+msgstr "ویدالیا نتوانست تور را راه‌اندازی کند. تنظیمات خود را دوباره بررسی کنید تا مطمین شوید مسیر فایل اجرایی تر را درست مشخص کرده‌اید."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1889,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"نرم افزار تور نیاز به ارسال محتویات یک کوکی احراز هویت بوسیله ویدالیا دارد "
-"اما ویدالیا نتوانست آن را پیدا کند."
+msgstr "نرم افزار تور نیاز به ارسال محتویات یک کوکی احراز هویت بوسیله ویدالیا دارد اما ویدالیا نتوانست آن را پیدا کند."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1913,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"ویدالیا نتوانست خود را برای برخی از رویدادها ثبت کند. بسیاری از خصوصیات "
-"ویدالیا ممکن است که فعال نباشند."
+msgstr "ویدالیا نتوانست خود را برای برخی از رویدادها ثبت کند. بسیاری از خصوصیات ویدالیا ممکن است که فعال نباشند."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1937,9 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"نسخه نصب شده تور قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تور "
-"رفته و آخرین نسخه را بارگذاری کنید."
+msgstr "نسخه نصب شده تور قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تور رفته و آخرین نسخه را بارگذاری کنید."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1949,8 +1915,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"تمام اتصالات بعدی به صورت متفاوت از اتصالات قبلی نمایش داده خواهند شد."
+msgstr "تمام اتصالات بعدی به صورت متفاوت از اتصالات قبلی نمایش داده خواهند شد."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2045,18 +2010,13 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"ويداليا در حال تلاش برای تعويض کلمه عبور تر است ، اما قادر به راه اندازی "
-"مجدد نرم افزار تر نيست.لطفا نوار وظيفه(Task manager)راچك كنيد تا هيچ برنامه "
-"تُر در حال اجرا نباشد."
+msgstr "ويداليا در حال تلاش برای تعويض کلمه عبور تر است ، اما قادر به راه اندازی مجدد نرم افزار تر نيست.لطفا نوار وظيفه(Task manager)راچك كنيد تا هيچ برنامه تُر در حال اجرا نباشد."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر "
-"رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید."
+msgstr "نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2104,10 +2064,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"هرآنچه بوسیله این ارتباط فرستاده شود می تواند مانیتور شود. لطفا بتنظیمات "
-"برنامه را بررسی کنید و تنها از پروتکل های رمزگذاری شده، از قبیل SSL، در صورت"
-" امکان استفاده کنید."
+msgstr "هرآنچه بوسیله این ارتباط فرستاده شود می تواند مانیتور شود. لطفا بتنظیمات برنامه را بررسی کنید و تنها از پروتکل های رمزگذاری شده، از قبیل SSL، در صورت امکان استفاده کنید."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2128,19 +2085,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"شما در حال حاضر يك بازپخش داريد.پايان دادن به اين بازپخش ميتواند اتصالات "
-"كاربران را متوقف كند./n/nآيا مي خواهيد به تدريج بازپخش بسته شود و به كاربران"
-" فرصت دهيد تا يك بازپخش جديد بيابند؟"
+msgstr "شما در حال حاضر يك بازپخش داريد.پايان دادن به اين بازپخش ميتواند اتصالات كاربران را متوقف كند./n/nآيا مي خواهيد به تدريج بازپخش بسته شود و به كاربران فرصت دهيد تا يك بازپخش جديد بيابند؟"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"ويداليا يك نسخه از تُر را شناسايي كرده است./n/nلطفا پيغامها را براي خاطاها "
-"بررسي كنيد."
+msgstr "ويداليا يك نسخه از تُر را شناسايي كرده است./n/nلطفا پيغامها را براي خاطاها بررسي كنيد."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2154,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"به نظر می‌رسد یکی از برنامه‌های شما %1 در حال برقراری ارتباطی رمزگذاری نشده "
-"و ناامن به پورت %2 است"
+msgstr "به نظر می‌رسد یکی از برنامه‌های شما %1 در حال برقراری ارتباطی رمزگذاری نشده و ناامن به پورت %2 است"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2436,9 +2386,7 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messages that only appear when \n"
-"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Messages that only appear when \nsomething has gone wrong with Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2446,37 +2394,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Messages that appear infrequently \n"
-"during normal Tor operation and are \n"
-"not considered errors, but you may \n"
-"care about."
+msgstr "Messages that appear infrequently \nduring normal Tor operation and are \nnot considered errors, but you may \ncare about."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messages that appear frequently \n"
-"during normal Tor operation."
+msgstr "Messages that appear frequently \nduring normal Tor operation."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Hyper-verbose messages primarily of \n"
-"interest to Tor developers."
+msgstr "Hyper-verbose messages primarily of \ninterest to Tor developers."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Cannot write file %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2598,16 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"شما میبایست یک آدرس آی پی یا یک نام میزبان و یک شماره درگاه برای پیکربندی "
-"تُر مشخص کنید جهت استفاده ار یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت."
+msgstr "شما میبایست یک آدرس آی پی یا یک نام میزبان و یک شماره درگاه برای پیکربندی تُر مشخص کنید جهت استفاده ار یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"شما میبایست یک یا چند درگاه که بارو اجازه دسترسی به آنها را میدهد مشخص کنید."
+msgstr "شما میبایست یک یا چند درگاه که بارو اجازه دسترسی به آنها را میدهد مشخص کنید."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2615,8 +2549,7 @@ msgstr "شماره درگاه '%1' معتبر نمیباشد."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"نشان بگذارید اگر شبکه محلی شما نیاز به یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت دارد"
+msgstr "نشان بگذارید اگر شبکه محلی شما نیاز به یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت دارد"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2640,9 +2573,7 @@ msgstr "درگاه:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"نشان بگذارید جهت متصل شدن به بازپخش هایی که تنها درگاه های مجاز بدست بارو را"
-" استفاده میکنند"
+msgstr "نشان بگذارید جهت متصل شدن به بازپخش هایی که تنها درگاه های مجاز بدست بارو را استفاده میکنند"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2664,14 +2595,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"نشان بگذارید برای رمزبندی درخواست های فهرست و, اختیاری, از پلهای بازپخش برای"
-" دسترسی به شبکه تُر استفاده کنید"
+msgstr "نشان بگذارید برای رمزبندی درخواست های فهرست و, اختیاری, از پلهای بازپخش برای دسترسی به شبکه تُر استفاده کنید"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
-"ارایه کننده خدمات دسترسی به اینترنت اتصالات به شبکه تُر را مسدود می کند"
+msgstr "ارایه کننده خدمات دسترسی به اینترنت اتصالات به شبکه تُر را مسدود می کند"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
@@ -2705,9 +2633,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"پلِ جديدي در دسترس نيست.شما مي توانيد صبر كنيد و مجدداً سعي كنيد،يا روش "
-"ديگري امتحان كنيد براي پيدا كردن پل هاي جديد."
+msgstr "پلِ جديدي در دسترس نيست.شما مي توانيد صبر كنيد و مجدداً سعي كنيد،يا روش ديگري امتحان كنيد براي پيدا كردن پل هاي جديد."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2897,17 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"شما تُر را به گونه ای پیکربندی کردید که مانند یک پل بازپخش برای کاربران "
-"سانسورشده کارکند, اما نسخه تُر شما پل ها را پشتیبانی نمی کند."
+msgstr "شما تُر را به گونه ای پیکربندی کردید که مانند یک پل بازپخش برای کاربران سانسورشده کارکند, اما نسخه تُر شما پل ها را پشتیبانی نمی کند."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"خواهشمند است نرم افزار تُر را بروزرسانی کنید یا تُر را به گونه ای پیکربندی "
-"کنید که مانند یک بازپخش تُر نرمال کارکند."
+msgstr "خواهشمند است نرم افزار تُر را بروزرسانی کنید یا تُر را به گونه ای پیکربندی کنید که مانند یک بازپخش تُر نرمال کارکند."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2963,9 +2885,7 @@ msgstr "نام بازپخش شما"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"درگاهی که کاربران و بازپخش های دیگر می توانند بوسیله آن با بازپخش شما ارتباط"
-" برقرار کنند"
+msgstr "درگاهی که کاربران و بازپخش های دیگر می توانند بوسیله آن با بازپخش شما ارتباط برقرار کنند"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2979,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"برای ارتباطات اینترنتی با نرخ بارگیری (دانلود) سریع ولی نرخ بارگذاری (آپلود)"
-" کند، لطفا سرعت بارگذاری خود را اینجا مشخص کنید."
+msgstr "برای ارتباطات اینترنتی با نرخ بارگیری (دانلود) سریع ولی نرخ بارگذاری (آپلود) کند، لطفا سرعت بارگذاری خود را اینجا مشخص کنید."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3009,8 +2927,7 @@ msgstr "خودت تغیین کن"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"گزینه‌ای را که از همه بیشتر به نوع ارتباط اینترنت شما شبیه است انتخاب کنید"
+msgstr "گزینه‌ای را که از همه بیشتر به نوع ارتباط اینترنت شما شبیه است انتخاب کنید"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3040,9 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"بیشترین میزان پهنای باند شما می بایست بزرگتر یا مساوی با میزان پهنای باند "
-"متوسط شما باشد. کوچکترین مقدار هردو میبایست 20 کیلوبایت در ثانیه باشد."
+msgstr "بیشترین میزان پهنای باند شما می بایست بزرگتر یا مساوی با میزان پهنای باند متوسط شما باشد. کوچکترین مقدار هردو میبایست 20 کیلوبایت در ثانیه باشد."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3074,9 +2989,7 @@ msgstr "سروریس‌های دیگر"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"درگاه‌های ۷۰۶، ۱۸۶۳، ۵۰۵۰، ۵۲۲۲، ۸۳۰۰ و ۸۸۸۸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, "
-"5223, 8300 ?} {8888?}"
+msgstr "درگاه‌های ۷۰۶، ۱۸۶۳، ۵۰۵۰، ۵۲۲۲، ۸۳۰۰ و ۸۸۸۸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?} {8888?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3111,9 +3024,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"تُر همچنان بعضي از ايميل ها و فايلهاي اشتراك گذاري شده ارسالي را به صورت "
-"پيشفرض مسدود كرده براي جلوگيري از اسپمينگ و استفاده هاي نادرست."
+msgstr "تُر همچنان بعضي از ايميل ها و فايلهاي اشتراك گذاري شده ارسالي را به صورت پيشفرض مسدود كرده براي جلوگيري از اسپمينگ و استفاده هاي نادرست."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3121,8 +3032,7 @@ msgstr "سیاست‌های خروج"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"بگذارید دیگران به پل شما دسترسی پیدا کنند با بیان کردن این خط به آنها:"
+msgstr "بگذارید دیگران به پل شما دسترسی پیدا کنند با بیان کردن این خط به آنها:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3145,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"اجازه دهيد بازپخش شما ادامه پيدا كند اينطور كاربران شانس بيشتري دارند تا آن "
-"را پيدا كنند."
+msgstr "اجازه دهيد بازپخش شما ادامه پيدا كند اينطور كاربران شانس بيشتري دارند تا آن را پيدا كنند."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3161,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
-"bridge's usage history."
+msgstr "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3171,9 +3077,7 @@ msgstr "The returned response was: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"کمک به کاربران سانسورشده برای دستیابی به شبکه تُر (تُر 0.2.0.8-alpha یا "
-"جدیدتر)"
+msgstr "کمک به کاربران سانسورشده برای دستیابی به شبکه تُر (تُر 0.2.0.8-alpha یا جدیدتر)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3195,9 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email address at which you may be reached if there is a\n"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Email address at which you may be reached if there is a\nproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3207,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"خواهشمند است حداقل یک سرویس فهرست و یک درگاه مجازی برای هریک از سرویس هایی "
-"که مایل به ذخیره آن هستید پیکربندی کنید. بقیه ها را خذف کن."
+msgstr "خواهشمند است حداقل یک سرویس فهرست و یک درگاه مجازی برای هریک از سرویس هایی که مایل به ذخیره آن هستید پیکربندی کنید. بقیه ها را خذف کن."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3225,8 +3125,7 @@ msgstr "انتخاب فهرست سرویس"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"درگاه های مجازی تنها می توانند شامل شماره درگاه های معتبر باشند [1..65535]."
+msgstr "درگاه های مجازی تنها می توانند شامل شماره درگاه های معتبر باشند [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3305,11 +3204,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"بر روی گزینهٔ \"Start Tor\" در داخل Vidalia کنترل پانل کلیک کنید، تا نرم "
-"افزار TOR اجرا شود. اگر که TOR به صورت غیر منتظره از کار ایستاد و خارج شد، "
-"تاب بالایی \"Advanced\" را انتخاب کنید تا از جزئیات مشکل پیش آماده مطلع "
-"شوید."
+msgstr "بر روی گزینهٔ \"Start Tor\" در داخل Vidalia کنترل پانل کلیک کنید، تا نرم افزار TOR اجرا شود. اگر که TOR به صورت غیر منتظره از کار ایستاد و خارج شد، تاب بالایی \"Advanced\" را انتخاب کنید تا از جزئیات مشکل پیش آماده مطلع شوید."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3317,10 +3212,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"شما هم اکنون در حال اجرای نسخه \"%1\" از نرم افزار تور هستید که دیگر توصیه "
-"نمی شود. لطفن به آخرین نسخه از نرم افزار به روز کنید. این بروزرسانی ممکن است"
-" شامل رفع ایرادات مهم امنیتی، عملکرد و کارایی باشد"
+msgstr "شما هم اکنون در حال اجرای نسخه \"%1\" از نرم افزار تور هستید که دیگر توصیه نمی شود. لطفن به آخرین نسخه از نرم افزار به روز کنید. این بروزرسانی ممکن است شامل رفع ایرادات مهم امنیتی، عملکرد و کارایی باشد"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3328,10 +3220,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"شما هم اکنون در حال اجرای نسخه \"%1\" از نرم افزار تور هستید که ممکن است "
-"دیگر با شبکه فعلی تور کار نکند. لطفن به آخرین نسخه از نرم افزار به روز کنید."
-" این بروزرسانی ممکن است شامل رفع ایرادات مهم امنیتی، عملکرد و کارایی باشد"
+msgstr "شما هم اکنون در حال اجرای نسخه \"%1\" از نرم افزار تور هستید که ممکن است دیگر با شبکه فعلی تور کار نکند. لطفن به آخرین نسخه از نرم افزار به روز کنید. این بروزرسانی ممکن است شامل رفع ایرادات مهم امنیتی، عملکرد و کارایی باشد"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3345,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"اتصال به شبکهٔ TOR موفقیت آمیز بود. حال میتوانید برنامه‌های خود را تنظیم "
-"کنید تا بتوانید به طور ناشناس از اینترنت استفاده کنید. "
+msgstr "اتصال به شبکهٔ TOR موفقیت آمیز بود. حال میتوانید برنامه‌های خود را تنظیم کنید تا بتوانید به طور ناشناس از اینترنت استفاده کنید. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3357,9 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"نرم افزار تور با یک اشکال داخلی مواجه شد. لطفن پیام خطای زیر را برای سازندگان تور به آدرس زیر ارسال کنید:\n"
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "نرم افزار تور با یک اشکال داخلی مواجه شد. لطفن پیام خطای زیر را برای سازندگان تور به آدرس زیر ارسال کنید:\nbugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3367,10 +3252,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"تور مشخص کرد که ساعت کامپیوتر شما ممکن است در مقایسه با منبع \"%2\"، %1 "
-"ثانیه در گذشته تنظیم شده باشد. اگر ساعت شما تنظیم نباشد تور کار نمی کند. "
-"لطفن مطمین شوید کامپیوتر شما ساعت درست را نشان میدهد"
+msgstr "تور مشخص کرد که ساعت کامپیوتر شما ممکن است در مقایسه با منبع \"%2\"، %1 ثانیه در گذشته تنظیم شده باشد. اگر ساعت شما تنظیم نباشد تور کار نمی کند. لطفن مطمین شوید کامپیوتر شما ساعت درست را نشان میدهد"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3378,10 +3260,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"تور مشخص کرد که ساعت کامپیوتر شما ممکن است در مقایسه با منبع \"%2\"، %1 "
-"ثانیه در آینده تنظیم شده باشد. اگر ساعت شما تنظیم نباشد تور کار نمی کند. "
-"لطفن مطمین شوید کامپیوتر شما ساعت درست را نشان میدهد"
+msgstr "تور مشخص کرد که ساعت کامپیوتر شما ممکن است در مقایسه با منبع \"%2\"، %1 ثانیه در آینده تنظیم شده باشد. اگر ساعت شما تنظیم نباشد تور کار نمی کند. لطفن مطمین شوید کامپیوتر شما ساعت درست را نشان میدهد"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3393,21 +3272,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"ممکن است یکی از اپلیکیشن های کامپیوتر شما برای برقراری ارتباط رمزگذاری نشده "
-"از درگاه %1 بتوسط تور تلاش کرده باشد. فرستادن اطلاعات رمزگذاری نشده از طریق "
-"شبکه تور، خطرناک است و توصیه نمی شود. برای محافظت از شما، تور این ارتباط را "
-"بصورت خودکار بست."
+msgstr "ممکن است یکی از اپلیکیشن های کامپیوتر شما برای برقراری ارتباط رمزگذاری نشده از درگاه %1 بتوسط تور تلاش کرده باشد. فرستادن اطلاعات رمزگذاری نشده از طریق شبکه تور، خطرناک است و توصیه نمی شود. برای محافظت از شما، تور این ارتباط را بصورت خودکار بست."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"ممکن است یکی از اپلیکیشن های کامپیوتر شما برای برقراری ارتباط رمزگذاری نشده "
-"از درگاه %1 بتوسط تور تلاش کرده باشد. فرستادن اطلاعات رمزگذاری نشده از طریق "
-"شبکه تور، خطرناک است و توصیه نمی شود."
+msgstr "ممکن است یکی از اپلیکیشن های کامپیوتر شما برای برقراری ارتباط رمزگذاری نشده از درگاه %1 بتوسط تور تلاش کرده باشد. فرستادن اطلاعات رمزگذاری نشده از طریق شبکه تور، خطرناک است و توصیه نمی شود."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3419,11 +3291,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"یکی از اپلیکیشن های شما از طریق تور و پروتکلی که ممکن است اطلاعاتی از مقصد "
-"نهایی شما را فاش سازد به \"%1\" برقرار ساخته. لطفن مطمین شوید اپلیکیشن خود "
-"را بنحوی تنظیم میکنید که فقط از SOCKS4a یا SOCKS5 بهمراه remote hostname "
-"resolution استفاده کند."
+msgstr "یکی از اپلیکیشن های شما از طریق تور و پروتکلی که ممکن است اطلاعاتی از مقصد نهایی شما را فاش سازد به \"%1\" برقرار ساخته. لطفن مطمین شوید اپلیکیشن خود را بنحوی تنظیم میکنید که فقط از SOCKS4a یا SOCKS5 بهمراه remote hostname resolution استفاده کند."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3434,11 +3302,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"یکی از اپلیکیشن های شما تلاش کرده است که به توسط تور و از پروتکلی که تور آن "
-"را نمیفهمد ارتباطی برقرار کند.  لطفن مطمین شوید اپلیکیشن خود را بنحوی تنظیم "
-"میکنید که فقط از SOCKS4a یا SOCKS5 بهمراه remote hostname resolution استفاده"
-" کند."
+msgstr "یکی از اپلیکیشن های شما تلاش کرده است که به توسط تور و از پروتکلی که تور آن را نمیفهمد ارتباطی برقرار کند.  لطفن مطمین شوید اپلیکیشن خود را بنحوی تنظیم میکنید که فقط از SOCKS4a یا SOCKS5 بهمراه remote hostname resolution استفاده کند."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3449,10 +3313,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"یکی‌ از برنامه‌های شما سعی‌ داشت تا از طریق شبکهٔ TOR به \"%1\" دست رسی‌ "
-"پیدا کند، در حالی‌ که TOR این \"hostname\" یا نام میزبان را به رسمیت "
-"نمی‌شناسد. لطفا تنظیمات برنامه خود را مجدداً چک کنید."
+msgstr "یکی‌ از برنامه‌های شما سعی‌ داشت تا از طریق شبکهٔ TOR به \"%1\" دست رسی‌ پیدا کند، در حالی‌ که TOR این \"hostname\" یا نام میزبان را به رسمیت نمی‌شناسد. لطفا تنظیمات برنامه خود را مجدداً چک کنید."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3463,9 +3324,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"تور تشخیص داده که آدرس IP شما در حال حاضر %1%2 است. اگر درست نیست، لطفن "
-"تنظیم 'Address' را در پیکربندی بازپخش کننده خود در نظر داشته باشید."
+msgstr "تور تشخیص داده که آدرس IP شما در حال حاضر %1%2 است. اگر درست نیست، لطفن تنظیم 'Address' را در پیکربندی بازپخش کننده خود در نظر داشته باشید."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3476,20 +3335,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"TOR تشخیص داده است که ارائه دهندهٔ DNS شما پاسخهای نادرستی به دامین‌هایی‌ که"
-" موجود نیستند میدهد. بعضی‌ ISP‌ها و ارایه دهندگان DNS, مثل OpenDNS, به طور "
-"مشخص این کار را انجام داده تا نتایج جستجوی خود و یا تبلیغات را نمایش دهند."
+msgstr "TOR تشخیص داده است که ارائه دهندهٔ DNS شما پاسخهای نادرستی به دامین‌هایی‌ که موجود نیستند میدهد. بعضی‌ ISP‌ها و ارایه دهندگان DNS, مثل OpenDNS, به طور مشخص این کار را انجام داده تا نتایج جستجوی خود و یا تبلیغات را نمایش دهند."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"TOR تشخیص داده است که ارائه دهندهٔ DNS شما پاسخهای نادرستی به دامین‌هایی‌ "
-"شناخته شده میدهد. از آنجا که کامپیوتر کاربر برای دریافت پاسخ DNS به رله‌های "
-"شبکهٔ TOR اتکا می‌کند، رله شما به عنوان رله خروجی استفاده نخواهد شد. "
+msgstr "TOR تشخیص داده است که ارائه دهندهٔ DNS شما پاسخهای نادرستی به دامین‌هایی‌ شناخته شده میدهد. از آنجا که کامپیوتر کاربر برای دریافت پاسخ DNS به رله‌های شبکهٔ TOR اتکا می‌کند، رله شما به عنوان رله خروجی استفاده نخواهد شد. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3500,9 +3353,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"TOR در حال تشخیص قابلیت دسترسیِ پورتِ سرور از درون شبکه TOR از طریق اتصال به خود در  \"%1:%2\" می‌باشد. \n"
-"این پروسه چند دقیقه طول می‌کشد."
+msgstr "TOR در حال تشخیص قابلیت دسترسیِ پورتِ سرور از درون شبکه TOR از طریق اتصال به خود در  \"%1:%2\" می‌باشد. \nاین پروسه چند دقیقه طول می‌کشد."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3522,11 +3373,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"پورتِ سرورِ رله شما قابل دسترسی‌ توسط کاربران دیگر نیست. این ممکن از به این "
-"دلیل باشد که کامپیوترِ شما پشت firewall قرار دارد یا اینکه به روتر وصل شده "
-"است که لازم است پورت فرواردینگ کند. اگر \"%1:%2\" آدرسِ آی‌پی و پورتِ شما "
-"نیست، لطفا تنظیمات رله خود را چک کنید."
+msgstr "پورتِ سرورِ رله شما قابل دسترسی‌ توسط کاربران دیگر نیست. این ممکن از به این دلیل باشد که کامپیوترِ شما پشت firewall قرار دارد یا اینکه به روتر وصل شده است که لازم است پورت فرواردینگ کند. اگر \"%1:%2\" آدرسِ آی‌پی و پورتِ شما نیست، لطفا تنظیمات رله خود را چک کنید."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3537,9 +3384,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"تور در حال بررسی دسترسی پورت دایرکتوری بازپخش کننده شما، از داخل شبکه تور، "
-"به وسیله وصل خود در %1:%2 است. این آزمایش ممکن است چند دقیقه طول بکشد."
+msgstr "تور در حال بررسی دسترسی پورت دایرکتوری بازپخش کننده شما، از داخل شبکه تور، به وسیله وصل خود در %1:%2 است. این آزمایش ممکن است چند دقیقه طول بکشد."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3559,11 +3404,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"دایرکتوری پورت بازپخش کننده شما، توسط دیگر کاربران تور قابل دسترس نیست. این "
-"اتفاق زمانی ممکن است بیافتد، که شما پشت روتر یا فایروالی هستید که نیاز به "
-"تنظیم انتقال پورت دارد. اگر %1:%2 آدرس IP و دایرکتوری پورت درست شما نیست، "
-"لطفن پیکربندی بازپخش کننده خود را چک کنید."
+msgstr "دایرکتوری پورت بازپخش کننده شما، توسط دیگر کاربران تور قابل دسترس نیست. این اتفاق زمانی ممکن است بیافتد، که شما پشت روتر یا فایروالی هستید که نیاز به تنظیم انتقال پورت دارد. اگر %1:%2 آدرس IP و دایرکتوری پورت درست شما نیست، لطفن پیکربندی بازپخش کننده خود را چک کنید."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3573,9 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"واصف بازپخش کننده شما، که کاربران را قادر به اتصال به بازپخش کننده شما "
-"میکند، توسط سرور داده ها در %1:%2 رد شد. علت: %3"
+msgstr "واصف بازپخش کننده شما، که کاربران را قادر به اتصال به بازپخش کننده شما میکند، توسط سرور داده ها در %1:%2 رد شد. علت: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3587,10 +3426,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"بازپخش کننده شما آنلاین و برای استفاده کاربران تور در دسترس است. همچنان که "
-"کاربران بیشتری از بازپخش کننده شما آگاه میشوند، در چند ساعت آینده، شما باید "
-"شاهد بالا رفتن ترافیک نمایش داده شده در نمودار پهنای باند باشید!"
+msgstr "بازپخش کننده شما آنلاین و برای استفاده کاربران تور در دسترس است. همچنان که کاربران بیشتری از بازپخش کننده شما آگاه میشوند، در چند ساعت آینده، شما باید شاهد بالا رفتن ترافیک نمایش داده شده در نمودار پهنای باند باشید!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3652,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"تنظیمات را ذخیره کن. اگر علامت نخورده باشد فقط برای نمونه تور فعلی اعمال "
-"میشود."
+msgstr "تنظیمات را ذخیره کن. اگر علامت نخورده باشد فقط برای نمونه تور فعلی اعمال میشود."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3694,9 +3528,7 @@ msgstr "خطا در ارتباط با تور"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"محدوده انتخاب خالی است. لطفن مقداری از مت و یا \"همه را اعمال کن\" را انتخاب"
-" کنید"
+msgstr "محدوده انتخاب خالی است. لطفن مقداری از مت و یا \"همه را اعمال کن\" را انتخاب کنید"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3770,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"ویدالیا قادر به بررسی به روز رسانی های در دسترس نرم افزار نیست.زیرا نمیتواند"
-" '%1' را پیدا کند."
