[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 13 10:15:14 UTC 2012


commit 3a8b7b7db6e58ea584f6f7bf8cc8ca4f9d367450
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 13 10:15:14 2012 +0000

    Update translations for bridgedb_completed
---
 ar/bridgedb.po         |   28 ++++++----------------------
 cs/bridgedb.po         |   31 ++++++-------------------------
 da/bridgedb.po         |   31 ++++++-------------------------
 de/bridgedb.po         |   31 ++++++-------------------------
 eo/bridgedb.po         |   31 ++++++-------------------------
 es/bridgedb.po         |   36 +++++++-----------------------------
 eu/bridgedb.po         |   33 ++++++---------------------------
 fa/bridgedb.po         |   30 ++++++------------------------
 fr/bridgedb.po         |   36 ++++++------------------------------
 hr_HR/bridgedb.po      |   34 ++++++----------------------------
 hu/bridgedb.po         |   28 ++++++----------------------
 it/bridgedb.po         |   34 +++++++---------------------------
 nl/bridgedb.po         |   32 ++++++--------------------------
 pl_PL/bridgedb.po      |   31 ++++++-------------------------
 pt_BR/bridgedb.po      |   33 ++++++---------------------------
 ru/bridgedb.po         |   34 +++++++---------------------------
 sl_SI/bridgedb.po      |   32 ++++++--------------------------
 sv/bridgedb.po         |   32 ++++++--------------------------
 templates/bridgedb.pot |   32 ++++++--------------------------
 zh_CN/bridgedb.po      |   15 ++++-----------
 20 files changed, 121 insertions(+), 503 deletions(-)

diff --git a/ar/bridgedb.po b/ar/bridgedb.po
index 69cc14f..fcdbe4b 100644
--- a/ar/bridgedb.po
+++ b/ar/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,28 +29,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"التبديلات جسر (أو \"جسور\" للاختصار) وتور التبديلات التي لم يتم سردها في "
-"الدليل الرئيسي. حيث لا توجد قائمة كاملة الجمهور منهم ، حتى لو كان مزود خدمة "
-"الإنترنت تصفية اتصالات لجميع التبديلات تور المعروفة ، وأنها ربما لن تكون "
-"قادرة على منع كل الجسور."
+msgstr "التبديلات جسر (أو \"جسور\" للاختصار) وتور التبديلات التي لم يتم سردها في الدليل الرئيسي. حيث لا توجد قائمة كاملة الجمهور منهم ، حتى لو كان مزود خدمة الإنترنت تصفية اتصالات لجميع التبديلات تور المعروفة ، وأنها ربما لن تكون قادرة على منع كل الجسور."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"لاستخدام الأسطر أعلاه ، انتقل إلى صفحة إعدادات شبكة   فيداليا وانقر فوق\n"
-" \"مزود خدمة الانترنت حجب الاتصالات شبكة تور\". ثم أضف كل عناوين الجسور عنوان في كل مرة."
+msgstr "لاستخدام الأسطر أعلاه ، انتقل إلى صفحة إعدادات شبكة   فيداليا وانقر فوق\n \"مزود خدمة الانترنت حجب الاتصالات شبكة تور\". ثم أضف كل عناوين الجسور عنوان في كل مرة."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"تكوين أكثر من عنوان للجسر ليصبح لديك اتصال تور أكثر استقرارا.\n"
-"في حالة عدم التمكن من الاتصال ببعض الجسور."
+msgstr "تكوين أكثر من عنوان للجسر ليصبح لديك اتصال تور أكثر استقرارا.\nفي حالة عدم التمكن من الاتصال ببعض الجسور."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -59,9 +51,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"طريقة أخرى للعثور على عناوين الجسور العامة بإرسال البريد إلى ⏎ bridges at torproject.org مع سطر \"get bridges\" في محتوى البريد. ومع ذلك، حتى يمكننا أن نجعل من الصعب على مهاجم معرفة الكثير من عناوين ⏎ الجسور، يجب عليك إرسال هذا الطلب من عنوان بريد إلكتروني في \n"
-" واحد من المجالات التالية :"
+msgstr "طريقة أخرى للعثور على عناوين الجسور العامة بإرسال البريد إلى ⏎ bridges at torproject.org مع سطر \"get bridges\" في محتوى البريد. ومع ذلك، حتى يمكننا أن نجعل من الصعب على مهاجم معرفة الكثير من عناوين ⏎ الجسور، يجب عليك إرسال هذا الطلب من عنوان بريد إلكتروني في \n واحد من المجالات التالية :"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -73,11 +63,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"طريقة أخرى للعثور على عناوين جسر العامة بزيارة العنوان \n"
-"https://bridges.torproject.org/.الأجابات التي تحصل عليها من هذه الصفحة \n"
-"تتغير كل بضعة أيام، لذلك زرها دوريا اذا كنت بحاجة الى مزيد من\n"
-"عناوين جسر"
+msgstr "طريقة أخرى للعثور على عناوين جسر العامة بزيارة العنوان \nhttps://bridges.torproject.org/.الأجابات التي تحصل عليها من هذه الصفحة \nتتغير كل بضعة أيام، لذلك زرها دوريا اذا كنت بحاجة الى مزيد من\nعناوين جسر"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -86,5 +72,3 @@ msgstr "(لا توجد جسور تحوبل متاحة حاليا)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(طلبات البريد الإلكتروني  غير مدعومه  حاليا  )"
-
-
diff --git a/cs/bridgedb.po b/cs/bridgedb.po
index 9d0d69d..a54f8d5 100644
--- a/cs/bridgedb.po
+++ b/cs/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,29 +29,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Přemosťující spojení (nebo zkráceně \"mosty\") jsou Tor relaye, které nejsou"
-" zaznamenány v hlavním adresáři Tor relayí. Protože neexistuje veřejný "
-"seznam těchto uzlů, ani váš poskytovatel internetu, pokud blokuje připojení "
-"ke všem známým Tor relayím, pravděpodobně nedokáže zablokovat všechny mosty."
+msgstr "Přemosťující spojení (nebo zkráceně \"mosty\") jsou Tor relaye, které nejsou zaznamenány v hlavním adresáři Tor relayí. Protože neexistuje veřejný seznam těchto uzlů, ani váš poskytovatel internetu, pokud blokuje připojení ke všem známým Tor relayím, pravděpodobně nedokáže zablokovat všechny mosty."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"Pro použití zmíněných řádek jděte do síťového nastavení Vidalie a klikněte "
-"na \"My ISP blocks connections to the Tor network\" (Můj ISP blokuje "
-"připojení k síti Tor). Poté přidejte mosty adresu po adrese."
+msgstr "Pro použití zmíněných řádek jděte do síťového nastavení Vidalie a klikněte na \"My ISP blocks connections to the Tor network\" (Můj ISP blokuje připojení k síti Tor). Poté přidejte mosty adresu po adrese."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Nastavení více než jednoho mostu udělá vaše Tor připojení stabilnější v "
-"případě, že by se staly některé mosty nedostupné."
+msgstr "Nastavení více než jednoho mostu udělá vaše Tor připojení stabilnější v případě, že by se staly některé mosty nedostupné."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -60,11 +51,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Další způsob jak získat veřejné adresy mostů je posláním emailu na "
-"bridges at torproject.org pouze s textem \"get bridges\" v těle emailu. Abychom"
-" ztížili útočníkovi získat velký počet adres mostů, musí emailová adresa "
-"vaší žádosti pocházet z jedné z těchto domén:"
+msgstr "Další způsob jak získat veřejné adresy mostů je posláním emailu na bridges at torproject.org pouze s textem \"get bridges\" v těle emailu. Abychom ztížili útočníkovi získat velký počet adres mostů, musí emailová adresa vaší žádosti pocházet z jedné z těchto domén:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -76,11 +63,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Další způsob, jak najít adresy veřejných mostů, je jít na "
-"https://bridges.torproject.org/. Odpovědi, které naleznete na stránce se "
-"pravidelně mění, takže stránku pravidelně kontrolujte, pokud potřebujete víc"
-" adres mostů."