+msgstr "ویدالیا قادر به بررسی به روز رسانی های در دسترس نرم افزار نیست.زیرا نمیتواند '%1' را پیدا کند."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"ویدالیا قادر به بررسی به روز رسانی های در دسترس نرم افزار نیست، زیرا روند به"
-" روز رسانی تُر غیر منتظره متوقف شده."
+msgstr "ویدالیا قادر به بررسی به روز رسانی های در دسترس نرم افزار نیست، زیرا روند به روز رسانی تُر غیر منتظره متوقف شده."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3955,10 +3783,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n\nWould you like to continue starting Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3991,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 ساعت"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 دقیقه"
-
-
diff --git a/fi/qt_fi.po b/fi/qt_fi.po
index 2bbc71b..06a933e 100644
--- a/fi/qt_fi.po
+++ b/fi/qt_fi.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 on jo olemassa.\n"
-"Haluatko korvata sen?"
+msgstr "%1 on jo olemassa.\nHaluatko korvata sen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Tiedostoa ei löytynyt.\n"
-"Ole hyvä ja tarkista tiedoston nimi."
+msgstr "%1\nTiedostoa ei löytynyt.\nOle hyvä ja tarkista tiedoston nimi."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Kansiota ei löytynyt.\n"
-"Ole hyvä ja tarkista kansion nimi."
+msgstr "%1\nKansiota ei löytynyt.\nOle hyvä ja tarkista kansion nimi."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' on kirjoitussuojattu.\n"
-"Oletko varma, että haluat poistaa sen?"
+msgstr "'%1' on kirjoitussuojattu.\nOletko varma, että haluat poistaa sen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Nimeä \"%1\" ei voida käyttää.</b><p>Koita käyttää toista nimeä, vähemmän"
-" merkkejä tai ei erikoisia merkkejä."
+msgstr "<b>Nimeä \"%1\" ei voida käyttää.</b><p>Koita käyttää toista nimeä, vähemmän merkkejä tai ei erikoisia merkkejä."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 kt"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 tavua"
-
-
diff --git a/fr/qt_fr.po b/fr/qt_fr.po
index 2f2f170..de54f37 100644
--- a/fr/qt_fr.po
+++ b/fr/qt_fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: K Anon <anonymK at hotmail.fr>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 existe déjà.\n"
-"Voulez-vous le remplacer ?"
+msgstr "%1 existe déjà.\nVoulez-vous le remplacer ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fichier introuvable.\n"
-"Veuillez vérifier que le nom du fichier est correct."
+msgstr "%1\nFichier introuvable.\nVeuillez vérifier que le nom du fichier est correct."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Dossier introuvable.\n"
-"Veuillez vérifier que le nom du dossier est correct."
+msgstr "%1\nDossier introuvable.\nVeuillez vérifier que le nom du dossier est correct."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' est protégé en écriture.\n"
-"Voulez-vous quand même le supprimer ?"
+msgstr "'%1' est protégé en écriture.\nVoulez-vous quand même le supprimer ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Le nom \"%1\" ne peut pas être utilisé.</b><p>Essayez un autre nom avec "
-"moins de caractères ou sans ponctuation."
+msgstr "<b>Le nom \"%1\" ne peut pas être utilisé.</b><p>Essayez un autre nom avec moins de caractères ou sans ponctuation."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 Ko"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 octets"
-
-
diff --git a/fr/vidalia_fr.po b/fr/vidalia_fr.po
index 5fc6274..e83c7c7 100644
--- a/fr/vidalia_fr.po
+++ b/fr/vidalia_fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at ieee.org>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' n'est pas une adresse IP valide."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas "
-"spécifié de mot de passe."
+msgstr "Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas spécifié de mot de passe."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -119,8 +117,7 @@ msgstr "Fichier de configuration de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
+msgstr "Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -140,8 +137,7 @@ msgstr "Sauver les données du logiciel Tor dans le répertoire suivant"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
+msgstr "Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -175,18 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"L'emplacement du fichier de configuration Tor spécifié contient des "
-"caractères qui ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre "
-"système."
+msgstr "L'emplacement du fichier de configuration Tor spécifié contient des caractères qui ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre système."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"L'emplacement du dossier de données Tor spécifié contient des caractères qui"
-" ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre système."
+msgstr "L'emplacement du dossier de données Tor spécifié contient des caractères qui ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre système."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -213,10 +204,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pa pu supprimer le service de Tor.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez avoir à le supprimer manuellement."
+msgstr "Vidalia n'a pa pu supprimer le service de Tor.\n\nVous pouvez avoir à le supprimer manuellement."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -458,9 +446,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia est connecté à un service Tor qui demande un mot de passe. Merci de "
-"saisir votre mot de passe de contrôle."
+msgstr "Vidalia est connecté à un service Tor qui demande un mot de passe. Merci de saisir votre mot de passe de contrôle."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1298,9 +1284,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Nous sommes dans l'impossibilité de redémarrer Vidalia automatiquement. "
-"Merci de redémarrer Vidalia manuellement."
+msgstr "Nous sommes dans l'impossibilité de redémarrer Vidalia automatiquement. Merci de redémarrer Vidalia manuellement."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1310,29 +1294,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Un rapport de plantage a été créé pour que vous puissiez l'envoyer aux "
-"développeurs de Vidalia pour aider à identifier et corriger le problème. Les"
-" données soumises ne contiennent aucune information d'identification "
-"personnelle."
+msgstr "Un rapport de plantage a été créé pour que vous puissiez l'envoyer aux développeurs de Vidalia pour aider à identifier et corriger le problème. Les données soumises ne contiennent aucune information d'identification personnelle."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"avec une description de ce que vous faisiez avant le plantage de "
-"l'application, avec en attachement les fichiers suivants correspondant au "
-"plantage :"
+msgstr "avec une description de ce que vous faisiez avant le plantage de l'application, avec en attachement les fichiers suivants correspondant au plantage :"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1551,10 +1526,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur "
-"par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, "
-"votre requête ne sera pas anonyme."
+msgstr "Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, votre requête ne sera pas anonyme."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1568,9 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. "
-"Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
+msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1738,8 +1708,7 @@ msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur mandataire (proxy)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
-"Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré"
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1853,10 +1822,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-"
-"vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement "
-"indiqués."
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement indiqués."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1894,15 +1860,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie "
-"d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
+msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier "
-"'control_auth_cookie' ?"
+msgstr "Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier 'control_auth_cookie' ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1920,9 +1882,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs "
-"fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1934,9 +1894,7 @@ msgstr "Vidalia n'a pu s'authentifier au logiciel Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de "
-"contrôle."
+msgstr "Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de contrôle."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1946,10 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus "
-"recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la "
-"dernière version."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1959,8 +1914,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
+msgstr "Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2055,25 +2009,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia a essayé de réinitialiser le mot de passe de Tor, mais n'a pu "
-"redémarrer le logiciel Tor. Merci de consulter votre gestionnaire de Taches "
-"pour vous assurer qu'il n'y a pas d'autres processus Tor actif."
+msgstr "Vidalia a essayé de réinitialiser le mot de passe de Tor, mais n'a pu redémarrer le logiciel Tor. Merci de consulter votre gestionnaire de Taches pour vous assurer qu'il n'y a pas d'autres processus Tor actif."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus "
-"recommandée."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour "
-"l'intstallation ?"
+msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour l'intstallation ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2083,9 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor a automatiquement fermé votre connexion de façon à protéger votre "
-"anonymat."
+msgstr "Tor a automatiquement fermé votre connexion de façon à protéger votre anonymat."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2099,9 +2044,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour votre ordinateur "
-"pour le moment."
+msgstr "Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour votre ordinateur pour le moment."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2109,8 +2052,7 @@ msgstr "Echec de l'installation"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pas été capable d'installer les mises à jour de votre logiciel."
+msgstr "Vidalia n'a pas été capable d'installer les mises à jour de votre logiciel."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
@@ -2121,10 +2063,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Tout ce qui sera envoyé à travers cette connexion pourrait être surveillé. "
-"Merci de vérifier la configuration de votre application et d'utiliser "
-"seulement des protocoles cryptés, tél que SSL, si possible."
+msgstr "Tout ce qui sera envoyé à travers cette connexion pourrait être surveillé. Merci de vérifier la configuration de votre application et d'utiliser seulement des protocoles cryptés, tél que SSL, si possible."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2134,9 +2073,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Votre relais s'arrête.\n"
-"Cliquer 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement."
+msgstr "Votre relais s'arrête.\nCliquer 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2147,20 +2084,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Vous hébergez actuellement un relais. Terminer le relais va interrompre toutes les connexions des clients.\n"
-"\n"
-"Voulez vous l'arrêter doucement et laisser à vos clients le temps de trouver un nouveau relais."
+msgstr "Vous hébergez actuellement un relais. Terminer le relais va interrompre toutes les connexions des clients.\n\nVoulez vous l'arrêter doucement et laisser à vos clients le temps de trouver un nouveau relais."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia a détecté que Tor s'est arrêté brutalement.\n"
-"\n"
-"Veuillez contrôler dans l'historique les derniers messages d'erreur ou d'alerte."
+msgstr "Vidalia a détecté que Tor s'est arrêté brutalement.\n\nVeuillez contrôler dans l'historique les derniers messages d'erreur ou d'alerte."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2174,9 +2105,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Une de vos applications %1 semble réaliser une connexion non chiffrée au "
-"port %2."
+msgstr "Une de vos applications %1 semble réaliser une connexion non chiffrée au port %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2200,9 +2129,7 @@ msgstr "Le nom de fichier du Journal des messages est requis"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les messages "
-"dans un fichier."
+msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les messages dans un fichier."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2452,17 +2379,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent quand un problème\n"
-" est arrivé et que Tor ne peut continuer."
+msgstr "Messages qui apparaissent quand un problème\n est arrivé et que Tor ne peut continuer."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent uniquement quand\n"
-"un problème s'est produit avec Tor."
+msgstr "Messages qui apparaissent uniquement quand\nun problème s'est produit avec Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2470,39 +2393,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent de manière peu fréquente\n"
-"durant le fonctionnement normal\n"
-"de Tor et ne sont pas considérés comme\n"
-"des erreurs, mais dont vous devez tenir\n"
-"compte."
+msgstr "Messages qui apparaissent de manière peu fréquente\ndurant le fonctionnement normal\nde Tor et ne sont pas considérés comme\ndes erreurs, mais dont vous devez tenir\ncompte."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent fréquemment \n"
-"durant le fonctionnement de Tor"
+msgstr "Messages qui apparaissent fréquemment \ndurant le fonctionnement de Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Nombreux Messages destiné à \n"
-"l'usage principal des développeurs \n"
-"de Tor."
+msgstr "Nombreux Messages destiné à \nl'usage principal des développeurs \nde Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2624,18 +2534,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro "
-"de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et "
-"accéder à l'Internet."
+msgstr "Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à l'Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous "
-"autoriser à vous connecter."
+msgstr "Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous autoriser à vous connecter."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2643,9 +2548,7 @@ msgstr "'%1' n'est pas un numéro de port valide."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à "
-"Internet"
+msgstr "Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2669,9 +2572,7 @@ msgstr "Port :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports "
-"autorisés par votre parefeu."
+msgstr "Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports autorisés par votre parefeu."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2693,14 +2594,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez "
-"les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
+msgstr "Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
-"Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau Tor"
+msgstr "Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
@@ -2724,9 +2622,7 @@ msgstr "Rechercher maintenant des passerelles"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des "
-"passerelles ?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des passerelles ?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
@@ -2736,16 +2632,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez soit attendre un peu et "
-"réessayer, ou encore essayer une autre méthode pour trouver de nouvelles "
-"passerelles."
+msgstr "Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez soit attendre un peu et réessayer, ou encore essayer une autre méthode pour trouver de nouvelles passerelles."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles "
-"passerelles."
+msgstr "Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles passerelles."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2931,18 +2822,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs "
-"censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les "
-"passerelles."
+msgstr "Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les passerelles."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir"
-" en tant que relais Tor normal."
+msgstr "Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir en tant que relais Tor normal."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2998,9 +2884,7 @@ msgstr "Nom de votre relais"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Port par lequel les utilisateurs et les autres relais peuvent communiquer "
-"avec votre relais"
+msgstr "Port par lequel les utilisateurs et les autres relais peuvent communiquer avec votre relais"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -3014,9 +2898,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse "
-"élevée en téléchargement mais lente en remontée."
+msgstr "Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse élevée en téléchargement mais lente en remontée."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3044,9 +2926,7 @@ msgstr "Personnalisé"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le plus de "
-"votre connexion Internet"
+msgstr "Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le plus de votre connexion Internet"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3076,10 +2956,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande "
-"passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 "
-"KB/s."
+msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3140,17 +3017,13 @@ msgstr "Afficher la rubrique d'aide des politiques de sortie"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les "
-"utilisateurs par votre relais ?"
+msgstr "Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les utilisateurs par votre relais ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par "
-"défaut pour réduire le spam et les autres abus."
+msgstr "Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par défaut pour réduire le spam et les autres abus."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3158,16 +3031,12 @@ msgstr "Politiques de sortie"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant "
-"cette ligne :"
+msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux"
-" personnes que vous souhaitez"
+msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3185,9 +3054,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de "
-"le trouver et de l'utiliser."
+msgstr "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de le trouver et de l'utiliser."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3201,9 +3068,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor a renvoyé une réponse incorrecte lorsque Vidalia a demandé l'historique "
-"de votre passerelle."
+msgstr "Tor a renvoyé une réponse incorrecte lorsque Vidalia a demandé l'historique de votre passerelle."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3233,9 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \n"
-"problème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
+msgstr "Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \nproblème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3245,9 +3108,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun "
-"des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
+msgstr "Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3263,14 +3124,11 @@ msgstr "Sélectionnez le répertoire de Service"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides "
-"[1..65535]"
+msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Destination doit uniquement contenir addresse:port, addresse, or port."
+msgstr "Destination doit uniquement contenir addresse:port, addresse, or port."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3318,9 +3176,7 @@ msgstr "Copier l'adresse onion du service selectionné dans le presse-papiers."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Parcourez le système de fichiers et choisissez le dossier du service "
-"sélectionné"
+msgstr "Parcourez le système de fichiers et choisissez le dossier du service sélectionné"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3347,11 +3203,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Cliquer sur \"Démarrer Tor\" dans le Panneau de Configuration Vidalia pour "
-"redémarrer le programme Tor. Si Tor s'arrête de manière intempestive, "
-"sélectionnez l'onglet \"Avancé\" ci-dessus pour obtenir des détails sur "
-"l'erreur produite."
+msgstr "Cliquer sur \"Démarrer Tor\" dans le Panneau de Configuration Vidalia pour redémarrer le programme Tor. Si Tor s'arrête de manière intempestive, sélectionnez l'onglet \"Avancé\" ci-dessus pour obtenir des détails sur l'erreur produite."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3359,11 +3211,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est "
-"plus recommandée. Merci de mettre à jour Tor à la version la plus récente, "
-"qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et"
-" de performances."
+msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est plus recommandée. Merci de mettre à jour Tor à la version la plus récente, qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et de performances."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3371,11 +3219,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui pourrait "
-"ne pas fonctionner avec le réseau Tor actuel. Merci de mettre à jour Tor à "
-"la version la plus récente, qui pourrait contenir d'importantes corrections "
-"de sécurité, de fiabilité et de performances."
+msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui pourrait ne pas fonctionner avec le réseau Tor actuel. Merci de mettre à jour Tor à la version la plus récente, qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et de performances."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3389,10 +3233,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Vous avez pu vous connecter avec succès au réseau Tor. Vous pouvez "
-"maintenant configurer vos applications pour utiliser Internet de manière "
-"anonyme."
+msgstr "Vous avez pu vous connecter avec succès au réseau Tor. Vous pouvez maintenant configurer vos applications pour utiliser Internet de manière anonyme."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3402,10 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Le programme Tor a rencontré une erreur interne. Merci de transmettre le "
-"message d'erruer suivant aux développeurs de Tor à bugs.torproject.org: "
-"\"%1\"\n"
+msgstr "Le programme Tor a rencontré une erreur interne. Merci de transmettre le message d'erruer suivant aux développeurs de Tor à bugs.torproject.org: \"%1\"\n"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3413,11 +3251,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 "
-"secondes en retard de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte,"
-" Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre "
-"ordinateur affiche la bonne heure."
+msgstr "Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 secondes en retard de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte, Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre ordinateur affiche la bonne heure."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3425,11 +3259,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 "
-"secondes en avance de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte,"
-" Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre "
-"ordinateur affiche la bonne heure."
+msgstr "Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 secondes en avance de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte, Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre ordinateur affiche la bonne heure."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3441,21 +3271,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion "
-"non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-"
-"cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. Pour votre "
-"protection, Tor a automatiquement fermé la connexion."
+msgstr "Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. Pour votre protection, Tor a automatiquement fermé la connexion."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion "
-"non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-"
-"cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. "
+msgstr "Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3467,12 +3290,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Une des applications de votre ordinateur a établi une connexion à travers "
-"Tor vers \" %1\", en utilisant un protocole qui pourrait révéler des "
-"informations sur votre destination. Merci de vous assurer que vous avez "
-"configuré vos applications pour qu'elles utilisent seulement SOCKS4a ou "
-"SOCKS5 avec résolution à distance du nom d'hôte."
+msgstr "Une des applications de votre ordinateur a établi une connexion à travers Tor vers \" %1\", en utilisant un protocole qui pourrait révéler des informations sur votre destination. Merci de vous assurer que vous avez configuré vos applications pour qu'elles utilisent seulement SOCKS4a ou SOCKS5 avec résolution à distance du nom d'hôte."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3483,12 +3301,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion à "
-"travers Tor en utilisant un protocole que Tor ne reconnait pas. Merci de "
-"vous assurer que vous avez configuré vos applications pour qu'elles "
-"utilisent seulement SOCKS4a ou SOCKS5 avec résolution à distance du nom "
-"d'hôte."
+msgstr "Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion à travers Tor en utilisant un protocole que Tor ne reconnait pas. Merci de vous assurer que vous avez configuré vos applications pour qu'elles utilisent seulement SOCKS4a ou SOCKS5 avec résolution à distance du nom d'hôte."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3499,10 +3312,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Une de vos applications a tenté d'établir une connexion à travers Tor vers "
-"\"%1\", que Tor ne reconnait comme étant un nom d'hôte valide. Merci de "
-"vérifier la configuration de votre application."
+msgstr "Une de vos applications a tenté d'établir une connexion à travers Tor vers \"%1\", que Tor ne reconnait comme étant un nom d'hôte valide. Merci de vérifier la configuration de votre application."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3513,10 +3323,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor a déterminé que l'adresse IP publique de votre relais est actuellement "
-"%1%2. Si ceci n'est pas correct, merci de mettre l'option \"Adresse\" de la "
-"configuration de votre relais à la bonne valeur."
+msgstr "Tor a déterminé que l'adresse IP publique de votre relais est actuellement %1%2. Si ceci n'est pas correct, merci de mettre l'option \"Adresse\" de la configuration de votre relais à la bonne valeur."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3527,22 +3334,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour "
-"des domaines qui n'existent pas. Quelques FAI et autres fournisseurs DNS, "
-"téls que OpenDNS, sont connus pour cette pratique qui a pour but d'afficher "
-"leurs propres pages de recherche et de publicité."
+msgstr "Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour des domaines qui n'existent pas. Quelques FAI et autres fournisseurs DNS, téls que OpenDNS, sont connus pour cette pratique qui a pour but d'afficher leurs propres pages de recherche et de publicité."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour "
-"des domaines bien connus. Puisque les clients comptent sur les relais Tor "
-"pour obtenir des réponses DNS précises, votre relais ne sera pas configuré "
-"en tant que relais de sortie."
+msgstr "Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour des domaines bien connus. Puisque les clients comptent sur les relais Tor pour obtenir des réponses DNS précises, votre relais ne sera pas configuré en tant que relais de sortie."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3553,16 +3352,11 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible"
-" par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre "
-"plusieurs minutes."
+msgstr "Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre plusieurs minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
-"Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec "
-"succès!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec succès!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
@@ -3578,12 +3372,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Le port du serveur de votre relais n'est pas accessible par les autres "
-"clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un "
-"firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre "
-"adresse IP / port de serveur, merci de vérifier la configuration de votre "
-"relais."
+msgstr "Le port du serveur de votre relais n'est pas accessible par les autres clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre adresse IP / port de serveur, merci de vérifier la configuration de votre relais."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3594,26 +3383,19 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible"
-" par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre "
-"plusieurs minutes."
+msgstr "Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre plusieurs minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
-"Test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire effectué avec "
-"succès!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire effectué avec succès!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"Le port du répertoire de votre relais est accessible par le réseau Tor!"
+msgstr "Le port du répertoire de votre relais est accessible par le réseau Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
-"Echec du test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire"
+msgstr "Echec du test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3621,12 +3403,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Le port du répertoire de votre relais n'est pas accessible par les autres "
-"clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un "
-"firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre "
-"adresse IP / port de répertoire, merci de vérifier la configuration de votre"
-" relais."
+msgstr "Le port du répertoire de votre relais n'est pas accessible par les autres clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre adresse IP / port de répertoire, merci de vérifier la configuration de votre relais."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3636,10 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Le descripteur de votre relais, qui permet à des clients de se connecter à "
-"votre relais, a été rejeté par le serveur de répertoire à %1:%2. La raison "
-"donnée est: %3"
+msgstr "Le descripteur de votre relais, qui permet à des clients de se connecter à votre relais, a été rejeté par le serveur de répertoire à %1:%2. La raison donnée est: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3651,12 +3425,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour être utilisé par les"
-" clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients "
-"apprendront l'existance de votre relais, vous devriez remarquer une "
-"augmentation du traffic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante  "
-"Merci de contribuer au déploiement du réseau Tor!"
+msgstr "Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour être utilisé par les clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients apprendront l'existance de votre relais, vous devriez remarquer une augmentation du traffic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante  Merci de contribuer au déploiement du réseau Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3718,9 +3487,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Sauvegarde des réglages. Si non cochée les réglages seront appliqués "
-"seulement à la présente instance Tor."
+msgstr "Sauvegarde des réglages. Si non cochée les réglages seront appliqués seulement à la présente instance Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3760,9 +3527,7 @@ msgstr "Erreur de connexion à Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"La sélection est vide. Merci de sélectionner du texte, ou cocher \"Appliquer"
-" tout\""
+msgstr "La sélection est vide. Merci de sélectionner du texte, ou cocher \"Appliquer tout\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3836,17 +3601,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pu trouver "
-"'%1'."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pu trouver '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de "
-"mise à jour de Tor a échoué de façon inattendue."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de mise à jour de Tor a échoué de façon inattendue."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3970,20 +3731,15 @@ msgstr "Réinitialiser TOUS les paramètres utilisés par Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
-"Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de "
-"données."
+msgstr "Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Définir le nom et le chemin du fichier d'identification du processus Vidalia"
-" (pidfile)."
+msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier d'identification du processus Vidalia (pidfile)."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
-"Définir le nom et le chemin du fichier du Journal des messages de Vidalia."
+msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier du Journal des messages de Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
@@ -4026,10 +3782,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun autre processus fonctionnant, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n"
-"\n"
-"Voulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
+msgstr "Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun autre processus fonctionnant, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n\nVoulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4062,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 heures"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 mins"
-
-
diff --git a/he/qt_he.po b/he/qt_he.po
index 59fca30..12e41ab 100644
--- a/he/qt_he.po
+++ b/he/qt_he.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Amichay P. K. <am1chay.p.k at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 כבר קיים.\n"
-"האם ברצונך להחליף אותו?"
+msgstr "%1 כבר קיים.\nהאם ברצונך להחליף אותו?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"הקובץ לא נמצא.\n"
-"אנא וודא ששם הקובץ נכון."
+msgstr "%1\nהקובץ לא נמצא.\nאנא וודא ששם הקובץ נכון."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"התיקייה לא נמצאה.\n"
-"אנא וודא את שם התיקייה."
+msgstr "%1\nהתיקייה לא נמצאה.\nאנא וודא את שם התיקייה."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' מוגן מפני כתיבה.\n"
-"האם ברצונך למחוק אותו בכל מקרה?"
+msgstr "'%1' מוגן מפני כתיבה.\nהאם ברצונך למחוק אותו בכל מקרה?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>השם \"%1\" אינו תקין.</b><p>נסה שנית עם שם אחר, בעל פחות אותיות וללא "
-"סימנים מיוחדים."
+msgstr "<b>השם \"%1\" אינו תקין.</b><p>נסה שנית עם שם אחר, בעל פחות אותיות וללא סימנים מיוחדים."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/hu/qt_hu.po b/hu/qt_hu.po
index a2b4749..44e5c2a 100644
--- a/hu/qt_hu.po
+++ b/hu/qt_hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 már létezik.\n"
-"Szeretné felülírni?"
+msgstr "%1 már létezik.\nSzeretné felülírni?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fájl nem található.\n"
-"Kérjük ellenőrizze, hogy helyes fájlnevet adott-e meg."
+msgstr "%1\nFájl nem található.\nKérjük ellenőrizze, hogy helyes fájlnevet adott-e meg."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Könyvtár nem található.\n"
-"Kérjük ellenőrizze, hogy helyes könyvtárnevet adott-e meg."
+msgstr "%1\nKönyvtár nem található.\nKérjük ellenőrizze, hogy helyes könyvtárnevet adott-e meg."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' írásvédett.\n"
-"Biztos hogy ennek ellenére törölni akarja?"
+msgstr "'%1' írásvédett.\nBiztos hogy ennek ellenére törölni akarja?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>A \"%1\" név nem használható.</b><p>Próbálja kevesebb karakterrel, vagy "
-"speciális karakterek nélkül."
+msgstr "<b>A \"%1\" név nem használható.</b><p>Próbálja kevesebb karakterrel, vagy speciális karakterek nélkül."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bájt"
-
-
diff --git a/hu/vidalia_hu.po b/hu/vidalia_hu.po
index 78e97f6..24578cd 100644
--- a/hu/vidalia_hu.po
+++ b/hu/vidalia_hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,17 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely "
-"nem értelmezhető a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
+msgstr "A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhető a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem "
-"értelmezhető a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
+msgstr "A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhető a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -207,10 +203,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia nem tudta eltávolítani a Tor szolgáltatást.\n"
-"\n"
-"Kézzel kell majd eltávolítania."
+msgstr "Vidalia nem tudta eltávolítani a Tor szolgáltatást.\n\nKézzel kell majd eltávolítania."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -452,9 +445,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"A Vidalia olyan Tor folyamathoz kapcsolódott, amely jelszót kér. Kérjük adja"
-" meg a vezérlő jelszót:"
+msgstr "A Vidalia olyan Tor folyamathoz kapcsolódott, amely jelszót kér. Kérjük adja meg a vezérlő jelszót:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1292,9 +1283,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Nem sikerült automatikusan újraindítani a Vidalia-t. Kérjük indítsa el "
-"kézzel."