+msgstr "Další způsob, jak najít adresy veřejných mostů, je jít na https://bridges.torproject.org/. Odpovědi, které naleznete na stránce se pravidelně mění, takže stránku pravidelně kontrolujte, pokud potřebujete víc adres mostů."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -89,5 +72,3 @@ msgstr "(nejsou momentálně dostupné žádné mosty)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(e-mailové žádosti nejsou momentálně podporovány)"
-
-
diff --git a/da/bridgedb.po b/da/bridgedb.po
index 22f3f37..da9e60f 100644
--- a/da/bridgedb.po
+++ b/da/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: OliverMller <theoliver at live.co.uk>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,30 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Bridge relæer (eller \"broer\" for korte) er Tor relæer, der ikke er anført "
-"i de vigtigste bibliotek. Da der ikke er fuldstændig offentlig liste over "
-"dem, selv hvis din internetudbyder filtrerer forbindelser til alle de kendte"
-" Tor relæer, Er de sandsynligvis ikke være i stand til at blokere alle "
-"broerne."
+msgstr "Bridge relæer (eller \"broer\" for korte) er Tor relæer, der ikke er anført i de vigtigste bibliotek. Da der ikke er fuldstændig offentlig liste over dem, selv hvis din internetudbyder filtrerer forbindelser til alle de kendte Tor relæer, Er de sandsynligvis ikke være i stand til at blokere alle broerne."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"For at bruge ovenstående linjer, skal du gå til Vidalia Network siden med "
-"indstillinger, og klik på \"Min internetudbyder blokerer forbindelser til "
-"Tor netværket\". Så tilføj hver bro adresse én ad gangen."
+msgstr "For at bruge ovenstående linjer, skal du gå til Vidalia Network siden med indstillinger, og klik på \"Min internetudbyder blokerer forbindelser til Tor netværket\". Så tilføj hver bro adresse én ad gangen."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Konfiguration af mere end én bro adresse vil gøre din Tor forbindelse mere "
-"stabil, hvis nogle af broerne bliver uopnåelig."
+msgstr "Konfiguration af mere end én bro adresse vil gøre din Tor forbindelse mere stabil, hvis nogle af broerne bliver uopnåelig."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -60,11 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"En anden måde at finde offentlige bro adresser er at sende mail til "
-"bridges at torproject.org med linjen \"get bridges\" i selve mailen. Men, så vi"
-" kan gøre det sværere for en hacker at få massere af bro-adresser, skal du "
-"sende denne anmodning fra en e-mail-adresse på en af ​​de følgende domæner:"
+msgstr "En anden måde at finde offentlige bro adresser er at sende mail til bridges at torproject.org med linjen \"get bridges\" i selve mailen. Men, så vi kan gøre det sværere for en hacker at få massere af bro-adresser, skal du sende denne anmodning fra en e-mail-adresse på en af ​​de følgende domæner:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -76,10 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"En anden måde at finde offentlige bro adresser er at besøge "
-"https://bridges.torproject.org/. Svarene du får fra den side vil ændre sig "
-"hver par dag, så kig ind jævnligt, hvis du har brug for flere bro-adresser."
+msgstr "En anden måde at finde offentlige bro adresser er at besøge https://bridges.torproject.org/. Svarene du får fra den side vil ændre sig hver par dag, så kig ind jævnligt, hvis du har brug for flere bro-adresser."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -88,5 +71,3 @@ msgstr "(Ingen broer er i øjeblikket til rådighed)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(E-mail anmodninger, understøttes ikke i øjeblikket)"
-
-
diff --git a/de/bridgedb.po b/de/bridgedb.po
index 53c0366..3a7283a 100644
--- a/de/bridgedb.po
+++ b/de/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: Locke <locke at dena-design.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,28 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Bridge Relays (auch: \"Bridges\", engl. für Brücken) sind Tor Knoten, die "
-"nicht im Hauptverzeichniss aufgelistet sind. Da es keine öffentliche Liste "
-"mit ihnen gibt, ist es deinem ISP fast unmöglich alle Bridges zu blockieren."