+msgstr "Nem sikerült automatikusan újraindítani a Vidalia-t. Kérjük indítsa el kézzel."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1304,27 +1293,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Egy összeomlási jelentés jött létre, amit elküldhet a Vidalia fejlesztőinek,"
-" hogy segítse a hiba megkeresését és javítását. Az elküldött hibajelentés "
-"személyazonosításra alkalmas adatot nem tartalmaz."
+msgstr "Egy összeomlási jelentés jött létre, amit elküldhet a Vidalia fejlesztőinek, hogy segítse a hiba megkeresését és javítását. Az elküldött hibajelentés személyazonosításra alkalmas adatot nem tartalmaz."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"egy leírással, hogy mit csinált mielőtt az alkalmazás összeomlott, és az "
-"alábbi fájlokkal, amelyek az összeomlási jelentéshez  kapcsolódnak:"
+msgstr "egy leírással, hogy mit csinált mielőtt az alkalmazás összeomlott, és az alábbi fájlokkal, amelyek az összeomlási jelentéshez  kapcsolódnak:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1543,16 +1525,11 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészőben."
-" Ha a böngésző nincs jelenleg a Tor használatára beállítva, a kapcsolat nem "
-"lesz anonim."
+msgstr "A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészőben. Ha a böngésző nincs jelenleg a Tor használatára beállítva, a kapcsolat nem lesz anonim."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
-"Kívánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett "
-"böngészőben?"
+msgstr "Kívánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészőben?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
@@ -1562,10 +1539,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészőben. "
-"Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni "
-"a böngészõ URL sávjába."
+msgstr "A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészőben. Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni a böngészõ URL sávjába."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1847,9 +1821,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta elindítani a Tor-t. Ellenőrizze a beállításait, hogy jól"
-" van-e megadva a Tor indítófájl neve és elérési útja."
+msgstr "A Vidalia nem tudta elindítani a Tor-t. Ellenőrizze a beállításait, hogy jól van-e megadva a Tor indítófájl neve és elérési útja."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1887,9 +1859,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkező süti elküldését kéri, de a Vidalia nem "
-"találja."
+msgstr "A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkező süti elküldését kéri, de a Vidalia nem találja."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1911,9 +1881,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Nem sikerült a Vidalia-t kifogástalanul elindítani, ezért bizonyos funkciói "
-"várhatóan nem fognak rendeltetésszerűen működni."
+msgstr "Nem sikerült a Vidalia-t kifogástalanul elindítani, ezért bizonyos funkciói várhatóan nem fognak rendeltetésszerűen működni."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1935,9 +1903,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A Tor jelenleg telepített régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor "
-"weboldalára a legfrissebb verzióért."
+msgstr "A Tor jelenleg telepített régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor weboldalára a legfrissebb verzióért."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1947,8 +1913,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Minden későbbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözőként fog szerepelni."
+msgstr "Minden későbbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözőként fog szerepelni."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1960,8 +1925,7 @@ msgstr "Port továbbítás sikertelen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"A Vidalia-nak nem sikerült beállítania az automatikus port továbbítást."
+msgstr "A Vidalia-nak nem sikerült beállítania az automatikus port továbbítást."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2044,10 +2008,7 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"A Vidalia megpróbálta visszaállítani a Tor kontroll-jelszót, de nem tudta a "
-"Tor-t újraindítani. Ellenőrizze a Feladatkezelőben, hogy nem fut-e másik Tor"
-" példány."
+msgstr "A Vidalia megpróbálta visszaállítani a Tor kontroll-jelszót, de nem tudta a Tor-t újraindítani. Ellenőrizze a Feladatkezelőben, hogy nem fut-e másik Tor példány."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2068,8 +2029,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
+msgstr "A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2102,10 +2062,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhető. Ellenőrizze"
-" az alkalmazás beállításait, és csak titkosított kapcsolatot használjon, "
-"például SSL-t ha lehetséges."
+msgstr "Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhető. Ellenőrizze az alkalmazás beállításait, és csak titkosított kapcsolatot használjon, például SSL-t ha lehetséges."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2115,9 +2072,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Az Elosztó leáll.\n"
-"Kattintson újra 'Stop'-ra az azonnali leállításhoz."
+msgstr "Az Elosztó leáll.\nKattintson újra 'Stop'-ra az azonnali leállításhoz."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2128,20 +2083,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállítása megszakítja a többi használó kapcsolatát.\n"
-"\n"
-"Szeretné szépen leállítani, és ezzel időt adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
+msgstr "Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállítása megszakítja a többi használó kapcsolatát.\n\nSzeretné szépen leállítani, és ezzel időt adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n"
-"\n"
-"Kérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
+msgstr "A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n\nKérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2155,9 +2104,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásai egyike %1 úgy tűnik, hogy egy pontenciálisan titkosítatlan "
-"és nem biztonságos kapcsolatot próbál létrehozni a a %2 porton keresztül."
+msgstr "Az alkalmazásai egyike %1 úgy tűnik, hogy egy pontenciálisan titkosítatlan és nem biztonságos kapcsolatot próbál létrehozni a a %2 porton keresztül."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2431,16 +2378,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Üzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a "
-"Tor nem tudott működni."
+msgstr "Üzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a Tor nem tudott működni."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Ãœzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
+msgstr "Ãœzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2448,9 +2392,7 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Üzenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem "
-"hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
+msgstr "Üzenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2469,10 +2411,7 @@ msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Nem írható az állomány: %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Nem írható az állomány: %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2594,17 +2533,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Meg kell adnia egy IP címet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz,"
-" hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
+msgstr "Meg kell adnia egy IP címet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz, hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) "
-"vannak a tűzfalon."
+msgstr "Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) vannak a tűzfalon."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2612,9 +2547,7 @@ msgstr "A következő port érvénytelen: '%1'"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való "
-"kapcsolódáshoz"
+msgstr "Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2638,9 +2571,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott "
-"portjaira vannak konfigurálva"
+msgstr "Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott portjaira vannak konfigurálva"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2662,9 +2593,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Címtár lekérdezések titkosítása és opcionálisan, Hídkapcsolatok használata a"
-" TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "Címtár lekérdezések titkosítása és opcionálisan, Hídkapcsolatok használata a TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2702,15 +2631,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nincs új hídkapcsolat elérhető. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja később, "
-"vagy kereshet egy másik megoldást a hídkapcsolatok keresésére."
+msgstr "Nincs új hídkapcsolat elérhető. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja később, vagy kereshet egy másik megoldást a hídkapcsolatok keresésére."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetőségek vannak még a "
-"hídkapcsolatok keresésére."
+msgstr "Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetőségek vannak még a hídkapcsolatok keresésére."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2896,18 +2821,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Beállította a Tor-t Hídkapcsolati Elosztóként, a korlátozott  felhasználók "
-"Tor-hoz kapcsolódásának segítéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a"
-" Hídkapcsolati Elosztást."
+msgstr "Beállította a Tor-t Hídkapcsolati Elosztóként, a korlátozott  felhasználók Tor-hoz kapcsolódásának segítéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a Hídkapcsolati Elosztást."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Frissítse a Tor-t vagy állítsa be hagyományos Tor Elosztóként "
-"(közvetítőként)."
+msgstr "Frissítse a Tor-t vagy állítsa be hagyományos Tor Elosztóként (közvetítőként)."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2963,9 +2883,7 @@ msgstr "Az Elosztó neve"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az Ön "
-"Elosztójával"
+msgstr "A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az Ön Elosztójával"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2979,9 +2897,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét "
-"itt."
+msgstr "Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét itt."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3039,9 +2955,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A maximum sávszélességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de "
-"mindkét érték minimum 20 KB/s kell legyen."
+msgstr "A maximum sávszélességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de mindkét érték minimum 20 KB/s kell legyen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3102,17 +3016,13 @@ msgstr "Kilépési szabályokkal kapcsolatos súgó témák megjelenítése"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Mely típusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón"
-" keresztül?"
+msgstr "Mely típusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón keresztül?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelező és fájlmegosztó "
-"szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
+msgstr "A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelező és fájlmegosztó szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3120,9 +3030,7 @@ msgstr "Kilépési szabályok"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegíteni a "
-"Hídkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
+msgstr "Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegíteni a Hídkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3145,9 +3053,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Hagyja futni az Elosztót, így a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és "
-"használni azt."
+msgstr "Hagyja futni az Elosztót, így a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és használni azt."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3161,9 +3067,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia "
-"elkérte tőle a Hídkapcsolat használat előzményeit."
+msgstr "A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia elkérte tőle a Hídkapcsolat használat előzményeit."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3171,8 +3075,7 @@ msgstr "A visszaadott válasz: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"A korlátozott felhasználók segítése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "A korlátozott felhasználók segítése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3194,9 +3097,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email cím amin elérhető, ha probléma van az Ön elosztójával. Megadhatja "
-"mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
+msgstr "Email cím amin elérhető, ha probléma van az Ön elosztójával. Megadhatja mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3206,9 +3107,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden "
-"elmentendő szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
+msgstr "Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden elmentendő szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3228,9 +3127,7 @@ msgstr "A Virtuális port csak érvényes (1..65535) számokat tartalmazhat"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"A cél cím a következő formátumú lehet: cím:port vagy csak cím, vagy csak "
-"port."
+msgstr "A cél cím a következő formátumú lehet: cím:port vagy csak cím, vagy csak port."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3305,10 +3202,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Kattintson a \"Tor indítása\" gombra a Vidalia Vezérlőpultban a Tor szoftver"
-" elindításához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális "
-"fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
+msgstr "Kattintson a \"Tor indítása\" gombra a Vidalia Vezérlőpultban a Tor szoftver elindításához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3316,10 +3210,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott."
-" Kérjük frissítse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és"
-" teljesítmény javításokat tartalmaz."
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott. Kérjük frissítse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesítmény javításokat tartalmaz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3327,10 +3218,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az "
-"aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissítse a legújabb verzióra, ami fontos "
-"biztonsági, stabilitási és teljesítmény javításokat tartalmaz."
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissítse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesítmény javításokat tartalmaz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3344,9 +3232,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait "
-"kell beállítania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
+msgstr "Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait kell beállítania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3356,9 +3242,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"A Tor szoftver belső hibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a "
-"Tor fejlesztőinek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\"\n"
+msgstr "A Tor szoftver belső hibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a Tor fejlesztőinek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\"\n"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3366,10 +3250,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel vissza van "
-"állítva a \"%2\" időforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog "
-"megfelelően működni. Ellenőrizze, hogy a számítógép a helyes időt mutatja."
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel vissza van állítva a \"%2\" időforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelően működni. Ellenőrizze, hogy a számítógép a helyes időt mutatja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3377,10 +3258,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel előre van "
-"állítva a \"%2\" időforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog "
-"megfelelően működni. Ellenőrizze, hogy a számítógép a helyes időt mutatja."
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel előre van állítva a \"%2\" időforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelően működni. Ellenőrizze, hogy a számítógép a helyes időt mutatja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3392,21 +3270,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát "
-"létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ "
-"keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága "
-"érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát "
-"létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ "
-"keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3418,11 +3289,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 "
-"irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az "
-"ön elérhetőségéről. Ellenőrizze, hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a"
-" vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az ön elérhetőségéről. Ellenőrizze, hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3433,11 +3300,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy "
-"olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. Ellenőrizze, "
-"hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt "
-"használjon a távoli név feloldáshoz."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. Ellenőrizze, hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3448,10 +3311,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a "
-"Tor-on keresztül a \"%1\" címre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host "
-"névnek. Kérjük ellenőrizze az alkalmazás beállítását."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a Tor-on keresztül a \"%1\" címre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host névnek. Kérjük ellenőrizze az alkalmazás beállítását."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3462,10 +3322,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP címe jelenleg %1%2. Ha ez "
-"helytelen, akkor gondolkozzon el a 'Cím' beállítás használatáról az Elosztó "
-"beállításai között."
+msgstr "A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP címe jelenleg %1%2. Ha ez helytelen, akkor gondolkozzon el a 'Cím' beállítás használatáról az Elosztó beállításai között."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3476,21 +3333,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létező domainekre hamis "
-"válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint "
-"például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy kereső "
-"oldalaik megjelenítése érdekében."
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létező domainekre hamis válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy kereső oldalaik megjelenítése érdekében."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert "
-"domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól,"
-" így az Elosztója nem lehet lesz Kilépő Elosztónak beállítva."
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól, így az Elosztója nem lehet lesz Kilépő Elosztónak beállítva."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3501,10 +3351,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"A Tor megpróbálja ellenőrizni, hogy a Elosztó szerver port elérhető-e a Tor "
-"hálózatból, a %1:%2 helyre történő visszacsatlakozással. A teszt lefutása "
-"néhány percet vehet igénybe."
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenőrizni, hogy a Elosztó szerver port elérhető-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történő visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3524,11 +3371,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Az Elosztó szerver portja nem elérhető más Tor kliensek által. Ezt "
-"okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást"
-" be kell állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és portja, akkor "
-"ellenőrizze az Elosztó beállításait."
+msgstr "Az Elosztó szerver portja nem elérhető más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást be kell állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és portja, akkor ellenőrizze az Elosztó beállításait."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3539,10 +3382,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"A Tor megpróbálja ellenőrizni, hogy a Elosztó címtár port elérhető-e a Tor "
-"hálózatból, a %1:%2 helyre történő visszacsatlakozással. A teszt lefutása "
-"néhány percet vehet igénybe."
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenőrizni, hogy a Elosztó címtár port elérhető-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történő visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3562,11 +3402,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Az Elosztó címtár portja nem elérhető más Tor kliensek által. Ezt okozhatja,"
-" hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást be kell "
-"állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és címtár portja, akkor ellenőrizze"
-" az Elosztó beállításait."
+msgstr "Az Elosztó címtár portja nem elérhető más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást be kell állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és címtár portja, akkor ellenőrizze az Elosztó beállításait."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3576,10 +3412,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Elosztó leíró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetővé visszautasításra"
-" került a címtár a %1:%2 címen elérhető címtár szerver által. A "
-"visszautasítás oka: %3"
+msgstr "Elosztó leíró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetővé visszautasításra került a címtár a %1:%2 címen elérhető címtár szerver által. A visszautasítás oka: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3591,11 +3424,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Az Elosztója Online és elérhető a többi kliens számára. Emelkedő hálózati "
-"forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy "
-"újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a "
-"hozzájárulását a Tor hálózathoz."
+msgstr "Az Elosztója Online és elérhető a többi kliens számára. Emelkedő hálózati forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a hozzájárulását a Tor hálózathoz."
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3657,9 +3486,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Beállítások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor "
-"példányhoz kerül beállításra."
+msgstr "Beállítások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor példányhoz kerül beállításra."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3699,9 +3526,7 @@ msgstr "Hiba a Tor-hoz kapcsolódásban"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt "
-"opciót."
+msgstr "A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt opciót."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3775,17 +3600,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta ellenőrizni az elérhető szoftver frissítéseket, mert nem"
-" találta a következőt: '%1'."
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenőrizni az elérhető szoftver frissítéseket, mert nem találta a következőt: '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta ellenőrizni az elérhető szoftverfrissítéseket, mert a "
-"Tor frissítési folyamat nem várt módon megszakadt."
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenőrizni az elérhető szoftverfrissítéseket, mert a Tor frissítési folyamat nem várt módon megszakadt."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3960,10 +3781,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Valószínűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetőséget.\n"
-"\n"
-"Szeretné folyatni a Vidalia indítását?"
+msgstr "Valószínűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetőséget.\n\nSzeretné folyatni a Vidalia indítását?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3996,5 +3814,3 @@ msgstr "%1 óra"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 perc"
-
-
diff --git a/id/qt_id.po b/id/qt_id.po
index 5824987..70fc514 100644
--- a/id/qt_id.po
+++ b/id/qt_id.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 telah ada.\n"
-"Anda ingin menggantinya?"
+msgstr "%1 telah ada.\nAnda ingin menggantinya?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"File tidak ditemukan.\n"
-"Mohon verifikasi nama file yang diberikan."
+msgstr "%1\nFile tidak ditemukan.\nMohon verifikasi nama file yang diberikan."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"51\n"
-"Direktori tidak ditemukan.\n"
-"Mohon verifikasi nama direktori."
+msgstr "51\nDirektori tidak ditemukan.\nMohon verifikasi nama direktori."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' diproteksi.\n"
-"Anda ingin menghapusnya?"
+msgstr "'%1' diproteksi.\nAnda ingin menghapusnya?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b> nama \"%1\" tidak dapat digunakan.</b><p>Coba gunakan nama lain, dengan "
-"karakter yang lebih sedikit atau tanpa tanda baca.</p>"
+msgstr "<b> nama \"%1\" tidak dapat digunakan.</b><p>Coba gunakan nama lain, dengan karakter yang lebih sedikit atau tanpa tanda baca.</p>"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/it/qt_it.po b/it/qt_it.po
index ffa851b..a9fde18 100644
--- a/it/qt_it.po
+++ b/it/qt_it.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: fetidyoo <tru74368 at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 esiste già.\n"
-"Vuoi sostituirlo?"
+msgstr "%1 esiste già.\nVuoi sostituirlo?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"File non trovato.\n"
-" Verifica qual'è il nome corretto del file"
+msgstr "%1\nFile non trovato.\n Verifica qual'è il nome corretto del file"
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Cartella non trovata.\n"
-"Controlla il nome corretto della cartella."
+msgstr "%1\nCartella non trovata.\nControlla il nome corretto della cartella."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' è di sola lettura.\n"
-"Vuoi comunque cancellare?"
+msgstr "'%1' è di sola lettura.\nVuoi comunque cancellare?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Il nome \"%1\" non può essere utilizzato.</b><p>Prova a utilizzare un "
-"altro nome, con meno caratteri o senza segni di interpunzione."
+msgstr "<b>Il nome \"%1\" non può essere utilizzato.</b><p>Prova a utilizzare un altro nome, con meno caratteri o senza segni di interpunzione."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 byte"
-
-
diff --git a/it/vidalia_it.po b/it/vidalia_it.po
index 50e7684..38860b4 100644
--- a/it/vidalia_it.po
+++ b/it/vidalia_it.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata "
-"nessuna."
+msgstr "Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata nessuna."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -174,19 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Il file di configurazione di Tor presente alla locazione specificata "
-"contiene caratteri che non possono essere rappresentati nell'attuale schema "
-"di codifica ad 8-bit del tuo sistema."
+msgstr "Il file di configurazione di Tor presente alla locazione specificata contiene caratteri che non possono essere rappresentati nell'attuale schema di codifica ad 8-bit del tuo sistema."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La locazione specificata per la directory dati Tor contiene caratteri che "
-"non possono essere rappresentati nell'attuale schema di codifica ad 8-bit "
-"del tuo sistema."
+msgstr "La locazione specificata per la directory dati Tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nell'attuale schema di codifica ad 8-bit del tuo sistema."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -213,10 +205,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n"
-"\n"
-"Dovresti rimuoverlo manualmente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n\nDovresti rimuoverlo manualmente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -236,8 +225,7 @@ msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
-"Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
+msgstr "Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -459,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia si è collegato a un processo Tor in corse che richiede una password."
-" Inserisci la tua password di controllo:"
+msgstr "Vidalia si è collegato a un processo Tor in corse che richiede una password. Inserisci la tua password di controllo:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -473,8 +459,7 @@ msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
+msgstr "Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1300,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile riavviare Vidalia automaticamente. Si prega di "
-"riavviare Vidalia manualmente."
+msgstr "Non è stato possibile riavviare Vidalia automaticamente. Si prega di riavviare Vidalia manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1312,28 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Un rapporto di crash è stato creato; è possibile inviare il rapporto agli "
-"sviluppatori di Vidalia per aiutare ad identifare e risolvere il problema. I"
-" rapporti inviati non contengono alcuna informazione personale."
+msgstr "Un rapporto di crash è stato creato; è possibile inviare il rapporto agli sviluppatori di Vidalia per aiutare ad identifare e risolvere il problema. I rapporti inviati non contengono alcuna informazione personale."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"con una descrizione di cosa si stava facendo al momento del crash "
-"dell'applicazione, insieme ai seguenti files corrispondenti al rapporto del "
-"crash:"
+msgstr "con una descrizione di cosa si stava facendo al momento del crash dell'applicazione, insieme ai seguenti files corrispondenti al rapporto del crash:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1552,10 +1527,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web "
-"predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta"
-" non sarà anonima."
+msgstr "Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta non sarà anonima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1569,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi "
-"sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1853,10 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per "
-"assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile "
-"di Tor."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile di Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1894,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione,"
-" ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
+msgstr "Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione, ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1918,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di"
-" Vidalia potrebbero non essere disponibili"
+msgstr "Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di Vidalia potrebbero non essere disponibili"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1932,8 +1895,7 @@ msgstr "Vidalia non è riuscito ad autenticarsi al software Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Verificare le impostazioni di autenticazione per la porta di controllo."
+msgstr "Verificare le impostazioni di autenticazione per la porta di controllo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1943,9 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -2050,18 +2010,13 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia ha provato a resettare la password di controllo di Tor, ma non è "
-"riuscito a riavviare Tor. Controlla il tuo Task Manager per assicurarsi che "
-"non vi sono altri processi Tor in esecuzione"
+msgstr "Vidalia ha provato a resettare la password di controllo di Tor, ma non è riuscito a riavviare Tor. Controlla il tuo Task Manager per assicurarsi che non vi sono altri processi Tor in esecuzione"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2076,9 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo "
-"anonimato."
+msgstr "Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2111,10 +2064,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. "
-"Si consiglia di controllare la configurazione della propria applicazione e "
-"se possibile di usare esclusivamente protocolli crittografici come SSL."
+msgstr "Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. Si consiglia di controllare la configurazione della propria applicazione e se possibile di usare esclusivamente protocolli crittografici come SSL."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2124,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Il tuo relay si sta spegnendo.\n"
-"Fai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
+msgstr "Il tuo relay si sta spegnendo.\nFai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2137,20 +2085,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n"
-"\n"
-"Vuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
+msgstr "Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n\nVuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n"
-"\n"
-"Controlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
+msgstr "Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n\nControlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2164,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni %1 sembra effettuare una connessione non criptata e "
-"non sicura verso la porta %2. "
+msgstr "Una delle applicazioni %1 sembra effettuare una connessione non criptata e non sicura verso la porta %2. "
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2440,17 +2380,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \n"
-"davvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
+msgstr "Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \ndavvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono solo quando \n"
-"qualcosa è andato storto con Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono solo quando \nqualcosa è andato storto con Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2458,37 +2394,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono di rado \n"
-"durante il normale funzionamento \n"
-"di Tor e non sono considerati errori, \n"
-"ma potrebbero comunque interessarti."
+msgstr "Messaggi che compaiono di rado \ndurante il normale funzionamento \ndi Tor e non sono considerati errori, \nma potrebbero comunque interessarti."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono spesso \n"
-"durante il funzionamento di Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono spesso \ndurante il funzionamento di Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Messaggi molto prolissi che interessano \n"
-"principalmente gli sviluppatori di Tor."
+msgstr "Messaggi molto prolissi che interessano \nprincipalmente gli sviluppatori di Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Non riesco a scrivere il file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Non riesco a scrivere il file %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2610,16 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per"
-" configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
+msgstr "Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
+msgstr "Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2627,9 +2549,7 @@ msgstr "'%1' non è un numero di porta valido."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a "
-"Internet"
+msgstr "Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2653,9 +2573,7 @@ msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal "
-"tuo firewall"
+msgstr "Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal tuo firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2677,9 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare "
-"bridge relay per accedere alla rete Tor"
+msgstr "Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare bridge relay per accedere alla rete Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2717,9 +2633,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, "
-"oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
+msgstr "Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2909,16 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua"
-" versione di Tor non supporta i bridge."
+msgstr "Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua versione di Tor non supporta i bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
+msgstr "Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2974,8 +2885,7 @@ msgstr "Nome del tuo relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
+msgstr "Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2989,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in "
-"upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
+msgstr "Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3019,8 +2927,7 @@ msgstr "Personalizzata"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
+msgstr "Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3050,9 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. "
-"Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
+msgstr "La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3113,17 +3018,13 @@ msgstr "Mostra l'aiuto sulle exit policy"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo "
-"relay?"
+msgstr "A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione "
-"file per ridurre spam ed altri abusi"
+msgstr "Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione file per ridurre spam ed altri abusi"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3131,15 +3032,12 @@ msgstr "Exit policy"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di "
-"testo:"
+msgstr "Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di testo:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
+msgstr "Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3157,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed "
-"usarlo."
+msgstr "Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed usarlo."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3173,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico "
-"d'utilizzo del tuo bridge."
+msgstr "Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico d'utilizzo del tuo bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3183,9 +3077,7 @@ msgstr "La risposta fornita è stata: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha "
-"o più recente)"
+msgstr "Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o più recente)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3207,9 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \n"
-"problema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
+msgstr "L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \nproblema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3219,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni "
-"servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
+msgstr "Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3237,8 +3125,7 @@ msgstr "Seleziona la cartella del servizio"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
+msgstr "La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3290,9 +3177,7 @@ msgstr "Copia l'indirizzo onion selezionato negli appunti"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi "
-"selezionati"
+msgstr "Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi selezionati"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3319,11 +3204,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Fare click su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di vidalia per "
-"riavviare Tor. Se l'esecuzione di Tor è terminata in modo inatteso, si "
-"selezioni la pagina \"Avanzate\" per ulteriori dettagli sugli errori "
-"riscontrati."
+msgstr "Fare click su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di vidalia per riavviare Tor. Se l'esecuzione di Tor è terminata in modo inatteso, si selezioni la pagina \"Avanzate\" per ulteriori dettagli sugli errori riscontrati."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3331,10 +3212,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che risulta "
-"obsoleta. Si prega di aggiornare alla versione più recente, che può "
-"contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
+msgstr "Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che risulta obsoleta. Si prega di aggiornare alla versione più recente, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3342,11 +3220,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che potrebbe"
-" non essere più in grado di funzionare con la rete Tor. Si prega di "
-"aggiornare alla versione più recente, che può contenere importanti "
-"aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
+msgstr "Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che potrebbe non essere più in grado di funzionare con la rete Tor. Si prega di aggiornare alla versione più recente, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3360,10 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Connessione stabilita con successo verso la rete Tor. Adesso si possono "
-"configurare le proprie applicazioni per accedere ad internet in modo "
-"anonimo."
+msgstr "Connessione stabilita con successo verso la rete Tor. Adesso si possono configurare le proprie applicazioni per accedere ad internet in modo anonimo."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3373,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Tor ha riscontrato un malfunzionamento interno. Si prega di riportare il "
-"seguente messaggio di errore agli sviluppatori del progetto Tor "
-"all'indirizzo bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Tor ha riscontrato un malfunzionamento interno. Si prega di riportare il seguente messaggio di errore agli sviluppatori del progetto Tor all'indirizzo bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3384,12 +3252,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere "
-"configurato con %1 secondi di ritardo rispetto alla sorgente \"%2\". Se il "
-"vostro orologio non è configurato correttamente, Tor non sarà in grado di "
-"funzionare. Si prega di verificare che il proprio computer visualizzi "
-"l'orario corretto."
+msgstr "Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere configurato con %1 secondi di ritardo rispetto alla sorgente \"%2\". Se il vostro orologio non è configurato correttamente, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare che il proprio computer visualizzi l'orario corretto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3397,11 +3260,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere %1 "
-"secondi indietro rispetto a \"%2\". Se l'orologio non è configurato "
-"correttamente, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare "
-"che il computer visualizzi l'orario corretto."
+msgstr "Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere %1 secondi indietro rispetto a \"%2\". Se l'orologio non è configurato correttamente, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare che il computer visualizzi l'orario corretto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3413,23 +3272,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di "
-"stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. "
-"L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è "
-"pericoloso e non raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha "
-"automaticamente chiuso questa connessione."
+msgstr "Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è pericoloso e non raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha automaticamente chiuso questa connessione."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di "
-"stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. "
-"L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è "
-"pericoloso e non raccomandato."
+msgstr "Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è pericoloso e non raccomandato."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3441,12 +3291,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a "
-"\"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe rivelare informazioni sulla "
-"vostra destinazione. Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché "
-"utilizzino esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota "
-"dell'hostname."
+msgstr "Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a \"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe rivelare informazioni sulla vostra destinazione. Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché utilizzino esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota dell'hostname."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3457,11 +3302,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor "
-"utilizzando un protocollo che Tor non è in grado di comprendere. "
-"Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché utilizzino "
-"esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota dell'hostname."
+msgstr "Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor utilizzando un protocollo che Tor non è in grado di comprendere. Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché utilizzino esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota dell'hostname."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3472,10 +3313,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a "
-"\"%1\", che Tor non riconosce come un hostname valido. Si prega di "
-"controllare la configurazione della vostra applicazione."
+msgstr "Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a \"%1\", che Tor non riconosce come un hostname valido. Si prega di controllare la configurazione della vostra applicazione."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3486,10 +3324,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è attualmente "
-"%1%2. Se tale informazione non è corretta, si consiglia di configurare "
-"l'indirizzo nel campo 'Address' nella schermata di configurazione del relay."
+msgstr "Tor ha rilevato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è attualmente %1%2. Se tale informazione non è corretta, si consiglia di configurare l'indirizzo nel campo 'Address' nella schermata di configurazione del relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3500,22 +3335,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per"
-" domini che non esistono. Alcuni ISP ed altri DNS provider come OpenDNS sono"
-" noti per tale pratica al fine di visualizzare risultati di ricerca o "
-"pubblicità."
+msgstr "Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per domini che non esistono. Alcuni ISP ed altri DNS provider come OpenDNS sono noti per tale pratica al fine di visualizzare risultati di ricerca o pubblicità."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per"
-" domini noti. Poiché gli utenti si affidano ai relay della rete Tor per "
-"risolvere accuratamente le query ai DNS, il vostro relay non verrà "
-"configurato come un relay di uscita. "
+msgstr "Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per domini noti. Poiché gli utenti si affidano ai relay della rete Tor per risolvere accuratamente le query ai DNS, il vostro relay non verrà configurato come un relay di uscita. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3526,15 +3353,11 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor sta cercando di rilevare se la porta del vostro server relay è "
-"raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. L'operazione può "
-"richiedere diversi minuti."
+msgstr "Tor sta cercando di rilevare se la porta del vostro server relay è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. L'operazione può richiedere diversi minuti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
-"Il controllo della raggiungibilità della porta server ha avuto successo!"
+msgstr "Il controllo della raggiungibilità della porta server ha avuto successo!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
@@ -3542,8 +3365,7 @@ msgstr "La porta server del vostro relay è raggiungibile dalla rete Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
-"Il controllo della raggiungibilità della porta server non ha avuto successo!"
+msgstr "Il controllo della raggiungibilità della porta server non ha avuto successo!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3551,12 +3373,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"La porta del vostro server relay non è raggiungibile dagli altri utenti Tor."
-" Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router o di"
-" un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se %1:%2 "
-"non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di "
-"controllare la configurazione del proprio relay."
+msgstr "La porta del vostro server relay non è raggiungibile dagli altri utenti Tor. Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router o di un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di controllare la configurazione del proprio relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3567,10 +3384,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor sta tentando di determinare se la directory port configurata è "
-"raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questa operazione può "
-"richiedere diversi minuti."
+msgstr "Tor sta tentando di determinare se la directory port configurata è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questa operazione può richiedere diversi minuti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3590,12 +3404,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"La directory port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri utenti "
-"Tor. Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router "
-"o di un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se "
-"%1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di "
-"controllare la configurazione del proprio relay."
+msgstr "La directory port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri utenti Tor. Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router o di un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di controllare la configurazione del proprio relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3605,10 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"La descrizione del vostro relay, che permette agli altri utenti di "
-"connettervisi, è stata rifiutata dal directory server presso %1:%2. La "
-"ragione specificata è: %3"
+msgstr "La descrizione del vostro relay, che permette agli altri utenti di connettervisi, è stata rifiutata dal directory server presso %1:%2. La ragione specificata è: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3620,11 +3426,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Il vostro relay è ora online e disponibile per l'uso da parte dei client "
-"Tor. Dovreste vedere un aumento del traffico di rete mostrato dal Grafico "
-"dell'ampiezza di banda entro poche ore, quando più client si accorgeranno "
-"del vostro relay. Grazie per il vostro contributo alla rete Tor!"
+msgstr "Il vostro relay è ora online e disponibile per l'uso da parte dei client Tor. Dovreste vedere un aumento del traffico di rete mostrato dal Grafico dell'ampiezza di banda entro poche ore, quando più client si accorgeranno del vostro relay. Grazie per il vostro contributo alla rete Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3686,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Salva la configurazione. Se non selezionato, i cambiamenti saranno applicati"
-" solamente all'istanza corrente di Tor."
+msgstr "Salva la configurazione. Se non selezionato, i cambiamenti saranno applicati solamente all'istanza corrente di Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3728,9 +3528,7 @@ msgstr "Errore durante la connessione a Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Nessuna selezione effettuata. Si prega di selezionare del testo o di "
-"spuntare l'opzione \"Applica tutti\"."
+msgstr "Nessuna selezione effettuata. Si prega di selezionare del testo o di spuntare l'opzione \"Applica tutti\"."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3804,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha "
-"trovato '%1'."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha trovato '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il "
-"processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3989,10 +3783,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n"
-"\n"
-"Vuoi continuare ed avviare Vidalia?"
+msgstr "Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n\nVuoi continuare ed avviare Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4025,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 ore"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 minuti"
-
-
diff --git a/ko/qt_ko.po b/ko/qt_ko.po
index 9d2567f..4b66375 100644
--- a/ko/qt_ko.po
+++ b/ko/qt_ko.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: cwt96 <cwt967 at naver.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -432,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/ko/vidalia_ko.po b/ko/vidalia_ko.po
index 3efdc57..043090c 100644
--- a/ko/vidalia_ko.po
+++ b/ko/vidalia_ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: cwt96 <cwt967 at naver.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,10 +204,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia는 Tor 서비스를 제가하지 못했습니다.\n"
-"\n"
-"수동적으로 제거해 주십시오."
+msgstr "Vidalia는 Tor 서비스를 제가하지 못했습니다.\n\n수동적으로 제거해 주십시오."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -1297,18 +1294,14 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"문제를 식별하고 해결에 도움이 되는 충돌 보고서는 Vidalia 개발자에게 보낼 수 있게 만들어졌습니다. 제출된 보고서는 개인 식별 "
-"정보를 포함하지 않습니다."
+msgstr "문제를 식별하고 해결에 도움이 되는 충돌 보고서는 Vidalia 개발자에게 보낼 수 있게 만들어졌습니다. 제출된 보고서는 개인 식별 정보를 포함하지 않습니다."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1533,9 +1526,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia는 당신의 기본 브라우저에서 선택한 링크를 열수 있습니다. 만약 당신의 브라우저가 Tor를 사용할 수 있게 설정되어있다 "
-"않다면 링크의 요청은 익명화가 안 되있을수 있습니다."
+msgstr "Vidalia는 당신의 기본 브라우저에서 선택한 링크를 열수 있습니다. 만약 당신의 브라우저가 Tor를 사용할 수 있게 설정되어있다 않다면 링크의 요청은 익명화가 안 되있을수 있습니다."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1549,8 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia는 당신의 브라우저에서 선택한 링크를 여는데 실패하였습니다. 그래도 URL을 복사하여 브라우저로 여실 수 있습니다"
+msgstr "Vidalia는 당신의 브라우저에서 선택한 링크를 여는데 실패하였습니다. 그래도 URL을 복사하여 브라우저로 여실 수 있습니다"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1914,8 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"지금 설치된 Tor의 버전은 날짜가 지나서 더이상 추천되지 않습니다. Tor 웹사이트에 접속하셔서 최신 버전을 받아 주십시오."
+msgstr "지금 설치된 Tor의 버전은 날짜가 지나서 더이상 추천되지 않습니다. Tor 웹사이트에 접속하셔서 최신 버전을 받아 주십시오."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -2020,9 +2009,7 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia는 Tor 제어 비밀번호를 변경하려 했지만, Tor 소프트웨어를 재시작 할 수 없습니다. 프로세스가 작동중인지 작업 "
-"관리자에서 확인하여 주십시오,."
+msgstr "Vidalia는 Tor 제어 비밀번호를 변경하려 했지만, Tor 소프트웨어를 재시작 할 수 없습니다. 프로세스가 작동중인지 작업 관리자에서 확인하여 주십시오,."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2076,9 +2063,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"이 연결을 통해 보낸 아무것이나 모니터링 할 수 있습니다. 가능하면 응용 프로그램의 설정을 확인 SSL (Secure Socket "
-"Layer)같은 암호화된 프로토콜 만을 사용하시기 바랍니다."
+msgstr "이 연결을 통해 보낸 아무것이나 모니터링 할 수 있습니다. 가능하면 응용 프로그램의 설정을 확인 SSL (Secure Socket Layer)같은 암호화된 프로토콜 만을 사용하시기 바랍니다."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2099,19 +2084,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"중계가 현재 작동중 입니다. 중계를 중단하시면 클라이언트와의 결이 끊어집니다. 클라이언트가 새로운 릴레이를 찾을 수 있게 시간을 "
-"주시겠습니까?"
+msgstr "중계가 현재 작동중 입니다. 중계를 중단하시면 클라이언트와의 결이 끊어집니다. 클라이언트가 새로운 릴레이를 찾을 수 있게 시간을 주시겠습니까?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia는 Tor가 예기치 못하게 종료된 것을 감지했습니다.\n"
-"\n"
-"최근의 경고나 오류 메시지를 확인하여 주십시오."
+msgstr "Vidalia는 Tor가 예기치 못하게 종료된 것을 감지했습니다.\n\n최근의 경고나 오류 메시지를 확인하여 주십시오."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2321,9 +2301,7 @@ msgstr "메시지 로스 설정 저장"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr ""
-"중계가 현재 작동중 입니다. 중계를 중단하시면 클라이언트와의 결이 끊어집니다. 클라이언트가 새로운 릴레이를 찾을 수 있게 시간을 "
-"주시겠습니까?"
+msgstr "중계가 현재 작동중 입니다. 중계를 중단하시면 클라이언트와의 결이 끊어집니다. 클라이언트가 새로운 릴레이를 찾을 수 있게 시간을 주시겠습니까?"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
@@ -2434,10 +2412,7 @@ msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"파일 %1를(을) 쓸 수 없습니다.\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "파일 %1를(을) 쓸 수 없습니다.\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -3123,8 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"귀하의 중계에 대한 문제가 있을 경우 연락을 받을 수 있는 이메일 주소:귀하는 또한 PGP나 GPG 인증번호를 포함할 수도 있습니다."
+msgstr "귀하의 중계에 대한 문제가 있을 경우 연락을 받을 수 있는 이메일 주소:귀하는 또한 PGP나 GPG 인증번호를 포함할 수도 있습니다."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3229,9 +3203,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"토르 소프트웨어를 다시 시작하려면 Vidalia 제어판에서 \"토르 시작\"을 클릭하십시오. 토르가 예기치 않게 종료한 경우, 발생한 "
-"오류에 대한 자세한 내용은 위의 \"고급\"탭을 선택합니다."
+msgstr "토르 소프트웨어를 다시 시작하려면 Vidalia 제어판에서 \"토르 시작\"을 클릭하십시오. 토르가 예기치 않게 종료한 경우, 발생한 오류에 대한 자세한 내용은 위의 \"고급\"탭을 선택합니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3239,9 +3211,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"현재 더 이상 추천되지 않는 Tor 버전 \"%1\"을 사용하고 있습니다. 중요한 보안, 안정성 및 성능 수정을 포함할 수 있는 "
-"소프트웨어의 가장 최근 버전으로 업그레이드하십시오."
+msgstr "현재 더 이상 추천되지 않는 Tor 버전 \"%1\"을 사용하고 있습니다. 중요한 보안, 안정성 및 성능 수정을 포함할 수 있는 소프트웨어의 가장 최근 버전으로 업그레이드하십시오."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3249,9 +3219,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"현재 더 이상 Tor 네트워크에 사용될 수 없는 Tor 버전 \"%1\"을 사용하고 있습니다. 중요한 보안, 안정성 및 성능 수정을 "
-"포함할 수 있는 소프트웨어의 가장 최근 버전으로 업그레이드하십시오 ."
+msgstr "현재 더 이상 Tor 네트워크에 사용될 수 없는 Tor 버전 \"%1\"을 사용하고 있습니다. 중요한 보안, 안정성 및 성능 수정을 포함할 수 있는 소프트웨어의 가장 최근 버전으로 업그레이드하십시오 ."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3275,9 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"토르 소프트웨어에 내부 버그가 발생했습니다. bugs.torproject.org에서 토르 개발자에게 다음과 같은 오류 메시지를 "
-"알려주십시오 : \"%1\""
+msgstr "토르 소프트웨어에 내부 버그가 발생했습니다. bugs.torproject.org에서 토르 개발자에게 다음과 같은 오류 메시지를 알려주십시오 : \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3285,9 +3251,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"토르는 컴퓨터의 시계가 원본 \"%2\"에 비해 과거로 %1 초로 설정되었다는 것을 확인했습니다. 시계가 정확하지 않으면 토르 기능 은 "
-"가능하지 않습니다. 컴퓨터가 정확한 시간을 표시하도록 확인하십시오."
+msgstr "토르는 컴퓨터의 시계가 원본 \"%2\"에 비해 과거로 %1 초로 설정되었다는 것을 확인했습니다. 시계가 정확하지 않으면 토르 기능 은 가능하지 않습니다. 컴퓨터가 정확한 시간을 표시하도록 확인하십시오."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3295,9 +3259,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"토르는 컴퓨터의 시계가 원본 \"%2\"에 비해 미컽로 %1 초로 설정되었다는 것을 확인했습니다. 시계가 정확하지 않으면 토르 기능 은 "
-"가능하지 않습니다. 컴퓨터가 정확한 시간을 표시하도록 확인하십시오."
+msgstr "토르는 컴퓨터의 시계가 원본 \"%2\"에 비해 미컽로 %1 초로 설정되었다는 것을 확인했습니다. 시계가 정확하지 않으면 토르 기능 은 가능하지 않습니다. 컴퓨터가 정확한 시간을 표시하도록 확인하십시오."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3309,19 +3271,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"컴퓨터에 있는 응용 프로그램 중 하나가 토르를 통해 %1 포트에 암호화되지 않은 연결을 하도록 시도 할 수 있습니다. 토르 네트워크를 "
-"통해 암호화되지 않은 정보를 보내는 것은 위험하고 추천되지 않습니다. 귀하의 정보를 보호하기 위해, 토르는 자동으로 이 연결을 "
-"닫았습니다."
+msgstr "컴퓨터에 있는 응용 프로그램 중 하나가 토르를 통해 %1 포트에 암호화되지 않은 연결을 하도록 시도 할 수 있습니다. 토르 네트워크를 통해 암호화되지 않은 정보를 보내는 것은 위험하고 추천되지 않습니다. 귀하의 정보를 보호하기 위해, 토르는 자동으로 이 연결을 닫았습니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"컴퓨터에 있는 응용 프로그램 중 하나가 토르를 통해 %1 포트에 암호화되지 않은 연결을 하도록 시도 할 수 있습니다. 토르 네트워크를 "
-"통해 암호화되지 않은 정보를 보내는 것은 위험하고 추천되지 않습니다."
+msgstr "컴퓨터에 있는 응용 프로그램 중 하나가 토르를 통해 %1 포트에 암호화되지 않은 연결을 하도록 시도 할 수 있습니다. 토르 네트워크를 통해 암호화되지 않은 정보를 보내는 것은 위험하고 추천되지 않습니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3333,9 +3290,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"응용 프로그램 중 하나가 목적지에 대한 정보를 누설할 수 있는 프로토콜을 사용하여 \"%1\"에 토르를 통해 연결을 설립했습니다. 귀하의"
-" 응용 프로그램이 원격 호스트 이름 확인에 오직 SOCKS4a 혹은 SOCKS5를 사용하도록 구성하고 확인하시기 바랍니다."
+msgstr "응용 프로그램 중 하나가 목적지에 대한 정보를 누설할 수 있는 프로토콜을 사용하여 \"%1\"에 토르를 통해 연결을 설립했습니다. 귀하의 응용 프로그램이 원격 호스트 이름 확인에 오직 SOCKS4a 혹은 SOCKS5를 사용하도록 구성하고 확인하시기 바랍니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3346,9 +3301,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"응용 프로그램 중 하나는 토르가 이해할 수 없는 프로토콜을 사용하여 토르를 통해 연결을 설정하려 했습니다.. 귀하의 응용 프로그램이 원격"
-" 호스트 이름 확인에 오직 SOCKS4a 혹은 SOCKS5를 사용하도록 구성하고 확인하시기 바랍니다."
+msgstr "응용 프로그램 중 하나는 토르가 이해할 수 없는 프로토콜을 사용하여 토르를 통해 연결을 설정하려 했습니다.. 귀하의 응용 프로그램이 원격 호스트 이름 확인에 오직 SOCKS4a 혹은 SOCKS5를 사용하도록 구성하고 확인하시기 바랍니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3359,9 +3312,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"응용 프로그램 중 하나는 토르가 유효한 호스트 이름으로 인식하지 못하는 \"%1\"에 토르를 통해 연결을 설정하려 했습니다. 응용 "
-"프로그램의 설정을 확인하시기 바랍니다."
+msgstr "응용 프로그램 중 하나는 토르가 유효한 호스트 이름으로 인식하지 못하는 \"%1\"에 토르를 통해 연결을 설정하려 했습니다. 응용 프로그램의 설정을 확인하시기 바랍니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3372,9 +3323,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"토르는 릴레이의 공용 IP 주소가 현재 %1%2임을 확인했습니다. 그것이 정확하지 않은 경우, 귀하의 중계 구성에서 '주소'옵션을 "
-"설정하는 것을 고려해보십시오."
+msgstr "토르는 릴레이의 공용 IP 주소가 현재 %1%2임을 확인했습니다. 그것이 정확하지 않은 경우, 귀하의 중계 구성에서 '주소'옵션을 설정하는 것을 고려해보십시오."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3385,18 +3334,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor는 귀하의 DNS 제공자가 존재하지 않는 도메인에 대해  잘못된 응답을 하는 것을 감지하였습니다. 몇몇의 ISP와 OpenDNS와 "
-"같은 다른 DNS 제공자들은 그들의 검색이나 광고 페이지를 표시하기 위해 이러한 행위를 한다고 알려져 있습니다."
+msgstr "Tor는 귀하의 DNS 제공자가 존재하지 않는 도메인에 대해  잘못된 응답을 하는 것을 감지하였습니다. 몇몇의 ISP와 OpenDNS와 같은 다른 DNS 제공자들은 그들의 검색이나 광고 페이지를 표시하기 위해 이러한 행위를 한다고 알려져 있습니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor는 귀하의 DNS 제공자가 존재하는 도메인에 대해 잘못된 응답을 하는 것을 발견했습니다. 클라이언트가 정확한 DNS의 응답을 "
-"제공하기 위해 Tor 네트워크에 의존하므로, 귀하의 중계는 출구 중계로 구성되지 않습니다."
+msgstr "Tor는 귀하의 DNS 제공자가 존재하는 도메인에 대해 잘못된 응답을 하는 것을 발견했습니다. 클라이언트가 정확한 DNS의 응답을 제공하기 위해 Tor 네트워크에 의존하므로, 귀하의 중계는 출구 중계로 구성되지 않습니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3407,9 +3352,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor 는 %1:%2로 그들 스스로 연결함으로써 귀하의 중계 서버 포트가 Tor 네트워크에서 접근할 수 있는지 확인하고 있습니다. 이 "
-"테스트는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
+msgstr "Tor 는 %1:%2로 그들 스스로 연결함으로써 귀하의 중계 서버 포트가 Tor 네트워크에서 접근할 수 있는지 확인하고 있습니다. 이 테스트는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3429,10 +3372,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"귀하의 중계 서버 포트는 다른 Tor 클라이언트에서 접근할 수 없습니다. 이것은 당신이 포트 포워딩을 설정해야하는 라우터 또는 방화벽 "
-"뒤에 있는 경우 이 문제가 발생할 수 있습니다. %1: %2이(가) 올바른 IP 주소와 서버 포트가 아닌 경우, 귀하의 중계의 구성을 "
-"확인하시기 바랍니다."
+msgstr "귀하의 중계 서버 포트는 다른 Tor 클라이언트에서 접근할 수 없습니다. 이것은 당신이 포트 포워딩을 설정해야하는 라우터 또는 방화벽 뒤에 있는 경우 이 문제가 발생할 수 있습니다. %1: %2이(가) 올바른 IP 주소와 서버 포트가 아닌 경우, 귀하의 중계의 구성을 확인하시기 바랍니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3443,9 +3383,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"토르는 중계의 디렉토리 포트가 %1:: %2에 자체작으로 연결하여 토르 네트워크에서 연결할 수 있는지 확인하기 위해 노력하고 있습니다. "
-"이 테스트는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
+msgstr "토르는 중계의 디렉토리 포트가 %1:: %2에 자체작으로 연결하여 토르 네트워크에서 연결할 수 있는지 확인하기 위해 노력하고 있습니다. 이 테스트는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3465,10 +3403,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"귀하의 중계 서버 포트는 다른 Tor 클라이언트에서 접근할 수 없습니다. 이것은 당신이 포트 포워딩을 설정해야하는 라우터 또는 방화벽 "
-"뒤에 있는 경우 이 문제가 발생할 수 있습니다. %1:%2이(가) 올바른 IP 주소와 서버 포트가 아닌 경우, 귀하의 중계의 구성을 "
-"확인하시기 바랍니다."
+msgstr "귀하의 중계 서버 포트는 다른 Tor 클라이언트에서 접근할 수 없습니다. 이것은 당신이 포트 포워딩을 설정해야하는 라우터 또는 방화벽 뒤에 있는 경우 이 문제가 발생할 수 있습니다. %1:%2이(가) 올바른 IP 주소와 서버 포트가 아닌 경우, 귀하의 중계의 구성을 확인하시기 바랍니다."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3478,9 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"클라이언트가 당신의 중계에 연결할 수 있도록 하는 귀하의 중계의 설명은, %1 : %2 디렉토리 서버에 의해 거부되었습니다. 주어진 "
-"이유는 다음과 같습니다 : %3"
+msgstr "클라이언트가 당신의 중계에 연결할 수 있도록 하는 귀하의 중계의 설명은, %1 : %2 디렉토리 서버에 의해 거부되었습니다. 주어진 이유는 다음과 같습니다 : %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3492,9 +3425,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"당신의 중계는 이제 온라인 상태이고 토르 클라이언트가 사용할 수 있습니다. 좀 더 클라이언트가 귀하의 중계에 대해 알게 됨으로 몇 시간 "
-"이내에 대역폭 그래프로 표시됨으로써 네트워크 트래픽의 증가가 나타납니다. 토르 네트워크에 기여해 주셔서 감사합니다!"
+msgstr "당신의 중계는 이제 온라인 상태이고 토르 클라이언트가 사용할 수 있습니다. 좀 더 클라이언트가 귀하의 중계에 대해 알게 됨으로 몇 시간 이내에 대역폭 그래프로 표시됨으로써 네트워크 트래픽의 증가가 나타납니다. 토르 네트워크에 기여해 주셔서 감사합니다!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3851,10 +3782,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"다른 Vidalia 프로세스가 이미 작동중입니다. 만약 정말 다른 Vidalia 프로세스가 없다면, 계속하도록 선택할 수 있습니다.\n"
-"\n"
-"Vidalia 시작을 계속하겠습니까?"
+msgstr "다른 Vidalia 프로세스가 이미 작동중입니다. 만약 정말 다른 Vidalia 프로세스가 없다면, 계속하도록 선택할 수 있습니다.\n\nVidalia 시작을 계속하겠습니까?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3887,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 시간"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 분"
-
-
diff --git a/my/qt_my.po b/my/qt_my.po
index 61a873c..790f416 100644
--- a/my/qt_my.po
+++ b/my/qt_my.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%ရွိျပီးသားျဖစ္ပါသည္.\n"
-"Replace လုပ္လိုပါသလား"
+msgstr "%ရွိျပီးသားျဖစ္ပါသည္.\nReplace လုပ္လိုပါသလား"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-" ဖိုင္မေတြ႔ပါ.\n"
-"File အမည္ျပန္လည္ေရးပါ။"
+msgstr "%1\n ဖိုင္မေတြ႔ပါ.\nFile အမည္ျပန္လည္ေရးပါ။"
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directory ကိုမေတြ႔ပါ.\n"
-"Directory ေနရာအမွန္ကိုျပန္ေရြးေပးပါ။"
+msgstr "%1\nDirectory ကိုမေတြ႔ပါ.\nDirectory ေနရာအမွန္ကိုျပန္ေရြးေပးပါ။"
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' write protect ျဖစ္ပါသည္.\n"
-"ဖ်က္ခ်င္ပါသလား?"
+msgstr "'%1' write protect ျဖစ္ပါသည္.\nဖ်က္ခ်င္ပါသလား?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b> \"%1\" အမည္ကိုသံုးမရပါ။.</b><p> အျခားအမည္တစ္မ်ိဳးေရြးေပးပါ၊ "
-"စာလံုးေရေလွ်ာ့ျပီး punctuations marks မပါပဲ။"
+msgstr "<b> \"%1\" အမည္ကိုသံုးမရပါ။.</b><p> အျခားအမည္တစ္မ်ိဳးေရြးေပးပါ၊ စာလံုးေရေလွ်ာ့ျပီး punctuations marks မပါပဲ။"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/nb/qt_nb.po b/nb/qt_nb.po
index 7edd6f5..569ee75 100644
--- a/nb/qt_nb.po
+++ b/nb/qt_nb.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 finnes allerede.\n"
-"Vil du overskrive?"
+msgstr "%1 finnes allerede.\nVil du overskrive?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Filen ble ikke funnet.\n"
-"Vennligst se at riktig filnavn ble angitt."
+msgstr "%1\nFilen ble ikke funnet.\nVennligst se at riktig filnavn ble angitt."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Katalogen ble ikke funnet.\n"
-"Vennligst se at riktig katalognavn ble angitt."
+msgstr "%1\nKatalogen ble ikke funnet.\nVennligst se at riktig katalognavn ble angitt."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' er skrivebeskyttet.\n"
-" Vil du slette den allikevel?"
+msgstr "'%1' er skrivebeskyttet.\n Vil du slette den allikevel?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Navnet \"%1\" kunne ikke bli brukt.</b><p>Prøv å bruke et annet navn, med"
-" færre bokstaver eller ingen punktumer."
+msgstr "<b>Navnet \"%1\" kunne ikke bli brukt.</b><p>Prøv å bruke et annet navn, med færre bokstaver eller ingen punktumer."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/nl/qt_nl.po b/nl/qt_nl.po
index 368cd2f..54be3f0 100644
--- a/nl/qt_nl.po
+++ b/nl/qt_nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 bestaat al.\n"
-"Wilt u het vervangen?"
+msgstr "%1 bestaat al.\nWilt u het vervangen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Bestand niet gevonden.\n"
-"Controleer of de bestandsnaam correct is."
+msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of de bestandsnaam correct is."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Map niet gevonden.\n"
-"Gelieve te controleren of de juiste mapnaam werd gegeven."
+msgstr "%1\nMap niet gevonden.\nGelieve te controleren of de juiste mapnaam werd gegeven."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' is beschermd tegen overschrijven.\n"
-"Wilt u het toch verwijderen?"
+msgstr "'%1' is beschermd tegen overschrijven.\nWilt u het toch verwijderen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>De naam \"%1\" kan niet worden gebruikt.</b><p>Probeer een andere naam te"
-" gebruiken met minder letters of zonder punten of komma's."
+msgstr "<b>De naam \"%1\" kan niet worden gebruikt.</b><p>Probeer een andere naam te gebruiken met minder letters of zonder punten of komma's."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/nl/vidalia_nl.po b/nl/vidalia_nl.po
index ceb848f..e08661b 100644
--- a/nl/vidalia_nl.po
+++ b/nl/vidalia_nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Zero.Point <zero.point.transifex at tweebs.nl>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,8 +48,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldig IP adres."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"U heeft voor wachtwoordauthenticatie gekozen maar geen wachtwoord opgegeven."
+msgstr "U heeft voor wachtwoordauthenticatie gekozen maar geen wachtwoord opgegeven."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -175,17 +174,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Het opgegeven Tor configuratie locatie bestand bevat tekens die niet kunnen "
-"worden weergegeven in uw huidige systeem 8-bits tekenset codering."
+msgstr "Het opgegeven Tor configuratie locatie bestand bevat tekens die niet kunnen worden weergegeven in uw huidige systeem 8-bits tekenset codering."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"De opgegeven data Tor directory bevat tekens die niet kunnen worden "
-"weergegeven in uw huidige systeem 8-bits tekenset codering."
+msgstr "De opgegeven data Tor directory bevat tekens die niet kunnen worden weergegeven in uw huidige systeem 8-bits tekenset codering."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -212,10 +207,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n"
-"\n"
-"De service moet misschien handmatig verwijderd worden."
+msgstr "Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n\nDe service moet misschien handmatig verwijderd worden."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -457,9 +449,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia probeert een verbinding op te zetten met een gestart Tor proces dat "
-"een wachtwoord nodig heeft. Gelieve het wachtwoord op te geven: "
+msgstr "Vidalia probeert een verbinding op te zetten met een gestart Tor proces dat een wachtwoord nodig heeft. Gelieve het wachtwoord op te geven: "
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -471,9 +461,7 @@ msgstr "Fout bij het verzenden van het beheer commando. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met "
-"data."
+msgstr "Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met data."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1299,9 +1287,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia "
-"a.u.b. handmatig op."
+msgstr "We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia a.u.b. handmatig op."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1311,27 +1297,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Er is een crash report gegenereerd dat u naar de Vidalia ontwikkelaars kunt "
-"verzenden om hen te helpen het probleem te identificeren en op te lossen. "
-"Het ingediende report bevat geen persoonlijk gegevens."
+msgstr "Er is een crash report gegenereerd dat u naar de Vidalia ontwikkelaars kunt verzenden om hen te helpen het probleem te identificeren en op te lossen. Het ingediende report bevat geen persoonlijk gegevens."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"met een beschrijving van waarmee u bezig was, samen met de volgende "
-"bestanden aan het crash report gerelateerd zijn:"
+msgstr "met een beschrijving van waarmee u bezig was, samen met de volgende bestanden aan het crash report gerelateerd zijn:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1550,10 +1529,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als uw "
-"browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet "
-"anoniem zijn."
+msgstr "Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als uw browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet anoniem zijn."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1567,9 +1543,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. U kunt de URL "
-"wel kopiëren en daarna plakken in uw browseradresbalk."
+msgstr "Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. U kunt de URL wel kopiëren en daarna plakken in uw browseradresbalk."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1851,9 +1825,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te"
-" zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1891,9 +1863,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen "
-"maar Vidalia heeft er geen gevonden."
+msgstr "De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen maar Vidalia heeft er geen gevonden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1915,9 +1885,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn "
-"verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
+msgstr "Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1939,9 +1907,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer "
-"aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1951,9 +1917,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude "
-"verbindingen."
+msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbindingen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2048,26 +2012,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia probeerde Tor's controle wachtwoord te resetten, maar was niet niet "
-"in staat om de Tor software te herstarten. Controleert u alstublieft uw "
-"Taakbeheerder om er zeker van te zijn dat er geen andere Tor processen "
-"draaien."
+msgstr "Vidalia probeerde Tor's controle wachtwoord te resetten, maar was niet niet in staat om de Tor software te herstarten. Controleert u alstublieft uw Taakbeheerder om er zeker van te zijn dat er geen andere Tor processen draaien."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer "
-"aangeraden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer aangeraden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te "
-"installeren?"
+msgstr "Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te installeren?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2077,9 +2033,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te "
-"beschermen."
+msgstr "Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te beschermen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2093,9 +2047,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw"
-" computer."
+msgstr "Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw computer."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2114,10 +2066,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Alles wat worden verzonden via deze verbinding zou kunnen worden "
-"afgeluisterd. Controleer uw applicatie configuratie en gebruik, indien "
-"mogelijk, alleen gecodeerde protocollen zoals SSL."
+msgstr "Alles wat worden verzonden via deze verbinding zou kunnen worden afgeluisterd. Controleer uw applicatie configuratie en gebruik, indien mogelijk, alleen gecodeerde protocollen zoals SSL."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2127,9 +2076,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Uw relay is aan het afsluiten.\n"
-"Klik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
+msgstr "Uw relay is aan het afsluiten.\nKlik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2140,20 +2087,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal clientverbindingen met een open verbinding direct afbreken.\n"
-"\n"
-"Wilt u uw relay normaal beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
+msgstr "U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal clientverbindingen met een open verbinding direct afbreken.\n\nWilt u uw relay normaal beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia heeft vastgesteld dat de Tor software onverwacht is afgesloten.\n"
-"\n"
-"Controleert u alstublieft het berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
+msgstr "Vidalia heeft vastgesteld dat de Tor software onverwacht is afgesloten.\n\nControleert u alstublieft het berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2167,9 +2108,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties %1 lijkt een potentieel onveilige en niet-"
-"versleutelde verbinding met poort %2 te maken."
+msgstr "Een van uw applicaties %1 lijkt een potentieel onveilige en niet-versleutelde verbinding met poort %2 te maken."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2177,8 +2116,7 @@ msgstr "Fout bij Filter Instellen"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden bij Tor's voor log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden bij Tor's voor log meldingen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2194,9 +2132,7 @@ msgstr "Log Bestandsnaam Vereist"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in "
-"een bestand."
+msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in een bestand."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2446,17 +2382,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Bericht dat verschijnt wanneer iets\n"
-"helemaal is fout gegaan en daardoor Tor niet meer kan doorgaan. "
+msgstr "Bericht dat verschijnt wanneer iets\nhelemaal is fout gegaan en daardoor Tor niet meer kan doorgaan. "
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Berichten die alleen verschijnen wanneer \n"
-"iets is fout gegaan met Tor."
+msgstr "Berichten die alleen verschijnen wanneer \niets is fout gegaan met Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2464,34 +2396,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Berichten die onregelmatig verschijnen tijdens normaal Tor-gebruik en worden"
-" niet beschouwd als fouten, maar die wel interessant voor u kunnen zijn. "
+msgstr "Berichten die onregelmatig verschijnen tijdens normaal Tor-gebruik en worden niet beschouwd als fouten, maar die wel interessant voor u kunnen zijn. "
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Berichten die regelmatig verschijnen \n"
-"tijdens normaal Tor-gebruik."
+msgstr "Berichten die regelmatig verschijnen \ntijdens normaal Tor-gebruik."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Hyper-uitgebreide berichten, met name van belang voor Tor ontwikkelaars."
+msgstr "Hyper-uitgebreide berichten, met name van belang voor Tor ontwikkelaars."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar het bestand %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2613,18 +2537,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"U moet zowel over een IP-adres of hostnaam en een poortnummer beschikken "
-"voor het configureren van Tor om een ​​proxy te gebruiken voor toegang tot "
-"internet."
+msgstr "U moet zowel over een IP-adres of hostnaam en een poortnummer beschikken voor het configureren van Tor om een ​​proxy te gebruiken voor toegang tot internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"U moet over één of meer poorten beschikken waarop uw firewall u in staat "
-"stelt verbinding te maken."
+msgstr "U moet over één of meer poorten beschikken waarop uw firewall u in staat stelt verbinding te maken."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2632,9 +2551,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldige poort nummer "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Controleer of uw lokale netwerk een proxyserver vereist voor toegang tot het"
-" internet"
+msgstr "Controleer of uw lokale netwerk een proxyserver vereist voor toegang tot het internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2658,14 +2575,11 @@ msgstr "Poort:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Vink aan om alleen verbinding te maken met relays die poorten gebruiken die "
-"door uw firewall zijn toegestaan."
+msgstr "Vink aan om alleen verbinding te maken met relays die poorten gebruiken die door uw firewall zijn toegestaan."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Mijn firewall staat me alleen toe verbinding te maken met bepaalde poorten"
+msgstr "Mijn firewall staat me alleen toe verbinding te maken met bepaalde poorten"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2683,9 +2597,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken"
-" van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor netwerk"
+msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor netwerk"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2723,15 +2635,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Er zijn geen nieuwe bridges beschikbaar op dit moment. U  kunt een tijdje "
-"wachten of het opnieuw proberen, of probeer een andere methode voor het "
-"vinden van nieuwe bridges."
+msgstr "Er zijn geen nieuwe bridges beschikbaar op dit moment. U  kunt een tijdje wachten of het opnieuw proberen, of probeer een andere methode voor het vinden van nieuwe bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Klik op Help om andere methoden voor het vinden van nieuwe bridges te zien."
+msgstr "Klik op Help om andere methoden voor het vinden van nieuwe bridges te zien."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2917,17 +2825,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"U heeft Tor geconfigureerd als een bridge relay voor gecensureerde "
-"gebruikers, maar uw versie van Tor ondersteunt geen bridges."
+msgstr "U heeft Tor geconfigureerd als een bridge relay voor gecensureerde gebruikers, maar uw versie van Tor ondersteunt geen bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Upgrade uw Tor software of stel Tor in om als een normale Tor relay  te "
-"laten fungeren."
+msgstr "Upgrade uw Tor software of stel Tor in om als een normale Tor relay  te laten fungeren."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2983,8 +2887,7 @@ msgstr "Naam van uw relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met uw relay"
+msgstr "Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met uw relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2998,9 +2901,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload "
-"snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
+msgstr "Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3058,9 +2959,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Uw maximale bandbreedte dient groter of gelijk te zijn aan uw gemiddelde "
-"bandbreedte. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
+msgstr "Uw maximale bandbreedte dient groter of gelijk te zijn aan uw gemiddelde bandbreedte. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3092,9 +2991,7 @@ msgstr "Overige Andere Diensten"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3123,17 +3020,13 @@ msgstr "Laat het helponderwerp zien over uitgaand beleid"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat zijn te gebruiken vanuit u"
-" relay?"
+msgstr "Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat zijn te gebruiken vanuit u relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor zal sommige uitgaande e-mail en toepassingen voor bestandsdeling nog "
-"steeds blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
+msgstr "Tor zal sommige uitgaande e-mail en toepassingen voor bestandsdeling nog steeds blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3146,8 +3039,7 @@ msgstr "Verleen anderen toegang tot uw bridge door hen deze lijn te geven:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dit is de identiteit van uw bridge relay die u aan andere mensen kunt geven"
+msgstr "Dit is de identiteit van uw bridge relay die u aan andere mensen kunt geven"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3159,16 +3051,13 @@ msgstr "Geen recente Gebruik"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
-"Er zijn geen cliënten die onlangs gebruik gemaakt hebben van uw relay ."
+msgstr "Er zijn geen cliënten die onlangs gebruik gemaakt hebben van uw relay ."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Laat uw relay aan staan zodat cliënten dan een betere kans hebben op het "
-"vinden en het gebruiken van uw relay."
+msgstr "Laat uw relay aan staan zodat cliënten dan een betere kans hebben op het vinden en het gebruiken van uw relay."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3176,16 +3065,13 @@ msgstr "Berichten Log Geschiedenis"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor ontving een onjuiste geformatteerd reactie toen Vidalia uw bridge's "
-"gebruiksgeschiedenis opvroeg. "
+msgstr "Tor ontving een onjuiste geformatteerd reactie toen Vidalia uw bridge's gebruiksgeschiedenis opvroeg. "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3215,9 +3101,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw "
-"server. U kunt ook uw PGP of GPG fingerprint toevoegen."
+msgstr "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw server. U kunt ook uw PGP of GPG fingerprint toevoegen."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3227,9 +3111,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configureer tenminste één dienst directory en één virtuele poort voor elke "
-"dienst die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
+msgstr "Configureer tenminste één dienst directory en één virtuele poort voor elke dienst die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3297,9 +3179,7 @@ msgstr "Kopieer onion adres van de geselecteerde dienst naar het klemboard"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Blader in het lokale bestandssysteem en kies een directory voor de gekozen "
-"dienst"
+msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en kies een directory voor de gekozen dienst"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3326,10 +3206,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klik op \"Start Tor\" in het Vidalia Configuratiescherm om de Tor software "
-"opnieuw te starten. Als Tor onverwacht getstopt is, selecteer dan hierboven "
-"het tabblad \"Geavanceerd\" voor meer informatie over de opgetreden fouten."
+msgstr "Klik op \"Start Tor\" in het Vidalia Configuratiescherm om de Tor software opnieuw te starten. Als Tor onverwacht getstopt is, selecteer dan hierboven het tabblad \"Geavanceerd\" voor meer informatie over de opgetreden fouten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3337,9 +3214,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, deze versie wordt niet meer aangeraden. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten.\n"
-" "
+msgstr "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, deze versie wordt niet meer aangeraden. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten.\n "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3347,11 +3222,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet "
-"meer werkt met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest "
-"recente versie van de software die belangrijke beveiliging, "
-"betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
+msgstr "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet meer werkt met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3365,9 +3236,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"We hebben succesvol verbinding met het Tor-netwerk gemaakt. U kunt nu uw "
-"toepassingen configureren om anoniem het internet te gebruiken."
+msgstr "We hebben succesvol verbinding met het Tor-netwerk gemaakt. U kunt nu uw toepassingen configureren om anoniem het internet te gebruiken."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3377,9 +3246,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"De Tor software heeft een interne bug opgespoord. Meld a.u.b. de volgende "
-"fout aan de Tor ontwikkelaars op bugs.torproject.org:\"%1\""
+msgstr "De Tor software heeft een interne bug opgespoord. Meld a.u.b. de volgende fout aan de Tor ontwikkelaars op bugs.torproject.org:\"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3387,11 +3254,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden "
-"in het verleden in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, "
-"zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze "
-"altijd de juiste tijd weergeeft."
+msgstr "Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden in het verleden in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze altijd de juiste tijd weergeeft."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3399,11 +3262,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden "
-"in de toekomst in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, "
-"zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze "
-"altijd de juiste tijd weergeeft."
+msgstr "Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden in de toekomst in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze altijd de juiste tijd weergeeft."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3415,21 +3274,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-"
-"beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde "
-"informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden. Voor "
-"uw veiligheid, heeft Tor automatisch deze verbinding geblokkeerd."
+msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden. Voor uw veiligheid, heeft Tor automatisch deze verbinding geblokkeerd."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-"
-"beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde "
-"informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden."
+msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3441,11 +3293,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet via Tor naar \"%1\" "
-"gebruik makend van een protocol dat informatie over uw bestemming kan "
-"lekken. Controleer dat uw applicaties zo zijn ingesteld dat ze alleen "
-"SOCKS4a of SOCKS5 met een remote hostname resolution gebruiken."
+msgstr "Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet via Tor naar \"%1\" gebruik makend van een protocol dat informatie over uw bestemming kan lekken. Controleer dat uw applicaties zo zijn ingesteld dat ze alleen SOCKS4a of SOCKS5 met een remote hostname resolution gebruiken."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3456,11 +3304,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties heeft geprobeerd om een ​​verbinding via Tor gebruik "
-"makend met een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg ervoor dat uw "
-"toepassingen ingesteld zijn om alleen SOCKS4a of SOCKS5 te gebruiken met "
-"remote hostnaam resolutie."
+msgstr "Een van uw applicaties heeft geprobeerd om een ​​verbinding via Tor gebruik makend met een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg ervoor dat uw toepassingen ingesteld zijn om alleen SOCKS4a of SOCKS5 te gebruiken met remote hostnaam resolutie."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3471,10 +3315,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet door Tor naar \"%1\", "
-"Tor herkend deze hostname niet als een geldige hostname. Controleer "
-"alstublieft de instellingen van uw applicaties."
+msgstr "Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet door Tor naar \"%1\", Tor herkend deze hostname niet als een geldige hostname. Controleer alstublieft de instellingen van uw applicaties."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3485,10 +3326,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor heeft vastgesteld dat uw relay's openbare IP-adres momenteel %1%2 is. "
-"Als dit niet correct is, raadpleeg alstublieft de instelling 'Adres' in uw "
-"relay's instellingen."
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat uw relay's openbare IP-adres momenteel %1%2 is. Als dit niet correct is, raadpleeg alstublieft de instelling 'Adres' in uw relay's instellingen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3499,22 +3337,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over "
-"domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals "
-"OpenDNS, staan ​​bekend om dit te doen om hun eigen zoekmachines of reclame "
-"weer te geven."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals OpenDNS, staan ​​bekend om dit te doen om hun eigen zoekmachines of reclame weer te geven."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over "
-"zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk "
-"relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd "
-"als een exit relay."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd als een exit relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3525,10 +3355,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via "
-"het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een "
-"paar minuten in beslag nemen. "
+msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3548,11 +3375,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Uw relay's server poort is niet bereikbaar voor andere Tor cliënten. Dit kan"
-" gebeuren als u achter een router of een firewall zit die portfowarding "
-"vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en serverpoort is, controleer "
-"dan alstublieft uw relay's instellingen. "
+msgstr "Uw relay's server poort is niet bereikbaar voor andere Tor cliënten. Dit kan gebeuren als u achter een router of een firewall zit die portfowarding vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en serverpoort is, controleer dan alstublieft uw relay's instellingen. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3563,10 +3386,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is "
-"vanaf het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan "
-"een paar minuten in beslag nemen."
+msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is vanaf het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3586,11 +3406,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Uw relay's directory poort is niet bereikbaar voor andere cliënten. Dit kan "
-"gebeuren als u achter een router of een firewall zit die een poort fowarding"
-" vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en directory poort is, "
-"controleer alstublieft uw relay's instellingen.  "
+msgstr "Uw relay's directory poort is niet bereikbaar voor andere cliënten. Dit kan gebeuren als u achter een router of een firewall zit die een poort fowarding vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en directory poort is, controleer alstublieft uw relay's instellingen.  "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3600,10 +3416,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Uw relay's descriptor, die het mogelijk maakt voor cliënten om verbinding te"
-" maken met uw relay, is verworpen door de directory server op %1/%2. De "
-"reden daarvoor was: %3 "
+msgstr "Uw relay's descriptor, die het mogelijk maakt voor cliënten om verbinding te maken met uw relay, is verworpen door de directory server op %1/%2. De reden daarvoor was: %3 "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3615,11 +3428,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U "
-"zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte"
-" Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. "
-"Dank u voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
+msgstr "Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. Dank u voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3681,9 +3490,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal alleen instellingen van het"
-" huidige Tor instantie toevoegt worden."
+msgstr "Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal alleen instellingen van het huidige Tor instantie toevoegt worden."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3723,8 +3530,7 @@ msgstr "Fout bij verbinding maken met Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst of vink \"Voeg alles toe\" aan "
+msgstr "Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst of vink \"Voeg alles toe\" aan "
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3798,17 +3604,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia kon niet controleren op beschikbare software updates omdat het '%1' "
-"niet kon vinden."
+msgstr "Vidalia kon niet controleren op beschikbare software updates omdat het '%1' niet kon vinden."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om te controleren op beschikbare software-updates,"
-" want Tor's update-proces stopte onverwacht."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om te controleren op beschikbare software-updates, want Tor's update-proces stopte onverwacht."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3860,8 +3662,7 @@ msgstr "Installeren"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"De volgende bijgewerkte software pakketten zijn klaar voor installatie:"
+msgstr "De volgende bijgewerkte software pakketten zijn klaar voor installatie:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3984,9 +3785,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er geen andere Vidalia proces actief is, kunt u ervoor kiezen om toch door te gaan. \n"
-"Wilt u doorgaan met het starten van Vidalia?"
+msgstr "Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er geen andere Vidalia proces actief is, kunt u ervoor kiezen om toch door te gaan. \nWilt u doorgaan met het starten van Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4019,5 +3818,3 @@ msgstr "%1 uren"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 minuten"
-
-
diff --git a/pl/qt_pl.po b/pl/qt_pl.po
index 88127ba..23dd665 100644
--- a/pl/qt_pl.po
+++ b/pl/qt_pl.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 już istnieje.\n"
-"Czy chcesz go zamienić?"
+msgstr "%1 już istnieje.\nCzy chcesz go zamienić?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Plik nie znaleziony.\n"
-"ProszÄ™ o sprawdzenie podanej nazwy pliku."
+msgstr "%1\nPlik nie znaleziony.\nProszÄ™ o sprawdzenie podanej nazwy pliku."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Katalog nie znaleziony.\n"
-"Sprawdź podaną nazwę katalogu."
+msgstr "%1\nKatalog nie znaleziony.\nSprawdź podaną nazwę katalogu."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' jest zabezpieczony przed zapisem.\n"
-"Czy na pewno chcesz go skasować?"
+msgstr "'%1' jest zabezpieczony przed zapisem.\nCzy na pewno chcesz go skasować?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Nazwa \"%1\" nie może zostać użyta.</b><p>Spróbuj użyć nowej nazwy z "
-"mniejszą liczbą znaków lub bez znaków przystankowych."
+msgstr "<b>Nazwa \"%1\" nie może zostać użyta.</b><p>Spróbuj użyć nowej nazwy z mniejszą liczbą znaków lub bez znaków przystankowych."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 b"
-
-
diff --git a/pt/qt_pt.po b/pt/qt_pt.po
index bfbda76..a7bb2df 100644
--- a/pt/qt_pt.po
+++ b/pt/qt_pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: miguelmacedo <miguelmacedo at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 já existe.\n"
-"Deseja substituí-lo?"
+msgstr "%1 já existe.\nDeseja substituí-lo?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Ficheiro não encontrado.\n"
-"Por favor verifique que foi dado o nome correcto do ficheiro."
+msgstr "%1\nFicheiro não encontrado.\nPor favor verifique que foi dado o nome correcto do ficheiro."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directoria não encontrada.\n"
-"Por favor verifique que foi dado o nome correcto da pasta."
+msgstr "%1\nDirectoria não encontrada.\nPor favor verifique que foi dado o nome correcto da pasta."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' está protegido contra escrita.\n"
-"Deseja apagar mesmo assim?"
+msgstr "'%1' está protegido contra escrita.\nDeseja apagar mesmo assim?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente utilizar outro nome, com "
-"menos caractéres ou sem pontuação."
+msgstr "<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente utilizar outro nome, com menos caractéres ou sem pontuação."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/pt/vidalia_pt.po b/pt/vidalia_pt.po
index 7645f1c..b456e38 100644
--- a/pt/vidalia_pt.po
+++ b/pt/vidalia_pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' não é um endereço de IP válido."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Você seleccionou autenticação de 'Password' , mas não especificou uma "
-"password."
+msgstr "Você seleccionou autenticação de 'Password' , mas não especificou uma password."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -119,8 +117,7 @@ msgstr "Ficheiro de Configuração do Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
+msgstr "Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -174,18 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A configuração Tor de localização de ficheiros contém caracteres que não "
-"podem ser representados no seu actual sistema de codificação de caracteres "
-"de 8 bits."
+msgstr "A configuração Tor de localização de ficheiros contém caracteres que não podem ser representados no seu actual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"O directório de dados Tor especificado, contém caracteres que não podem ser "
-"representados no seu actual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
+msgstr "O directório de dados Tor especificado, contém caracteres que não podem ser representados no seu actual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -212,10 +204,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n"
-"\n"
-"Pode ter que o remover manualmente."
+msgstr "O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n\nPode ter que o remover manualmente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -457,9 +446,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"O Vidalia estabeleceu uma ligação a um processo do Tor que necessita de "
-"palavra-passe. Por favor introduza a sua palavra-passe:"
+msgstr "O Vidalia estabeleceu uma ligação a um processo do Tor que necessita de palavra-passe. Por favor introduza a sua palavra-passe:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1297,9 +1284,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Fomos incapazes de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor reinicie "
-"manualmente."
+msgstr "Fomos incapazes de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor reinicie manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1309,27 +1294,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Foi criado um relatório de erro que pode enviar para os programadores do "
-"Vidalia ajudando-os a identificar e corrigir o problema. O relatório "
-"submetido não contém qualquer informação pessoal."
+msgstr "Foi criado um relatório de erro que pode enviar para os programadores do Vidalia ajudando-os a identificar e corrigir o problema. O relatório submetido não contém qualquer informação pessoal."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"com a descrição do que estava fazendo antes da aplicação parar, a par com os"
-" ficheiros seguintes que correspondem ao relatório de erro:"
+msgstr "com a descrição do que estava fazendo antes da aplicação parar, a par com os ficheiros seguintes que correspondem ao relatório de erro:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1548,10 +1526,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu navegador padrão. Se"
-" o seu navegador não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus "
-"pedidos não serão anónimos."
+msgstr "O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu navegador padrão. Se o seu navegador não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus pedidos não serão anónimos."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1565,9 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação seleccionada no seu Navegador Web. "
-"Pode ainda copiar o URL e colá-lo no seu Navegador Web."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação seleccionada no seu Navegador Web. Pode ainda copiar o URL e colá-lo no seu Navegador Web."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1849,10 +1822,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"garantir o nome e a localização correta do executável do Tor foram "
-"especificados."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para garantir o nome e a localização correta do executável do Tor foram especificados."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1890,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de "
-"autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
+msgstr "O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1914,9 +1882,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de registar-se para alguns eventos. Muitas das "
-"características do Vidalia podem estar indisponíveis."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de registar-se para alguns eventos. Muitas das características do Vidalia podem estar indisponíveis."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1928,9 +1894,7 @@ msgstr "Vidalia foi incapaz de autenticar o software Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique as suas configurações de autenticação da porta de "
-"controle."
+msgstr "Por favor, verifique as suas configurações de autenticação da porta de controle."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1940,9 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. "
-"Por favor, visite o página do Tor para descarregar a última versão."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. Por favor, visite o página do Tor para descarregar a última versão."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1952,8 +1914,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Todas as ligações seguintes irão parecer diferentes das ligações antigas."
+msgstr "Todas as ligações seguintes irão parecer diferentes das ligações antigas."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1965,8 +1926,7 @@ msgstr "Falha na Porta de Reencaminhamento"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2049,23 +2009,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tentou redefinir a palavra-chave de controlo do Tor, mas foi incapaz"
-" de reiniciar o software Tor. Por favor, verifique o seu Gestor de Tarefas "
-"para garantir que não há outros processos Tor em execução."
+msgstr "Vidalia tentou redefinir a palavra-chave de controlo do Tor, mas foi incapaz de reiniciar o software Tor. Por favor, verifique o seu Gestor de Tarefas para garantir que não há outros processos Tor em execução."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Gostaria de verificar se um novo pacote está disponível para instalação? "
+msgstr "Gostaria de verificar se um novo pacote está disponível para instalação? "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2075,9 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"O Tor encerrou automaticamente a sua ligação a fim de proteger o seu "
-"anonimato."
+msgstr "O Tor encerrou automaticamente a sua ligação a fim de proteger o seu anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2091,9 +2044,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Neste momento não estão disponíveis novos pacotes de software Tor para o seu"
-" computador."
+msgstr "Neste momento não estão disponíveis novos pacotes de software Tor para o seu computador."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2112,10 +2063,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Qualquer coisa enviada por esta ligação pode estar a ser monitorizada. Por "
-"favor verifique a configuração da sua aplicação e use apenas protocolos "
-"encriptados como o SSL, se possível."
+msgstr "Qualquer coisa enviada por esta ligação pode estar a ser monitorizada. Por favor verifique a configuração da sua aplicação e use apenas protocolos encriptados como o SSL, se possível."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2125,9 +2073,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"O seu retransmissor está a encerrar.\n"
-"Clique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
+msgstr "O seu retransmissor está a encerrar.\nClique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2138,20 +2084,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Está actualmente a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n"
-"\n"
-"Gostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
+msgstr "Está actualmente a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n\nGostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique no seu registo de mensagens se há mensagens de aviso ou de erro."
+msgstr "Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n\nPor favor, verifique no seu registo de mensagens se há mensagens de aviso ou de erro."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2165,9 +2105,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Uma das suas aplicações %1 parece estar a fazer uma potencial conexão "
-"desincriptada e insegura ao porto %2"
+msgstr "Uma das suas aplicações %1 parece estar a fazer uma potencial conexão desincriptada e insegura ao porto %2"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2191,9 +2129,7 @@ msgstr "O Nome do Arquivo de Registo é Requerido"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Tem de escrever um nome de ficheiro para ser capaz de salvar o registo "
-"mensagens para um ficheiro."
+msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro para ser capaz de salvar o registo mensagens para um ficheiro."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2265,8 +2201,7 @@ msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
-"Copiar as mensagens seleccionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
@@ -2418,9 +2353,7 @@ msgstr "Navegar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar o salvamento automático de todas as mensagens novas do registo "
-"para um ficheiro"
+msgstr "Habilitar o salvamento automático de todas as mensagens novas do registo para um ficheiro"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2446,17 +2379,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem quando algo\n"
-"de muito errado aconteceu e o Tor não consegue prosseguir."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo\nde muito errado aconteceu e o Tor não consegue prosseguir."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensagens que apenas aparecem quando \n"
-"algo está errado com o Tor."
+msgstr "Mensagens que apenas aparecem quando \nalgo está errado com o Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2464,37 +2393,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem  pouco frequentemente\n"
-"durante o funcionamento normal do Tor e não \n"
-"são considerados erros, mas você podem\n"
-"interessar-lhe."
+msgstr "Mensagens que aparecem  pouco frequentemente\ndurante o funcionamento normal do Tor e não \nsão considerados erros, mas você podem\ninteressar-lhe."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem frequentemente \n"
-"durante o normal funcionamento do Tor."
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente \ndurante o normal funcionamento do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \n"
-"principalmente, para os programadores do Tor."
+msgstr "Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \nprincipalmente, para os programadores do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Não é possível guardar o ficheiro %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Não é possível guardar o ficheiro %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2616,17 +2534,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Deve especificar tanto um endereço IP ou nome do hospedeiro como um número "
-"de porta para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
+msgstr "Deve especificar tanto um endereço IP ou nome do hospedeiro como um número de porta para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua "
-"ligação."
+msgstr "Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua ligação."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2658,9 +2572,7 @@ msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas "
-"permitidas pela firewall"
+msgstr "Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas permitidas pela firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2682,9 +2594,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma "
-"bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
+msgstr "Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2712,8 +2622,7 @@ msgstr "Procurar Bridges Agora"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma posso encontrar pontes?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma posso encontrar pontes?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
@@ -2723,14 +2632,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Não existem actualmente bridges disponíveis. Pode esperar um pouco e tentar "
-"novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
+msgstr "Não existem actualmente bridges disponíveis. Pode esperar um pouco e tentar novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
+msgstr "Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2916,17 +2822,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Configurou o Tor para actuar como uma ponte retransmissora para utilizadores"
-" censurados, mas a sua versão do Tor não suporta pontes."
+msgstr "Configurou o Tor para actuar como uma ponte retransmissora para utilizadores censurados, mas a sua versão do Tor não suporta pontes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um "
-"retransmissor normal Tor."
+msgstr "Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um retransmissor normal Tor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2982,9 +2884,7 @@ msgstr "Nome do seu retransmissor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o "
-"seu retransmissor"
+msgstr "Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o seu retransmissor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2998,9 +2898,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para ligações de internet de alta velocidade de download mas baixa de "
-"upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
+msgstr "Para ligações de internet de alta velocidade de download mas baixa de upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3058,9 +2956,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa "
-"média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mínimo, 20 KB/s."
+msgstr "A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mínimo, 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3092,9 +2988,7 @@ msgstr "Miscelânea Outros Serviços"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3123,17 +3017,13 @@ msgstr "Mostrar tópicos de ajuda sobre as políticas de saída"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a "
-"partir do seu retransmissor?"
+msgstr "Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a partir do seu retransmissor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"O Tor ainda bloqueará por defeito, alguns e-mail's de saída e aplicações de "
-"partilha de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
+msgstr "O Tor ainda bloqueará por defeito, alguns e-mail's de saída e aplicações de partilha de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3146,9 +3036,7 @@ msgstr "Permitir que outros acedam à ponte, por lhes dar esta linha:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade da sua ponte de retransmissão que poderá dar a outras "
-"pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade da sua ponte de retransmissão que poderá dar a outras pessoas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3166,9 +3054,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Deixe a correr o seu retransmissor para que os clientes tenham mais "
-"hipóteses de o encontrar e usar."
+msgstr "Deixe a correr o seu retransmissor para que os clientes tenham mais hipóteses de o encontrar e usar."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3182,9 +3068,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor encontrou uma resposta formatada incorrectamente quando o Vidalia "
-"solicitou o histórico de utilização da sua ponte."
+msgstr "Tor encontrou uma resposta formatada incorrectamente quando o Vidalia solicitou o histórico de utilização da sua ponte."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3214,10 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Endereço de email através do qual você pode ser contactado\n"
-"se ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\n"
-"Pode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
+msgstr "Endereço de email através do qual você pode ser contactado\nse ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\nPode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3227,9 +3108,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual "
-"para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
+msgstr "Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3297,9 +3176,7 @@ msgstr "Copiar para o clipboard o endereço cebola do serviço seleccionado"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço "
-"seleccionado"
+msgstr "Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço seleccionado"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3326,10 +3203,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Prima \"Iniciar Tor\" no painel de controlo do Vidalia para reiniciar o "
-"software Tor. Se o Tor desligar inesperadamente, seleccione a aba "
-"\"Avançado\" para detalhes acerca de quaisquer erros encontrados. "
+msgstr "Prima \"Iniciar Tor\" no painel de controlo do Vidalia para reiniciar o software Tor. Se o Tor desligar inesperadamente, seleccione a aba \"Avançado\" para detalhes acerca de quaisquer erros encontrados. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3337,11 +3211,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Está actualmente a correr a versão \"%1\" do software Tor, que já não é "
-"recomendada. Por favor melhore para a versão mais recente do software, que "
-"pode conter melhoramentos importantes de segurança, fiabilidade e "
-"desempenho."
+msgstr "Está actualmente a correr a versão \"%1\" do software Tor, que já não é recomendada. Por favor melhore para a versão mais recente do software, que pode conter melhoramentos importantes de segurança, fiabilidade e desempenho."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3349,11 +3219,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Está actualmente a correr a versão \"%1\" do software Tor, que pode já não "
-"funcionar na actual rede Tor. Por favor melhore para a versão mais recente "
-"do software, que pode conter melhoramentos importantes de segurança, "
-"fiabilidade e desempenho."
+msgstr "Está actualmente a correr a versão \"%1\" do software Tor, que pode já não funcionar na actual rede Tor. Por favor melhore para a versão mais recente do software, que pode conter melhoramentos importantes de segurança, fiabilidade e desempenho."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3367,9 +3233,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Conseguimos estabelecer com sucesso uma ligação à rede Tor. Poderá agora "
-"configurar as suas aplicações para usar a internet anonimamente."
+msgstr "Conseguimos estabelecer com sucesso uma ligação à rede Tor. Poderá agora configurar as suas aplicações para usar a internet anonimamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3379,9 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"O software Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte a seguinte "
-"mensagem de erro aos programadores em bugs.torproject.org:\"%1\"\n"
+msgstr "O software Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte a seguinte mensagem de erro aos programadores em bugs.torproject.org:\"%1\"\n"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3389,11 +3251,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar atrasado %1 "
-"segundos comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não está correcto, o"
-" Tor não poderá funcionar. Por favor verifique se o seu computador tem a "
-"hora correcta."
+msgstr "O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar atrasado %1 segundos comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não está correcto, o Tor não poderá funcionar. Por favor verifique se o seu computador tem a hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3401,11 +3259,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar adiantado %1 "
-"segundos comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não está correcto, o"
-" Tor não poderá funcionar. Por favor verifique se o seu computador tem a "
-"hora correcta."
+msgstr "O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar adiantado %1 segundos comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não está correcto, o Tor não poderá funcionar. Por favor verifique se o seu computador tem a hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3417,21 +3271,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Uma das aplicações do seu computador pode ter tentado fazer uma ligação não "
-"encriptada através do Tor pela porta %1. Enviar informação não encriptada "
-"através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua protecção, o Tor "
-"fechou automaticamente esta ligação."
+msgstr "Uma das aplicações do seu computador pode ter tentado fazer uma ligação não encriptada através do Tor pela porta %1. Enviar informação não encriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua protecção, o Tor fechou automaticamente esta ligação."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Uma das aplicações do seu computador pode ter tentado fazer uma ligação não "
-"encriptada através do Tor pela porta %1. Enviar informação não encriptada "
-"através da rede Tor é perigoso e não recomendado."
+msgstr "Uma das aplicações do seu computador pode ter tentado fazer uma ligação não encriptada através do Tor pela porta %1. Enviar informação não encriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3443,11 +3290,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Uma das suas aplicações estabeleceu uma ligação através do Tor para \"%1\" "
-"usando um protocolo que pode verter informação acerca do seu destino. Por "
-"favor configure as suas aplicações para usar apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com "
-"resolução remota de nome de hospedeiro. "
+msgstr "Uma das suas aplicações estabeleceu uma ligação através do Tor para \"%1\" usando um protocolo que pode verter informação acerca do seu destino. Por favor configure as suas aplicações para usar apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução remota de nome de hospedeiro. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3458,11 +3301,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Uma das suas aplicações tentou estabelecer uma ligação através do Tor usando"
-" um protocolo que não é reconhecidor. Por favor configure as suas aplicações"
-" para usar apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução remota de nome de "
-"hospedeiro. "
+msgstr "Uma das suas aplicações tentou estabelecer uma ligação através do Tor usando um protocolo que não é reconhecidor. Por favor configure as suas aplicações para usar apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução remota de nome de hospedeiro. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3473,10 +3312,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Uma das suas aplicações estabeleceu uma ligação através do Tor para \"%1\", "
-"que o Tor não reconhece como nome de hospedeiro válido. Por favor verifique "
-"a configuração das suas aplicações."
+msgstr "Uma das suas aplicações estabeleceu uma ligação através do Tor para \"%1\", que o Tor não reconhece como nome de hospedeiro válido. Por favor verifique a configuração das suas aplicações."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3487,10 +3323,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o IP público do seu retransmissor é actualmente %1%2. "
-"Se isto não for correcto, por favor considere usar a opção ?Endereço? na "
-"configuração do seu retransmissor."
+msgstr "O Tor determinou que o IP público do seu retransmissor é actualmente %1%2. Se isto não for correcto, por favor considere usar a opção ?Endereço? na configuração do seu retransmissor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3501,22 +3334,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"O Tor detectou que o seu fornecedor de DNS está a dar respostas falsas para "
-"domínios que não existem. Alguns ISPs e outros fornecedores de DNS, como o "
-"OpenDNS, são conhecidos por isto para poderem mostrar as suas próprias "
-"procuras ou páginas de anúncios."
+msgstr "O Tor detectou que o seu fornecedor de DNS está a dar respostas falsas para domínios que não existem. Alguns ISPs e outros fornecedores de DNS, como o OpenDNS, são conhecidos por isto para poderem mostrar as suas próprias procuras ou páginas de anúncios."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor detectou que o seu fornecedor de DNS está a dar respostas falsas para "
-"domínios bem conhecidos. Uma vez que os clientes confiam nos retransmissores"
-" da rede Tor para fornecer respostas DNS precisas, o seu retransmissor não "
-"será configurado como um retransmissor de saída."
+msgstr "Tor detectou que o seu fornecedor de DNS está a dar respostas falsas para domínios bem conhecidos. Uma vez que os clientes confiam nos retransmissores da rede Tor para fornecer respostas DNS precisas, o seu retransmissor não será configurado como um retransmissor de saída."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3527,10 +3352,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se o porto do relay está acessível a partir da "
-"rede do Tor, ligando-se a ele próprio em %1:%2. Este teste pode demorar "
-"vários minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se o porto do relay está acessível a partir da rede do Tor, ligando-se a ele próprio em %1:%2. Este teste pode demorar vários minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3538,8 +3360,7 @@ msgstr "Teste de acessibilidade da porta do servidor com sucesso!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"A porta do servidor do seu retransmissor é acessível desde a rede Tor!"
+msgstr "A porta do servidor do seu retransmissor é acessível desde a rede Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3551,11 +3372,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"A porta de servidor do seu retransmissor não é acessível por outros clientes"
-" Tor. Isto pode acontecer se tiver um router ou uma firewall que requeira "
-"uma porta de redireccionamento. Se %1:%2 não é o seu IP e porta de servidor "
-"correctopor favor verifique a configuraçaõ do seu retransmissor."
+msgstr "A porta de servidor do seu retransmissor não é acessível por outros clientes Tor. Isto pode acontecer se tiver um router ou uma firewall que requeira uma porta de redireccionamento. Se %1:%2 não é o seu IP e porta de servidor correctopor favor verifique a configuraçaõ do seu retransmissor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3566,10 +3383,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"O Tor está a tentar determinar se o directório de portas do seu "
-"retransmissor é acessível pela rede Tor, ligando-se a si em %1:%2. Este "
-"teste pode deorar vários minutos."
+msgstr "O Tor está a tentar determinar se o directório de portas do seu retransmissor é acessível pela rede Tor, ligando-se a si em %1:%2. Este teste pode deorar vários minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3577,8 +3391,7 @@ msgstr "Teste de acessibilidade do directório de portas com sucesso!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"O directório de portas do seu retransmissor é acessível pela rede Tor!"
+msgstr "O directório de portas do seu retransmissor é acessível pela rede Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3590,11 +3403,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"O directório de portas do seu retransmissor não é acessível por outros "
-"clientes Tor. Isto pode acontecer se tiver um router ou uma firewall que "
-"requeira uma porta de redireccionamento. Se %1:%2 não é o seu IP e porta de "
-"servidor correctopor favor verifique a configuraçaõ do seu retransmissor."
+msgstr "O directório de portas do seu retransmissor não é acessível por outros clientes Tor. Isto pode acontecer se tiver um router ou uma firewall que requeira uma porta de redireccionamento. Se %1:%2 não é o seu IP e porta de servidor correctopor favor verifique a configuraçaõ do seu retransmissor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3604,10 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"O descritor do seu retransmissor, que permite aos clientes ligarem-se ao seu"
-" retransmissor foi rejeitado pelo servidor do directório em %1:%2. A razão "
-"dada foi: %3"
+msgstr "O descritor do seu retransmissor, que permite aos clientes ligarem-se ao seu retransmissor foi rejeitado pelo servidor do directório em %1:%2. A razão dada foi: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3619,11 +3425,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"O seu retransmissor está agora online e disponível para os clientes Tor "
-"usarem. Deverá notar um aumento no tráfego de rede mostrado no Gráfico de "
-"Largura de Banda dentro de algumas horas, à medida que mais clientes saibam "
-"do seu retransmissor. Obrigado por contribuir para a rede Tor."
+msgstr "O seu retransmissor está agora online e disponível para os clientes Tor usarem. Deverá notar um aumento no tráfego de rede mostrado no Gráfico de Largura de Banda dentro de algumas horas, à medida que mais clientes saibam do seu retransmissor. Obrigado por contribuir para a rede Tor."
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3685,9 +3487,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Gravar definições. Se não marcado, só se aplicará às definições actuais do "
-"Tor."
+msgstr "Gravar definições. Se não marcado, só se aplicará às definições actuais do Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3727,8 +3527,7 @@ msgstr "Erro ao conectar ao Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Selecção vazia. Por favor seleccione algum texto, ou escolha Aplicar a todos"
+msgstr "Selecção vazia. Por favor seleccione algum texto, ou escolha Aplicar a todos"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3752,8 +3551,7 @@ msgstr "Não foram encontrados aparelhos activados para UPnP"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Não foram encontrados aparelhos de porta de Internet activados para UPnP "
+msgstr "Não foram encontrados aparelhos de porta de Internet activados para UPnP "
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3803,17 +3601,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar se há actualizações de software "
-"disponíveis, porque não pôde encontrar '%1'."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar se há actualizações de software disponíveis, porque não pôde encontrar '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software "
-"porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3865,9 +3659,7 @@ msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para "
-"instalação:"
+msgstr "Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para instalação:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3990,10 +3782,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se realmente não estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n"
-"\n"
-"Gostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
+msgstr "Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se realmente não estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n\nGostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4026,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 horas"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 minutos"
-
-
diff --git a/pt_BR/qt_pt_BR.po b/pt_BR/qt_pt_BR.po
index da17154..fe13599 100644
--- a/pt_BR/qt_pt_BR.po
+++ b/pt_BR/qt_pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Filipe <nfscp at walla.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -203,9 +203,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 já existe.\n"
-"Você deseja sobrescrevê-lo?"
+msgstr "%1 já existe.\nVocê deseja sobrescrevê-lo?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -213,10 +211,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Arquivo não encontrado.\n"
-"Por favor verifique se o nome do arquivo foi correctamente introduzido."
+msgstr "%1\nArquivo não encontrado.\nPor favor verifique se o nome do arquivo foi correctamente introduzido."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -274,19 +269,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directório não encontrado.\n"
-"Por favor verifique se o nome do directório foi corretamente introduzido."
+msgstr "%1\nDirectório não encontrado.\nPor favor verifique se o nome do directório foi corretamente introduzido."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' é protegido contra cópia.\n"
-"Você quer realmente apagá-lo ?"
+msgstr "'%1' é protegido contra cópia.\nVocê quer realmente apagá-lo ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -383,9 +373,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente um nome com menos "
-"caracteres ou sem pontuação."
+msgstr "<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente um nome com menos caracteres ou sem pontuação."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -446,5 +434,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
index 54a0e70..6128baa 100644
--- a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
+++ b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: yermandu daniel <yermandu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Arquivo de configuração do Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração específico (torrc)"
+msgstr "Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração específico (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -173,18 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"O local do arquivo especificado Tor de configuração contém caracteres que "
-"não podem ser representadas em seu sistema de codificação de caracteres "
-"atual de 8 bits."
+msgstr "O local do arquivo especificado Tor de configuração contém caracteres que não podem ser representadas em seu sistema de codificação de caracteres atual de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"O caminho do diretório especificado para o Tor contém caracteres que não "
-"podem ser representados na atual codificação em 8 bits no seu sistema. "
+msgstr "O caminho do diretório especificado para o Tor contém caracteres que não podem ser representados na atual codificação em 8 bits no seu sistema. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -211,10 +205,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de remover o serviço Tor.\n"
-"\n"
-"Pode ser necessário removê-lo automaticamente."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de remover o serviço Tor.\n\nPode ser necessário removê-lo automaticamente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -456,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"O Vidalia conectou à um processo Tor existente que requer uma senha. Por "
-"favor insira a sua senha de controle:"
+msgstr "O Vidalia conectou à um processo Tor existente que requer uma senha. Por favor insira a sua senha de controle:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1296,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Não foi possível reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o "
-"Vidalia manualmente."
+msgstr "Não foi possível reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o Vidalia manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1308,28 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Um relatório de erro foi criado e você pode enviá-lo aos desenvolvedores do "
-"Vidalia para ajudar a identificar e resolver o problema. Um relatório "
-"enviado não contém nenhuma informação de identificação pessoal."
+msgstr "Um relatório de erro foi criado e você pode enviá-lo aos desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificar e resolver o problema. Um relatório enviado não contém nenhuma informação de identificação pessoal."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"com uma descrição do que você estava fazendo antes da aplicação quebrar, "
-"juntamente com os seguintes arquivos correspondentes ao relatório de "
-"acidente:"
+msgstr "com uma descrição do que você estava fazendo antes da aplicação quebrar, juntamente com os seguintes arquivos correspondentes ao relatório de acidente:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1548,10 +1527,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"O Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu "
-"navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não "
-"será anonima."
+msgstr "O Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não será anonima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1565,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você "
-"pode copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1727,9 +1701,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantâneas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas "
-"configurado"
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas configurado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
@@ -1851,10 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram "
-"apropriadamente ajustadas."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram apropriadamente ajustadas."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1892,14 +1861,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no"
-" entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
+msgstr "O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
+msgstr "Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1917,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas"
-" funções ficarão indisponíveis."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas funções ficarão indisponíveis."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1941,10 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais "
-"recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais "
-"recente."
+msgstr "A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais recente."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1966,9 +1927,7 @@ msgstr "Falha ao encaminhar porta"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas "
-"automaticamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas automaticamente."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2051,24 +2010,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tentou restabelecer a senha de controle do Tor, no entanto foi "
-"incapaz de reiniciar este aplicativo. Por favor verifique se não existe "
-"outra instancia do Tor em execução."
+msgstr "Vidalia tentou restabelecer a senha de controle do Tor, no entanto foi incapaz de reiniciar este aplicativo. Por favor verifique se não existe outra instancia do Tor em execução."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"A versão do Tor atualmente instalada está desatualizada ou não é mais "
-"recomendada."
+msgstr "A versão do Tor atualmente instalada está desatualizada ou não é mais recomendada."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Gostaria de conferir se um novo pacote está disponível para instalação?"
+msgstr "Gostaria de conferir se um novo pacote está disponível para instalação?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2078,9 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"O Tor fechou a sua conexão automaticamente afim de proteger a sua "
-"anonimidade."
+msgstr "O Tor fechou a sua conexão automaticamente afim de proteger a sua anonimidade."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2094,9 +2045,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Não há nenhum pacote do programa Tor disponível para o seu computador no "
-"momento."
+msgstr "Não há nenhum pacote do programa Tor disponível para o seu computador no momento."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2115,10 +2064,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Tudo o que for enviado por esta conexão pode estar sendo monitorado. Por "
-"favor, verifique a configuração do seu programa e use somente protocolos "
-"encriptados, tais como SSL, se possível.  "
+msgstr "Tudo o que for enviado por esta conexão pode estar sendo monitorado. Por favor, verifique a configuração do seu programa e use somente protocolos encriptados, tais como SSL, se possível.  "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2128,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Seu condutor está sendo fechado.\n"
-"Clique em 'Parar' denovo para parar o seu condutor agora."
+msgstr "Seu condutor está sendo fechado.\nClique em 'Parar' denovo para parar o seu condutor agora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2141,20 +2085,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Você está atualmente rodando um condutor. Finalizar o seu condutor interromperá qualquer conexões abertas de clientes.\n"
-"\n"
-"Você gostaria de fechar graciosamente e dar aos clientes tempo para encontrar um novo condutor?"
+msgstr "Você está atualmente rodando um condutor. Finalizar o seu condutor interromperá qualquer conexões abertas de clientes.\n\nVocê gostaria de fechar graciosamente e dar aos clientes tempo para encontrar um novo condutor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"O Vidalia detectou que o programa Tor fechou inesperadamente.\n"
-"\n"
-"Por favor confira o registro de mensagens para avisos ou mensagens de erro recentes."
+msgstr "O Vidalia detectou que o programa Tor fechou inesperadamente.\n\nPor favor confira o registro de mensagens para avisos ou mensagens de erro recentes."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2168,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Um dos seus programas %1 parece estar fazendo uma conexão potencialmente "
-"desencriptada e insegura pela porta %2"
+msgstr "Um dos seus programas %1 parece estar fazendo uma conexão potencialmente desencriptada e insegura pela porta %2"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2194,9 +2130,7 @@ msgstr "Necessário nome do arquivo de registro"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão"
-" salvas."
+msgstr "Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão salvas."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2420,9 +2354,7 @@ msgstr "Procurar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um "
-"arquivo"
+msgstr "Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um arquivo"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2448,9 +2380,7 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem quando algo deu muito errado e o Tor não pode "
-"prosseguir."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo deu muito errado e o Tor não pode prosseguir."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2464,33 +2394,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem raramente durante a operação normal do Tor e não são "
-"consideradas erros, mas que podem lhe importar."
+msgstr "Mensagens que aparecem raramente durante a operação normal do Tor e não são consideradas erros, mas que podem lhe importar."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem frequentemente durante a operação normal do Tor."
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente durante a operação normal do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensagens detalhadas primariamente de interesse dos desenvolvedores do Tor."
+msgstr "Mensagens detalhadas primariamente de interesse dos desenvolvedores do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Não é possível editar o arquivo %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Não é possível editar o arquivo %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2612,17 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso "
-"via proxy do Tor a internet."
+msgstr "Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso via proxy do Tor a internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para "
-"conexão."
+msgstr "Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para conexão."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2654,9 +2573,7 @@ msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas "
-"pelo seu firewall"
+msgstr "Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas pelo seu firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2678,9 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, "
-"utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
+msgstr "Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2708,9 +2623,7 @@ msgstr "Encontrar bridges agora"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma eu posso encontrar "
-"bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma eu posso encontrar bridges?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
@@ -2720,9 +2633,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Não há novas pontes disponíveis atualmente. Você pode esperar um pouco e "
-"tentar denovo ou tentar outro método de encontrar novas pontes."
+msgstr "Não há novas pontes disponíveis atualmente. Você pode esperar um pouco e tentar denovo ou tentar outro método de encontrar novas pontes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2912,17 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários "
-"sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
+msgstr "Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um"
-" servidor normal."
+msgstr "Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um servidor normal."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2930,8 +2837,7 @@ msgstr "Seu servidor ponte não está funcionando."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
-"Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
+msgstr "Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -2993,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por "
-"favor selecione sua taxa de upload aqui."
+msgstr "Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por favor selecione sua taxa de upload aqui."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3053,9 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos "
-"devem ser de pelo menos 20 kb/s"
+msgstr "Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos devem ser de pelo menos 20 kb/s"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3116,17 +3018,13 @@ msgstr "Exibir ajuda para as regras de saída"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu"
-" servidor?"
+msgstr "Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu servidor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"O Tor bloqueará a saída de email e aplicativos de compartilhamento de "
-"arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
+msgstr "O Tor bloqueará a saída de email e aplicativos de compartilhamento de arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3139,8 +3037,7 @@ msgstr "Permite que outros usuários acessem sua ponte dando-lhes esta linha:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3158,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Deixe o seu condutor rodando para que os clientes tenham uma chance melhor "
-"de encontrá-lo e usá-lo."
+msgstr "Deixe o seu condutor rodando para que os clientes tenham uma chance melhor de encontrá-lo e usá-lo."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3174,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"O Tor forneceu uma resposta de formato inapropriado quando o Vidalia "
-"requisitou o histórico de uso da sua ponte."
+msgstr "O Tor forneceu uma resposta de formato inapropriado quando o Vidalia requisitou o histórico de uso da sua ponte."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3206,10 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Endereço de email no qual você pode ser contactado caso haja um problema com"
-" o seu condutor. Você pode incluir também a sua impressão digital PGP ou "
-"GPG."
+msgstr "Endereço de email no qual você pode ser contactado caso haja um problema com o seu condutor. Você pode incluir também a sua impressão digital PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3219,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual "
-"para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
+msgstr "Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3237,8 +3125,7 @@ msgstr "Selecionar diretório de serviço"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
+msgstr "A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3290,9 +3177,7 @@ msgstr "Copiar endereço onion do serviço seleciona para área de transferênci
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço "
-"escolhido"
+msgstr "Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço escolhido"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3319,10 +3204,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o "
-"programa Tor. Se o Tor tiver fechado inesperadamente, selecione a aba "
-"\"Avançado\" acima para detalhes sobre erros encontrados."
+msgstr "Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o programa Tor. Se o Tor tiver fechado inesperadamente, selecione a aba \"Avançado\" acima para detalhes sobre erros encontrados."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3330,10 +3212,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que não é mais"
-" recomendada. Por favor atualize para a versão mais recente do programa, que"
-" contem consertos importantes de segurança, confiança e performance."
+msgstr "Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que não é mais recomendada. Por favor atualize para a versão mais recente do programa, que contem consertos importantes de segurança, confiança e performance."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3341,11 +3220,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que pode não "
-"funcionar mais com a rede Tor atual. Por favor atualize para a versão mais "
-"recente do programa, que contem consertos importantes de segurança, "
-"confiança e performance."
+msgstr "Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que pode não funcionar mais com a rede Tor atual. Por favor atualize para a versão mais recente do programa, que contem consertos importantes de segurança, confiança e performance."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3359,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Conseguimos estabelecer uma conexão com a rede Tor com sucesso. Você pode "
-"agora configurar seus aplicativos para usar a internet anonimamente."
+msgstr "Conseguimos estabelecer uma conexão com a rede Tor com sucesso. Você pode agora configurar seus aplicativos para usar a internet anonimamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3371,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"O programa Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte  a seguinte "
-"mensagem de erro para os desenvolvedores do Tor em "
-"bugs.torproject.org:\"%1\""
+msgstr "O programa Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte  a seguinte mensagem de erro para os desenvolvedores do Tor em bugs.torproject.org:\"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3382,11 +3252,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com "
-"%1 segundos a menos em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
-"estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que "
-"o seu computador exiba a hora correta."
+msgstr "O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com %1 segundos a menos em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que o seu computador exiba a hora correta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3394,11 +3260,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com "
-"%1 segundos a mais em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
-"estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que "
-"o seu computador exiba a hora correta."
+msgstr "O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com %1 segundos a mais em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que o seu computador exiba a hora correta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3410,21 +3272,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Um dos aplicativos no seu computador pode ter tentado fazer uma conexão nao "
-"encriptada pelo Tor na porta %1. O envio de informação não encriptada pela "
-"rede Tor é perigoso e não recomendado. Para a sua proteção, o Tor fechou "
-"essa conexão automaticamente."
+msgstr "Um dos aplicativos no seu computador pode ter tentado fazer uma conexão nao encriptada pelo Tor na porta %1. O envio de informação não encriptada pela rede Tor é perigoso e não recomendado. Para a sua proteção, o Tor fechou essa conexão automaticamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Um dos programas no seu computador pode ter tentado uma conexão "
-"descriptografada através do Tor para a porta %1. Enviar informação "
-"descriptografada pela rede Tor é perigoso e não é recomendado."
+msgstr "Um dos programas no seu computador pode ter tentado uma conexão descriptografada através do Tor para a porta %1. Enviar informação descriptografada pela rede Tor é perigoso e não é recomendado."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3436,11 +3291,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Um de seus aplicativos estabeleceu uma conexão pelo Tor em \"%1\" usando um "
-"protocolo que pode vazar informações sobre a sua localização. Por favor "
-"assegure-se de configurar seus aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou "
-"SOCKS5 com resolução de hostname remoto."
+msgstr "Um de seus aplicativos estabeleceu uma conexão pelo Tor em \"%1\" usando um protocolo que pode vazar informações sobre a sua localização. Por favor assegure-se de configurar seus aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução de hostname remoto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3451,11 +3302,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor usando um "
-"protocolo que o Tor não entende. Por favor assegure-se de configurar seus "
-"aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução de hostname "
-"remoto."
+msgstr "Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor usando um protocolo que o Tor não entende. Por favor assegure-se de configurar seus aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução de hostname remoto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3466,10 +3313,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor em \"%1\", "
-"que o Tor não reconhece como um hostname válido. Por favor confira a "
-"configuração do seu aplicativo."
+msgstr "Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor em \"%1\", que o Tor não reconhece como um hostname válido. Por favor confira a configuração do seu aplicativo."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3480,10 +3324,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor tem determinado o endereço público do seu relay IP é atualmente %1%2. Se"
-" isso não está correto, por favor, considere a definição do 'Endereço' opção"
-" na configuração do seu relay."
+msgstr "Tor tem determinado o endereço público do seu relay IP é atualmente %1%2. Se isso não está correto, por favor, considere a definição do 'Endereço' opção na configuração do seu relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3494,22 +3335,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para"
-" domínios que não existem. Alguns provedores de internet e de DNS, como o "
-"OpenDNS, podem fazer isso para mostrar sua própria busca ou páginas de "
-"anúncios."
+msgstr "O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para domínios que não existem. Alguns provedores de internet e de DNS, como o OpenDNS, podem fazer isso para mostrar sua própria busca ou páginas de anúncios."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para"
-" domínios conhecidos. Já que os clientes dependem que os relays da rede Tor "
-"enviem respostas DNS corretas, seu relay não será configurado como um relay "
-"de saída."
+msgstr "O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para domínios conhecidos. Já que os clientes dependem que os relays da rede Tor enviem respostas DNS corretas, seu relay não será configurado como um relay de saída."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3520,10 +3353,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se a porta do seu  servidor relay está "
-"acessível a partir da rede Tor, ligando a si mesmo em %1:%2. Este teste pode"
-" demorar alguns minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se a porta do seu  servidor relay está acessível a partir da rede Tor, ligando a si mesmo em %1:%2. Este teste pode demorar alguns minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3543,12 +3373,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. "
-"Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que "
-"requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu "
-"endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a "
-"configuração do seu relay."
+msgstr "Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a configuração do seu relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3559,10 +3384,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se a porta do seu diretório de relay está "
-"alcansavél da rede Tor por conectar-se à %1:%2. Este teste pode levar alguns"
-" minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se a porta do seu diretório de relay está alcansavél da rede Tor por conectar-se à %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3582,12 +3404,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. "
-"Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que "
-"requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu "
-"endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a "
-"configuração do seu relé."
+msgstr "Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a configuração do seu relé."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3597,9 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Seu descritor de relay, que ativa clientes para conectar em seu relay, foi "
-"rejeitado pelo servidor de diretório em %1:%2. A razão dada foi %3."
+msgstr "Seu descritor de relay, que ativa clientes para conectar em seu relay, foi rejeitado pelo servidor de diretório em %1:%2. A razão dada foi %3."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3611,11 +3426,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"O seu Retransmissor está agora online e disponível para uso dos clientes "
-"Tor. Você deve ver um aumento no tráfego de rede mostrado pelo Gráfico de "
-"Largura de Banda em algumas horas à medida que novos clientes descobrem o "
-"seu Retransmissor. Obrigado por contribuir com a rede Tor! "
+msgstr "O seu Retransmissor está agora online e disponível para uso dos clientes Tor. Você deve ver um aumento no tráfego de rede mostrado pelo Gráfico de Largura de Banda em algumas horas à medida que novos clientes descobrem o seu Retransmissor. Obrigado por contribuir com a rede Tor! "
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3677,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Salvar configurações. Se desmarcado, as configurações só serão aplicadas à "
-"instância atual do Tor."
+msgstr "Salvar configurações. Se desmarcado, as configurações só serão aplicadas à instância atual do Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3719,9 +3528,7 @@ msgstr "Erro ao conectar ao Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"A seleção está vazia. Por favor selecione algum texto, ou marque \"Aplicar a"
-" todos\""
+msgstr "A seleção está vazia. Por favor selecione algum texto, ou marque \"Aplicar a todos\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3745,8 +3552,7 @@ msgstr "Nenhum dispositivo UPnP-compatível foi encontrado"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
+msgstr "Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3796,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponíveis "
-"pois não pode encontrar '%1':"
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponíveis pois não pode encontrar '%1':"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponíveis "
-"pois o processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponíveis pois o processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3858,9 +3660,7 @@ msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Os seguintes pacotes de atualização de programa estão prontos para "
-"instalação:"
+msgstr "Os seguintes pacotes de atualização de programa estão prontos para instalação:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3983,10 +3783,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Outro processo Vidalia possivelmente está sendo executado. Se realmente não há outro processo do Vidalia rodando, você pode escolher continuar assim mesmo.\n"
-"\n"
-"Você quer continuar a inicialização do Vidalia?"
+msgstr "Outro processo Vidalia possivelmente está sendo executado. Se realmente não há outro processo do Vidalia rodando, você pode escolher continuar assim mesmo.\n\nVocê quer continuar a inicialização do Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4019,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 horas"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 minutos"
-
-
diff --git a/ro/qt_ro.po b/ro/qt_ro.po
index 7855ef9..2f0764b 100644
--- a/ro/qt_ro.po
+++ b/ro/qt_ro.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 există deja.\n"
-"Doriţi să-l înlocuiţi?"
+msgstr "%1 există deja.\nDoriţi să-l înlocuiţi?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fişierul nu a fost găsit.\n"
-"Verificaţi numele fişierului şi încercaţi din nou."
+msgstr "%1\nFişierul nu a fost găsit.\nVerificaţi numele fişierului şi încercaţi din nou."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directorul nu a fost găsit.\n"
-"Verificaţi numele directorului şi încercaţi din nou."
+msgstr "%1\nDirectorul nu a fost găsit.\nVerificaţi numele directorului şi încercaţi din nou."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' e protejat la scriere.\n"
-"Doriţi să-l ştergeţi oricum?"
+msgstr "'%1' e protejat la scriere.\nDoriţi să-l ştergeţi oricum?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Numele \"%1\" nu poate fi folosit.</b><p>Folosiţi alt nume, cu mai puţine"
-" litere or sau fără semne de punctuaţie."
+msgstr "<b>Numele \"%1\" nu poate fi folosit.</b><p>Folosiţi alt nume, cu mai puţine litere or sau fără semne de punctuaţie."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KO"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 octeţi"
-
-
diff --git a/ru/qt_ru.po b/ru/qt_ru.po
index 0c9c97e..489073d 100644
--- a/ru/qt_ru.po
+++ b/ru/qt_ru.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 уже существует.\n"
-"Заменить?"
+msgstr "%1 уже существует.\nЗаменить?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Файл не найден.\n"
-"Пожалуйста, проверьте правильность имени и пути."
+msgstr "%1\nФайл не найден.\nПожалуйста, проверьте правильность имени и пути."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Директория не найдена.\n"
-" Пожалуйста, проверьте правильность имени и пути."
+msgstr "%1\nДиректория не найдена.\n Пожалуйста, проверьте правильность имени и пути."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' защищён от записи.\n"
-"Все равно удалить?"
+msgstr "'%1' защищён от записи.\nВсе равно удалить?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Нельзя использовать \"%1\" в качестве имени.</b><p>Выберите другое, без "
-"знаков препинания или с меньшим числом символов."
+msgstr "<b>Нельзя использовать \"%1\" в качестве имени.</b><p>Выберите другое, без знаков препинания или с меньшим числом символов."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 Кб"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 байт"
-
-
diff --git a/ru/vidalia_ru.po b/ru/vidalia_ru.po
index 20f8ce6..97e3050 100644
--- a/ru/vidalia_ru.po
+++ b/ru/vidalia_ru.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -137,9 +137,7 @@ msgstr "Хранить данные для программного обеспе
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Выберите каталог, используемый для хранения данных для программного "
-"обеспечения Tor"
+msgstr "Выберите каталог, используемый для хранения данных для программного обеспечения Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -173,17 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Путь к заданному файлу конфигурации Tor содержит символы которые не могут "
-"быть представлены в текущей 8-битной кодировке вашей системы."
+msgstr "Путь к заданному файлу конфигурации Tor содержит символы которые не могут быть представлены в текущей 8-битной кодировке вашей системы."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Путь к заданной папке данных Tor содержит символы которые не могут быть "
-"представлены в текущей 8-битной кодировке вашей системы."
+msgstr "Путь к заданной папке данных Tor содержит символы которые не могут быть представлены в текущей 8-битной кодировке вашей системы."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -210,9 +204,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла удалить сервис Tor. Возможно, вам придется удалить его "
-"вручную."
+msgstr "Vidalia не смогла удалить сервис Tor. Возможно, вам придется удалить его вручную."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -454,9 +446,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia подключилась к работающему процессу Tor, который требует пароль. "
-"Пожалуйста, введите свой пароль:"
+msgstr "Vidalia подключилась к работающему процессу Tor, который требует пароль. Пожалуйста, введите свой пароль:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1294,9 +1284,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Мы не смогли автоматически перезапустить Vidalia. Пожалуйста, перезапустите "
-"Vidalia вручную."
+msgstr "Мы не смогли автоматически перезапустить Vidalia. Пожалуйста, перезапустите Vidalia вручную."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1306,28 +1294,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Отчет об аварийном завершении был создан и вы можете отправить его "
-"разработчикам Vidalia что бы помочь им найти и устранить ошибку. "
-"Отправляемый отчет не содержит какой-либо персональной информации."
+msgstr "Отчет об аварийном завершении был создан и вы можете отправить его разработчикам Vidalia что бы помочь им найти и устранить ошибку. Отправляемый отчет не содержит какой-либо персональной информации."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"с описанием того, что вы делали перед аварийным завершением работы "
-"приложения, а так же следующие файлы связанные с отчетом об аварийном "
-"завершении работы:"
+msgstr "с описанием того, что вы делали перед аварийным завершением работы приложения, а так же следующие файлы связанные с отчетом об аварийном завершении работы:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1546,9 +1526,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia может открыть ссылку в вашем браузере по умолчанию. Если ваш браузер"
-" не настроен для использования Tor, то запрос не будет анонимным."
+msgstr "Vidalia может открыть ссылку в вашем браузере по умолчанию. Если ваш браузер не настроен для использования Tor, то запрос не будет анонимным."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1562,9 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла открыть выбранную ссылку на ваш веб-браузер. Вы все еще "
-"можете скопировать URL и вставить его в адресную строку браузера."
+msgstr "Vidalia не смогла открыть выбранную ссылку на ваш веб-браузер. Вы все еще можете скопировать URL и вставить его в адресную строку браузера."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1846,9 +1822,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла запустить Tor. Проверьте настройки и убедитесь что имя и "
-"местоположение исполняемого файла Tor указанo."
+msgstr "Vidalia не смогла запустить Tor. Проверьте настройки и убедитесь что имя и местоположение исполняемого файла Tor указанo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1886,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Программное обеспечение Tor требует Vidalia отправить содержание "
-"аутентификации куки, но Vidalia не смогла найти ни одного."
+msgstr "Программное обеспечение Tor требует Vidalia отправить содержание аутентификации куки, но Vidalia не смогла найти ни одного."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1910,9 +1882,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла зарегистрироваться для некоторых событий. Многие из "
-"функций Vidalia могут быть недоступны."
+msgstr "Vidalia не смогла зарегистрироваться для некоторых событий. Многие из функций Vidalia могут быть недоступны."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1920,8 +1890,7 @@ msgstr "Ошибка аутентификации"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла подтвердить подлинность программного обеспечения Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia не смогла подтвердить подлинность программного обеспечения Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
@@ -1935,9 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Установленная версия Tor устарела или не рекомендуется. Пожалуйста, посетите"
-" веб-сайт Tor для загрузки последней версии."
+msgstr "Установленная версия Tor устарела или не рекомендуется. Пожалуйста, посетите веб-сайт Tor для загрузки последней версии."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1947,8 +1914,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Все последующие соединения будут отличаться от ваших предыдущих соединений"
+msgstr "Все последующие соединения будут отличаться от ваших предыдущих соединений"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2043,10 +2009,7 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia пыталась сбросить пароль управления Tor, но была не в состоянии "
-"перезагрузить программное обеспечение Tor. Пожалуйста, проверьте диспетчер "
-"задач, чтобы убедиться, что нет больше никаких работающих процессов Tor."
+msgstr "Vidalia пыталась сбросить пароль управления Tor, но была не в состоянии перезагрузить программное обеспечение Tor. Пожалуйста, проверьте диспетчер задач, чтобы убедиться, что нет больше никаких работающих процессов Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2067,9 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor автоматически остановил ваше соединение, чтобы сохранить вашу "
-"анонимность."
+msgstr "Tor автоматически остановил ваше соединение, чтобы сохранить вашу анонимность."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2083,9 +2044,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Новое программное обеспечение Tor для вашего компьютера в настоящий момент "
-"не доступно."
+msgstr "Новое программное обеспечение Tor для вашего компьютера в настоящий момент не доступно."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2104,10 +2063,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Любая информация отправленная через это это соединение может быть "
-"просмотрена. Пожалуйста, проверьте настройки вашей программы и используйте "
-"только шифрующие протоколы, типа SSL, если это возможно."
+msgstr "Любая информация отправленная через это это соединение может быть просмотрена. Пожалуйста, проверьте настройки вашей программы и используйте только шифрующие протоколы, типа SSL, если это возможно."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2117,9 +2073,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ваш ретранслятор выключается.\n"
-"Нажмите \"Стоп\" для немедленной остановки вашего ретранслятора."
+msgstr "Ваш ретранслятор выключается.\nНажмите \"Стоп\" для немедленной остановки вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2130,20 +2084,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"У вас в настоящее время работает ретранслятор. Выключение вашего ретранслятора прервёт все открытые соединения клиентов.\n"
-"\n"
-"Хотели бы Вы выключить ретранслятор в щадящем режиме и дать клиентам время найти новый ретранслятор?"
+msgstr "У вас в настоящее время работает ретранслятор. Выключение вашего ретранслятора прервёт все открытые соединения клиентов.\n\nХотели бы Вы выключить ретранслятор в щадящем режиме и дать клиентам время найти новый ретранслятор?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia обнаружила, что программное обеспечение Tor неожиданно завершило "
-"работу. Пожалуйста, проверьте журнал сообщений на последние предупреждения "
-"или сообщения об ошибках."
+msgstr "Vidalia обнаружила, что программное обеспечение Tor неожиданно завершило работу. Пожалуйста, проверьте журнал сообщений на последние предупреждения или сообщения об ошибках."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2157,9 +2105,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Похоже, что одно из ваших приложений %1 создает потенциально не "
-"зашифрованное и небезопасное соединение на порт %2."
+msgstr "Похоже, что одно из ваших приложений %1 создает потенциально не зашифрованное и небезопасное соединение на порт %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2183,9 +2129,7 @@ msgstr "Требуется имя файла журнала"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Вы должны ввести имя файла, чтобы иметь возможность сохранить записи журнала"
-" в файл."
+msgstr "Вы должны ввести имя файла, чтобы иметь возможность сохранить записи журнала в файл."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2435,9 +2379,7 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Сообщения, которые появляются когда что-то пошло очень неправильно и Tor не "
-"может продолжить."
+msgstr "Сообщения, которые появляются когда что-то пошло очень неправильно и Tor не может продолжить."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2451,26 +2393,19 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Сообщения которые появляются редко\n"
-"во время нормальной работы Tor\n"
-"и не считаются ошибками,\n"
-"но вы можете уделить им внимание."
+msgstr "Сообщения которые появляются редко\nво время нормальной работы Tor\nи не считаются ошибками,\nно вы можете уделить им внимание."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Сообщения, которые часто появляются\n"
-"во время нормальной работы Tor."
+msgstr "Сообщения, которые часто появляются\nво время нормальной работы Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Гипер-сообщения в первую очередь представляют интерес для разработчиков Tor."
+msgstr "Гипер-сообщения в первую очередь представляют интерес для разработчиков Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2599,17 +2534,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Вы должны указать IP-адрес или имя хоста и порт, чтобы настроить Tor и "
-"использовать прокси для доступа в Интернет."
+msgstr "Вы должны указать IP-адрес или имя хоста и порт, чтобы настроить Tor и использовать прокси для доступа в Интернет."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Вы должны указать один или несколько портов, к которым ваш сетевой экран "
-"разрешает подключение."
+msgstr "Вы должны указать один или несколько портов, к которым ваш сетевой экран разрешает подключение."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2617,8 +2548,7 @@ msgstr "'%1' неверный номер порта."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Проверьте, если вашa локальнaя сеть требует прокси для доступа в Интернет"
+msgstr "Проверьте, если вашa локальнaя сеть требует прокси для доступа в Интернет"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2642,14 +2572,11 @@ msgstr "Порт:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Удостоверьтесь, чтобы подключение к ретрансляторам Tor шло только через "
-"порты, разрешенные вашим сетевым экраном."
+msgstr "Удостоверьтесь, чтобы подключение к ретрансляторам Tor шло только через порты, разрешенные вашим сетевым экраном."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Мой сетевой экран позволяет мне подключиться только к определенным портам"
+msgstr "Мой сетевой экран позволяет мне подключиться только к определенным портам"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2667,9 +2594,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Удостоверьтесь, что запросы каталогa шифруются и, при необходимости, "
-"используются мосты для доступа к сети Tor"
+msgstr "Удостоверьтесь, что запросы каталогa шифруются и, при необходимости, используются мосты для доступа к сети Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2707,15 +2632,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Нет новых мостов, которые в настоящее время доступны. Вы можете либо "
-"подождать некоторое время и попробовать еще раз, или попробуйте другой "
-"способ нахождения новых мостов."
+msgstr "Нет новых мостов, которые в настоящее время доступны. Вы можете либо подождать некоторое время и попробовать еще раз, или попробуйте другой способ нахождения новых мостов."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку Помощь, чтобы увидеть другие методы поиска новых мостов."
+msgstr "Нажмите кнопку Помощь, чтобы увидеть другие методы поиска новых мостов."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2901,16 +2822,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Вы настроили Tor в качестве моста для заблокированных пользователей, но ваша"
-" версия Tor не поддерживает мостов."
+msgstr "Вы настроили Tor в качестве моста для заблокированных пользователей, но ваша версия Tor не поддерживает мостов."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, обновите Tor или настройте его как обычный ретранслятор Tor."
+msgstr "Пожалуйста, обновите Tor или настройте его как обычный ретранслятор Tor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2966,9 +2884,7 @@ msgstr "Название вашего ретранслятора"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Порт, через который пользователи и другие ретрансляторы смогут общаться с "
-"вашим ретранслятором"
+msgstr "Порт, через который пользователи и другие ретрансляторы смогут общаться с вашим ретранслятором"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2982,9 +2898,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Для подключений к Интернет с медленной входящей, но с высокой исходящей "
-"скоростью, пожалуйста, укажите здесь свою входящую скорость."
+msgstr "Для подключений к Интернет с медленной входящей, но с высокой исходящей скоростью, пожалуйста, укажите здесь свою входящую скорость."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3042,9 +2956,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Максимальная пропускная способность должна быть больше или равна вашей "
-"средней пропускной способности. Оба значения должны быть не менее 20 КБ/с."
+msgstr "Максимальная пропускная способность должна быть больше или равна вашей средней пропускной способности. Оба значения должны быть не менее 20 КБ/с."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3105,18 +3017,13 @@ msgstr "Показать помощь по правилам узлов выхо
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"К каким ресурсам Интернет пользователи смогут получить доступ через ваш "
-"ретранслятор?"
+msgstr "К каким ресурсам Интернет пользователи смогут получить доступ через ваш ретранслятор?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor будут продолжать по умолчанию блокировать некоторую исходящую почту и "
-"приложения обмена файлами для уменьшения количества спама и других "
-"злоупотреблений."
+msgstr "Tor будут продолжать по умолчанию блокировать некоторую исходящую почту и приложения обмена файлами для уменьшения количества спама и других злоупотреблений."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3129,9 +3036,7 @@ msgstr "Дайте другим доступ к вашему мосту, пре
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Это идентификатор вашего моста, которым вы можете поделиться с другими "
-"людьми"
+msgstr "Это идентификатор вашего моста, которым вы можете поделиться с другими людьми"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3149,9 +3054,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Оставьте ваш ретранслятор работающим, чтобы клиенты имели больше шансов "
-"найти и использовать его."
+msgstr "Оставьте ваш ретранслятор работающим, чтобы клиенты имели больше шансов найти и использовать его."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3165,9 +3068,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor вернул неправильно отформатированный отклик, когда Vidalia запрашивала "
-"историю использования вашего моста."
+msgstr "Tor вернул неправильно отформатированный отклик, когда Vidalia запрашивала историю использования вашего моста."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3197,9 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Адрес электронной почты, по которому вас можно найти, если\n"
-"возникнет проблема с вашим ретранслятором. Вы также можете указать ваш PGP или GPG отпечаток."
+msgstr "Адрес электронной почты, по которому вас можно найти, если\nвозникнет проблема с вашим ретранслятором. Вы также можете указать ваш PGP или GPG отпечаток."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3209,9 +3108,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, выберите по крайней мере каталог сервисов и виртуальный порт для"
-" каждого сервиса, который вы хотите  сохранить. Удалите другие."
+msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере каталог сервисов и виртуальный порт для каждого сервиса, который вы хотите  сохранить. Удалите другие."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3227,8 +3124,7 @@ msgstr "Выберите каталог сервисов"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Виртуальный порт может содержать только допустимые номера порта [1..65535]."
+msgstr "Виртуальный порт может содержать только допустимые номера порта [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3280,9 +3176,7 @@ msgstr "Копировать \"луковый\" адрес выбранного
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Просмотр в локальной файловой системе и выбрать каталог для выбранного "
-"сервиса"
+msgstr "Просмотр в локальной файловой системе и выбрать каталог для выбранного сервиса"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3309,10 +3203,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Нажмите \"Запустить Tor\" в Панели Управления Vidalia что бы перезапустить "
-"Tor. Если Tor был неожиданно завершен, выберите выше вкладку \"Расширенные\""
-" для просмотра информации о произошедших ошибках."
+msgstr "Нажмите \"Запустить Tor\" в Панели Управления Vidalia что бы перезапустить Tor. Если Tor был неожиданно завершен, выберите выше вкладку \"Расширенные\" для просмотра информации о произошедших ошибках."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3320,10 +3211,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Вы используете версию Tor \"%1\", которая более не рекомендуется для "
-"использования. Пожалуйста, обновитесь до последней версии, которая может "
-"содержать важные исправления безопасности, надежности и производительности."
+msgstr "Вы используете версию Tor \"%1\", которая более не рекомендуется для использования. Пожалуйста, обновитесь до последней версии, которая может содержать важные исправления безопасности, надежности и производительности."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3331,10 +3219,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Вы используете версию Tor \"%1\", которая может более не работать с текущей "
-"версией сети Tor. Пожалуйста, обновитесь до последней версии, которая может "
-"содержать важные исправления безопасности, надежности и производительности."
+msgstr "Вы используете версию Tor \"%1\", которая может более не работать с текущей версией сети Tor. Пожалуйста, обновитесь до последней версии, которая может содержать важные исправления безопасности, надежности и производительности."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3348,9 +3233,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Мы смогли успешно установить соединение с сетью Tor. Теперь вы можете "
-"настроить ваши приложения для анонимного использования Интернет."
+msgstr "Мы смогли успешно установить соединение с сетью Tor. Теперь вы можете настроить ваши приложения для анонимного использования Интернет."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3360,9 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Произошла внутренняя ошибка Tor. Пожалуйста, сообщите следующее сообщение об"
-" ошибке разработчикам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Произошла внутренняя ошибка Tor. Пожалуйста, сообщите следующее сообщение об ошибке разработчикам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3370,10 +3251,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor обнаружил, что часы вашего компьютера возможно отстают на %1 секунд по "
-"сравнению с \"%2\". Если ваши часы не правильны, Tor не сможет работать. "
-"Пожалуйста, проверьте что ваш компьютер показывает правильное время."
+msgstr "Tor обнаружил, что часы вашего компьютера возможно отстают на %1 секунд по сравнению с \"%2\". Если ваши часы не правильны, Tor не сможет работать. Пожалуйста, проверьте что ваш компьютер показывает правильное время."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3381,10 +3259,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor обнаружил, что часы вашего компьютера возможно спешат на %1 секунд по "
-"сравнению с \"%2\". Если ваши часы не правильны, Tor не сможет работать. "
-"Пожалуйста, проверьте что ваш компьютер показывает правильное время."
+msgstr "Tor обнаружил, что часы вашего компьютера возможно спешат на %1 секунд по сравнению с \"%2\". Если ваши часы не правильны, Tor не сможет работать. Пожалуйста, проверьте что ваш компьютер показывает правильное время."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3396,21 +3271,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Одно из приложений на вашем компьютере возможно попыталось создать "
-"незашифрованное соединение через Tor на порт %1. Отправлять незашифрованную "
-"информацию через сеть Tor опасно и не рекомендуется. Для вашей безопасности "
-"Tor автоматически закрыл это соединение."
+msgstr "Одно из приложений на вашем компьютере возможно попыталось создать незашифрованное соединение через Tor на порт %1. Отправлять незашифрованную информацию через сеть Tor опасно и не рекомендуется. Для вашей безопасности Tor автоматически закрыл это соединение."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Одно из приложений на вашем компьютере возможно попыталось создать "
-"незашифрованное соединение через Tor на порт %1. Отправлять незашифрованную "
-"информацию через сеть Tor опасно и не рекомендуется."
+msgstr "Одно из приложений на вашем компьютере возможно попыталось создать незашифрованное соединение через Tor на порт %1. Отправлять незашифрованную информацию через сеть Tor опасно и не рекомендуется."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3422,11 +3290,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Одно из ваших приложений установило соединение через Tor на %1, используя "
-"протокол, который может привести у утечке информации о вашем адресате. "
-"Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы настроили ваши приложения на "
-"использование только SOCKS4a или SOCKS5 с удаленным разрешением имен хостов."
+msgstr "Одно из ваших приложений установило соединение через Tor на %1, используя протокол, который может привести у утечке информации о вашем адресате. Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы настроили ваши приложения на использование только SOCKS4a или SOCKS5 с удаленным разрешением имен хостов."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3437,11 +3301,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Одно из ваших приложений попыталось установить соединение через Tor "
-"используя протокол неизвестный Tor. Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы "
-"настроили ваши приложения на использование только SOCKS4a или SOCKS5 с "
-"удаленным разрешением имен хостов."
+msgstr "Одно из ваших приложений попыталось установить соединение через Tor используя протокол неизвестный Tor. Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы настроили ваши приложения на использование только SOCKS4a или SOCKS5 с удаленным разрешением имен хостов."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3452,10 +3312,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Одно из ваших приложений попыталось установить соединение через Tor к "
-"\"%1\", что не было распознано Tor как действительное имя хоста. Пожалуйста,"
-" проверьте настройки ваших приложений."
+msgstr "Одно из ваших приложений попыталось установить соединение через Tor к \"%1\", что не было распознано Tor как действительное имя хоста. Пожалуйста, проверьте настройки ваших приложений."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3466,10 +3323,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor определил, что публичный IP адрес вашего ретранслятора сейчас - %1%2. "
-"Если это неверно, пожалуйста, рассмотрите возможность установки опции "
-"'Адрес' в настройках вашего ретранслятора."
+msgstr "Tor определил, что публичный IP адрес вашего ретранслятора сейчас - %1%2. Если это неверно, пожалуйста, рассмотрите возможность установки опции 'Адрес' в настройках вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3480,22 +3334,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor обнаружил, что ваш провайдер DNS предоставляет ложные ответы для доменов"
-" которые не существуют. Некоторые провайдеры Интернет и другие DNS "
-"провайдеры, типа OpenDNS, известны тем, что делают это с целью отобразить их"
-" собственные поисковые или рекламные страницы."
+msgstr "Tor обнаружил, что ваш провайдер DNS предоставляет ложные ответы для доменов которые не существуют. Некоторые провайдеры Интернет и другие DNS провайдеры, типа OpenDNS, известны тем, что делают это с целью отобразить их собственные поисковые или рекламные страницы."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor обнаружил, что ваш провайдер DNS предоставляет ложные ответы для "
-"известных доменов. Поскольку клиенты полагаются на то, что ретрансляторы "
-"сети Tor предоставляют верные DNS ответы, ваш ретранслятор не будет настроен"
-" как выходной ретранслятор."
+msgstr "Tor обнаружил, что ваш провайдер DNS предоставляет ложные ответы для известных доменов. Поскольку клиенты полагаются на то, что ретрансляторы сети Tor предоставляют верные DNS ответы, ваш ретранслятор не будет настроен как выходной ретранслятор."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3506,10 +3352,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor пытается определить доступность порта сервера вашего ретранслятора из "
-"сети Tor, соединяясь с самим собой на %1:%2. Этот тест может занять "
-"несколько минут."
+msgstr "Tor пытается определить доступность порта сервера вашего ретранслятора из сети Tor, соединяясь с самим собой на %1:%2. Этот тест может занять несколько минут."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3529,11 +3372,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Порт сервера вашего ретранслятора недоступен другим клиентам Tor. Это может "
-"происходить если вы находитесь за роутером или брандмауэром, что требует от "
-"вас настроить проброс портов. Если %1:%2 не ваши правильные IP адрес и порт "
-"сервера, пожалуйста, проверьте настройки вашего ретранслятора."
+msgstr "Порт сервера вашего ретранслятора недоступен другим клиентам Tor. Это может происходить если вы находитесь за роутером или брандмауэром, что требует от вас настроить проброс портов. Если %1:%2 не ваши правильные IP адрес и порт сервера, пожалуйста, проверьте настройки вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3544,10 +3383,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor пытается определить доступен ли порт каталога вашего ретранслятора в "
-"сети Tor, путем соединения с сами собой на %1:%2. Этот тест может занять "
-"несколько минут."
+msgstr "Tor пытается определить доступен ли порт каталога вашего ретранслятора в сети Tor, путем соединения с сами собой на %1:%2. Этот тест может занять несколько минут."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3567,11 +3403,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Порт каталога вашего ретранслятора недоступен другим клиентам Tor. Это может"
-" происходить если вы находитесь за роутером или брандмауэром, что требует от"
-" вас настроить проброс портов. Если %1:%2 не ваши правильные IP адрес и порт"
-" каталога, пожалуйста, проверьте настройки вашего ретранслятора."
+msgstr "Порт каталога вашего ретранслятора недоступен другим клиентам Tor. Это может происходить если вы находитесь за роутером или брандмауэром, что требует от вас настроить проброс портов. Если %1:%2 не ваши правильные IP адрес и порт каталога, пожалуйста, проверьте настройки вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3581,10 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Дескриптор вашего ретранслятора, который позволяет клиентам соединяться с "
-"вашим ретранслятором, был отклонен сервером каталога в %1:%2. По следущей "
-"причине: %3"
+msgstr "Дескриптор вашего ретранслятора, который позволяет клиентам соединяться с вашим ретранслятором, был отклонен сервером каталога в %1:%2. По следущей причине: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3596,12 +3425,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ваш ретранслятор теперь в сети и доступен клиентам Tor для использования. В "
-"течение ближайших часов вы можете заметить увеличение сетевого трафика, "
-"отображаемого на графике пропускной способности, по мере того, как новые "
-"клиенты будут узнавать о вашем ретрансляторе. Спасибо вам за помощь сети "
-"Tor!"
+msgstr "Ваш ретранслятор теперь в сети и доступен клиентам Tor для использования. В течение ближайших часов вы можете заметить увеличение сетевого трафика, отображаемого на графике пропускной способности, по мере того, как новые клиенты будут узнавать о вашем ретрансляторе. Спасибо вам за помощь сети Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3663,9 +3487,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Сохранить настройки. Если не выбрано, настройки будут применены только к "
-"текущему запуску Tor."
+msgstr "Сохранить настройки. Если не выбрано, настройки будут применены только к текущему запуску Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3705,9 +3527,7 @@ msgstr "Ошибка соединения с Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Выбранная область пуста. Пожалуйста, выберите необходимый текст, или нажмите"
-" \"Применить всё\""
+msgstr "Выбранная область пуста. Пожалуйста, выберите необходимый текст, или нажмите \"Применить всё\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3781,17 +3601,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла проверить наличие обновлений программного обеспечения, "
-"поскольку она не может найти '%1'."
+msgstr "Vidalia не смогла проверить наличие обновлений программного обеспечения, поскольку она не может найти '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia не смогла проверить наличие обновлений программного обеспечения, "
-"поскольку процесс обновления Tor неожиданно завершил работу."
+msgstr "Vidalia не смогла проверить наличие обновлений программного обеспечения, поскольку процесс обновления Tor неожиданно завершил работу."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3811,9 +3627,7 @@ msgstr "Установка новейшего программного обес
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
-"Готово! Ваше программное обеспечение в настоящее время в актуальном "
-"состоянии."
+msgstr "Готово! Ваше программное обеспечение в настоящее время в актуальном состоянии."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3845,8 +3659,7 @@ msgstr "Установить"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Следующие обновленные пакеты программного обеспечения готовы для установки:"
+msgstr "Следующие обновленные пакеты программного обеспечения готовы для установки:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3946,9 +3759,7 @@ msgstr "Информация по использованию Vidalia"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
-"Невозможно открыть файл журнала \n"
-"%1': %2"
+msgstr "Невозможно открыть файл журнала \n%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
@@ -3971,10 +3782,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Другой процесс Vidalia, возможно, уже запущен. Если действительно нет "
-"другого процесса работающего Vidalia, вы можете продолжить в любом случае. "
-"Хотели бы вы продолжить запуск Vidalia?"
+msgstr "Другой процесс Vidalia, возможно, уже запущен. Если действительно нет другого процесса работающего Vidalia, вы можете продолжить в любом случае. Хотели бы вы продолжить запуск Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4007,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 часов"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 мин"
-
-
diff --git a/sk/qt_sk.po b/sk/qt_sk.po
index 83a0e36..6815117 100644
--- a/sk/qt_sk.po
+++ b/sk/qt_sk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: martinstrucel <martin.strucel at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 už existuje.\n"
-"Chcete ho nahradiť?"
+msgstr "%1 už existuje.\nChcete ho nahradiť?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Súbor nebol nájdený.\n"
-"Overte či ste zadali správny názov súboru."
+msgstr "%1\nSúbor nebol nájdený.\nOverte či ste zadali správny názov súboru."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Priečinok nebol nájdený.\n"
-"Overte či ste zadali správny názov priečinku."
+msgstr "%1\nPriečinok nebol nájdený.\nOverte či ste zadali správny názov priečinku."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' je chránený proti zápisu.\n"
-"Chcete ho napriek tomu zmazať?"
+msgstr "'%1' je chránený proti zápisu.\nChcete ho napriek tomu zmazať?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Meno \"%1\" nemôže byť použité.</b><p>Skúste použiť iný názov, s menej "
-"znakmi alebo žiadnou interpunkciou."
+msgstr "<b>Meno \"%1\" nemôže byť použité.</b><p>Skúste použiť iný názov, s menej znakmi alebo žiadnou interpunkciou."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/sr/qt_sr.po b/sr/qt_sr.po
index 787d65b..3bcb96d 100644
--- a/sr/qt_sr.po
+++ b/sr/qt_sr.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 већ постоји.\n"
-"Да ли желите да га замените?"
+msgstr "%1 већ постоји.\nДа ли желите да га замените?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Датотека није пронађена.\n"
-"Проверите да ли је дат исправан назив датотеке."
+msgstr "%1\nДатотека није пронађена.\nПроверите да ли је дат исправан назив датотеке."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Директоријум није пронађен.\n"
-"Проверите да ли је дат исправан назив директоријума."
+msgstr "%1\nДиректоријум није пронађен.\nПроверите да ли је дат исправан назив директоријума."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"„%1“ је заштићен од писања.\n"
-"Да ли желите да га избришете?"
+msgstr "„%1“ је заштићен од писања.\nДа ли желите да га избришете?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>„%1“ назив се не може користити.</b><p>Пробајте друго име с мање знакова "
-"или без интерпункцијских знакова."
+msgstr "<b>„%1“ назив се не може користити.</b><p>Пробајте друго име с мање знакова или без интерпункцијских знакова."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 бајтова"
-
-
diff --git a/sv/qt_sv.po b/sv/qt_sv.po
index 7f59c89..2959f5d 100644
--- a/sv/qt_sv.po
+++ b/sv/qt_sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: mle <marta.leffler at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -210,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1 \n"
-"Filen hittades inte.\n"
-"Var god bekräfta att det korrekta filnamnet har angetts."
+msgstr "%1 \nFilen hittades inte.\nVar god bekräfta att det korrekta filnamnet har angetts."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -271,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Mappen hittades inte.\n"
-"Var god bekräfta att det korrekta mappnamnet har angetts."
+msgstr "%1\nMappen hittades inte.\nVar god bekräfta att det korrekta mappnamnet har angetts."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' är skrivskyddat.\n"
-"Vill du ta bort det ändå?"
+msgstr "'%1' är skrivskyddat.\nVill du ta bort det ändå?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -380,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Namnet \"%1\" kan inte användas.</b><p>Försök använda ett nytt namn, med "
-"färre tecken eller inga skiljetecken."
+msgstr "<b>Namnet \"%1\" kan inte användas.</b><p>Försök använda ett nytt namn, med färre tecken eller inga skiljetecken."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -443,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/templates/qt.pot b/templates/qt.pot
index ffe93ee..0bfad76 100644
--- a/templates/qt.pot
+++ b/templates/qt.pot
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
+msgstr "%1 already exists.\nDo you want to replace it?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"File not found.\n"
-"Please verify the correct file name was given."
+msgstr "%1\nFile not found.\nPlease verify the correct file name was given."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directory not found.\n"
-"Please verify the correct directory name was given."
+msgstr "%1\nDirectory not found.\nPlease verify the correct directory name was given."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' is write protected.\n"
-"Do you want to delete it anyway?"
+msgstr "'%1' is write protected.\nDo you want to delete it anyway?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
-" characters or no punctuations marks."
+msgstr "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer characters or no punctuations marks."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/templates/vidalia.pot b/templates/vidalia.pot
index ae24fc3..80594cf 100644
--- a/templates/vidalia.pot
+++ b/templates/vidalia.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,8 +43,7 @@ msgstr "'%1' is not a valid IP address."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -170,17 +169,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor configuration file location contains characters that "
-"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor configuration file location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
-" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -207,10 +202,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
-"\n"
-"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n\nYou may need to remove it manually."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -452,9 +444,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
-"Please enter your control password:"
+msgstr "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1292,9 +1282,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
-"manually."
+msgstr "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia manually."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1304,27 +1292,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
-"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
-"any personally identifying information."
+msgstr "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain any personally identifying information."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"with a description of what you were doing before the application crashed, "
-"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr "with a description of what you were doing before the application crashed, along with the following files corresponding to the crash report:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1543,10 +1524,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
-"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
-"anonymous."
+msgstr "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1560,9 +1538,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
-"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1844,9 +1820,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
-"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1884,9 +1858,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
-"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1908,9 +1880,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
-"may be unavailable."
+msgstr "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1932,9 +1902,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
-"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1944,9 +1912,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"All subsequent connections will appear to be different than your old "
-"connections."
+msgstr "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2041,24 +2007,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
-"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
-"other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
-"recommended."
+msgstr "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2068,9 +2028,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
-"anonymity."
+msgstr "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2084,9 +2042,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
-"time."
+msgstr "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2105,10 +2061,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
-"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
-"if possible."
+msgstr "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2118,9 +2071,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Your relay is shutting down.\n"
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "Your relay is shutting down.\nClick 'Stop' again to stop your relay now."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2131,20 +2082,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
-"\n"
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n\nWould you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
-"\n"
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n\nPlease check the message log for recent warning or error messages."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2158,9 +2103,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
-"and unsafe connection to port %2."
+msgstr "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2434,17 +2377,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messages that appear when something has \n"
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Messages that appear when something has \ngone very wrong and Tor cannot proceed."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messages that only appear when \n"
-"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Messages that only appear when \nsomething has gone wrong with Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2452,37 +2391,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Messages that appear infrequently \n"
-"during normal Tor operation and are \n"
-"not considered errors, but you may \n"
-"care about."
+msgstr "Messages that appear infrequently \nduring normal Tor operation and are \nnot considered errors, but you may \ncare about."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messages that appear frequently \n"
-"during normal Tor operation."
+msgstr "Messages that appear frequently \nduring normal Tor operation."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Hyper-verbose messages primarily of \n"
-"interest to Tor developers."
+msgstr "Hyper-verbose messages primarily of \ninterest to Tor developers."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Cannot write file %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2604,17 +2532,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
-"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
-"connect."
+msgstr "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2668,9 +2592,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
-"access the Tor network"
+msgstr "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2708,9 +2630,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
-"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2900,17 +2820,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
-"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
-"relay."
+msgstr "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2980,9 +2896,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
-"list your upload speed here."
+msgstr "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3040,9 +2954,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
-"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3103,16 +3015,13 @@ msgstr "Show help topic on exit policies"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
-"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3125,8 +3034,7 @@ msgstr "Let others access your bridge by giving them this line:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3144,9 +3052,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
-"using it."
+msgstr "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3160,9 +3066,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
-"bridge's usage history."
+msgstr "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3192,9 +3096,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email address at which you may be reached if there is a\n"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Email address at which you may be reached if there is a\nproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3204,9 +3106,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
-"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3301,10 +3201,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
-"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
-"details about any errors encountered."
+msgstr "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for details about any errors encountered."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3312,11 +3209,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
-"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
-"software, which may contain important security, reliability and performance "
-"fixes."
+msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3324,11 +3217,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
-"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
-"version of the software, which may contain important security, reliability "
-"and performance fixes."
+msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3342,9 +3231,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
-"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3354,9 +3241,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
-"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3364,11 +3249,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
-"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
-"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
-"correct time."
+msgstr "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3376,11 +3257,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
-"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
-"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
-"correct time."
+msgstr "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3392,21 +3269,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3418,11 +3288,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
-"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
-"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
-"remote hostname resolution."
+msgstr "One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" using a protocol that may leak information about your destination. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3433,10 +3299,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
-" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
-"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3447,10 +3310,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
-"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
-"application's configuration."
+msgstr "One of your applications tried to establish a connection through Tor to \"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your application's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3461,10 +3321,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
-" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
-"relay's configuration."
+msgstr "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that is not correct, please consider setting the 'Address' option in your relay's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3475,20 +3332,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
-" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
-"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
-"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
-"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3499,10 +3350,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
-" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
-"minutes."
+msgstr "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3522,11 +3370,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
-"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
-"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
-"please check your relay's configuration."
+msgstr "Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, please check your relay's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3537,10 +3381,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
-"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
-"several minutes."
+msgstr "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3560,11 +3401,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
-"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
-"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
-" please check your relay's configuration."
+msgstr "Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port, please check your relay's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3574,9 +3411,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
-" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3588,11 +3423,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
-"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
-" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
-" the Tor network!"
+msgstr "Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to the Tor network!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3654,9 +3485,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
-"instance."
+msgstr "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor instance."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3770,17 +3599,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
-"not find '%1'."
+msgstr "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
-"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3955,10 +3780,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n\nWould you like to continue starting Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3991,5 +3813,3 @@ msgstr "%1 hours"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 mins"
-
-
diff --git a/tr/qt_tr.po b/tr/qt_tr.po
index cc872ed..7522acb 100644
--- a/tr/qt_tr.po
+++ b/tr/qt_tr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Deniz <>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 Belirtilen dosya zaten var.\n"
-"DeÄŸiÅŸtirmek ister misiniz?"
+msgstr "%1 Belirtilen dosya zaten var.\nDeÄŸiÅŸtirmek ister misiniz?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Dosya bulunamadı. \n"
-"Lütfen dosya adından emin olup tekrar deneyin."
+msgstr "%1\nDosya bulunamadı. \nLütfen dosya adından emin olup tekrar deneyin."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Klasör bulunamadı.\n"
-" Lütfen Klasör adından emin olarak tekrar deneyiniz."
+msgstr "%1\nKlasör bulunamadı.\n Lütfen Klasör adından emin olarak tekrar deneyiniz."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"%1 yazmaya karşı korumalı.\n"
-"Yine de silmek ister misiniz?"
+msgstr "%1 yazmaya karşı korumalı.\nYine de silmek ister misiniz?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>\"%1\" ismi kullanılamıyor.</b><p> Lütfen başka bir ismi biraz daha az "
-"karakterle veya yazım işareti kullanmadan deneyin."
+msgstr "<b>\"%1\" ismi kullanılamıyor.</b><p> Lütfen başka bir ismi biraz daha az karakterle veya yazım işareti kullanmadan deneyin."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bayt"
-
-
diff --git a/zh_CN/qt_zh_CN.po b/zh_CN/qt_zh_CN.po
index 714538b..560104c 100644
--- a/zh_CN/qt_zh_CN.po
+++ b/zh_CN/qt_zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: John <dragonandghost at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -210,9 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"文件 %1 没有找到。\n"
-"请核实已给定正确文件名。"
+msgstr "文件 %1 没有找到。\n请核实已给定正确文件名。"
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -270,18 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"目录%1 没有找到。\n"
-"请核实已给定正确目录名。"
+msgstr "目录%1 没有找到。\n请核实已给定正确目录名。"
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"“%1“ 只读。\n"
-"你还是想删除它么?"
+msgstr "“%1“ 只读。\n你还是想删除它么?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -439,5 +433,3 @@ msgstr "%1千字节"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1字节"
-
-
diff --git a/zh_TW/qt_zh_TW.po b/zh_TW/qt_zh_TW.po
index f64bb68..f6f006f 100644
--- a/zh_TW/qt_zh_TW.po
+++ b/zh_TW/qt_zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: whyme <random3098 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -203,9 +203,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 已經存在。\n"
-"你要取代原來的嗎?"
+msgstr "%1 已經存在。\n你要取代原來的嗎?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -213,10 +211,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"檔案不存在。\n"
-"請確認檔名無誤。"
+msgstr "%1\n檔案不存在。\n請確認檔名無誤。"
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -274,19 +269,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"找不到目錄。\n"
-"請確認您輸入正確的目錄名。"
+msgstr "%1\n找不到目錄。\n請確認您輸入正確的目錄名。"
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"%1' 有防寫保護。\n"
-"您仍舊要刪除它嗎?"
+msgstr "%1' 有防寫保護。\n您仍舊要刪除它嗎?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -444,5 +434,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 位元組"
-
-



More information about the tor-commits mailing list