+msgstr "Bridge Relays (auch: \"Bridges\", engl. für Brücken) sind Tor Knoten, die nicht im Hauptverzeichniss aufgelistet sind. Da es keine öffentliche Liste mit ihnen gibt, ist es deinem ISP fast unmöglich alle Bridges zu blockieren."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"Um die oberen Zeilen zu benutzen, gehe zu den Netzwerkeinstellungen von "
-"Vidalia und klicke \"Mein ISP blockiert Verbindungen zum Tor Netzwerk\". "
-"Dann füge (...) jede Bridge Adresse hinzu."
+msgstr "Um die oberen Zeilen zu benutzen, gehe zu den Netzwerkeinstellungen von Vidalia und klicke \"Mein ISP blockiert Verbindungen zum Tor Netzwerk\". Dann füge (...) jede Bridge Adresse hinzu."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Mehr als eine Bridge Adresse macht die Torverbindung stabiler, falls eine "
-"Bridge nicht erreicht werden kann."
+msgstr "Mehr als eine Bridge Adresse macht die Torverbindung stabiler, falls eine Bridge nicht erreicht werden kann."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -58,12 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Ein anderer Weg, öffentliche Bridge Adressen zu finden, ist eine E-Mail an "
-"bridges at torproject.org mit dem Inhalt \"get bridges\" zu senden. Um es "
-"Angreifern zu erschweren, auf diesen Weg viele Bridge Adressen "
-"herauszufinden, musst du die E-Mail von einer E-Mail-Adresse der folgenden "
-"Domains senden:"
+msgstr "Ein anderer Weg, öffentliche Bridge Adressen zu finden, ist eine E-Mail an bridges at torproject.org mit dem Inhalt \"get bridges\" zu senden. Um es Angreifern zu erschweren, auf diesen Weg viele Bridge Adressen herauszufinden, musst du die E-Mail von einer E-Mail-Adresse der folgenden Domains senden:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -75,11 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Ein weiterer Weg, um öffentliche Adressen für Bridges zu finden, ist "
-"https://bridges.torproject.org/. Die Antworten, die Sie von dieser Seite "
-"bekommen ändern sich alle paar Tage, also schauen Sie regelmäßig, wenn Sie "
-"mehr Bridge Adressen benötigen."
+msgstr "Ein weiterer Weg, um öffentliche Adressen für Bridges zu finden, ist https://bridges.torproject.org/. Die Antworten, die Sie von dieser Seite bekommen ändern sich alle paar Tage, also schauen Sie regelmäßig, wenn Sie mehr Bridge Adressen benötigen."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -88,5 +71,3 @@ msgstr "(Zur Zeit sind keine Bridges verfügbar)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(E-Mail Anfragen werden zur Zeit noch nicht unterstützt)"
-
-
diff --git a/eo/bridgedb.po b/eo/bridgedb.po
index 7ac12b2..da6f403 100644
--- a/eo/bridgedb.po
+++ b/eo/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: identity <eeemsi at googlemail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,28 +29,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Pontaj plusendiloj (aÅ­ \"pontoj\" mallonge) estas plusendiloj de Tor ne "
-"listigitaj en la ĉefa enhavlisto. Ĉar ne ekzistas tuta publika list de tiuj,"
-" eĉ se via ISP-o filtras ligojn por ĉiuj konataj plusendiloj de Tor, si "
-"probable ne povos bari ĉiujn pontojn."
+msgstr "Pontaj plusendiloj (aŭ \"pontoj\" mallonge) estas plusendiloj de Tor ne listigitaj en la ĉefa enhavlisto. Ĉar ne ekzistas tuta publika list de tiuj, eĉ se via ISP-o filtras ligojn por ĉiuj konataj plusendiloj de Tor, si probable ne povos bari ĉiujn pontojn."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"Por uzi la suprajn ligojn, ĉe la paĝo de Network Settings pere de Vidalia, "
-"klaku \"Mia ISP baras ligojn al la reto de Tor\". Tiam aldonu ĉiujn pontajn "
-"adresojn unu post la alia."
+msgstr "Por uzi la suprajn ligojn, ĉe la paĝo de Network Settings pere de Vidalia, klaku \"Mia ISP baras ligojn al la reto de Tor\". Tiam aldonu ĉiujn pontajn adresojn unu post la alia."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Pli ol unu ponto stabiliĝos vian ligon al Tor, se iuj pontoj nehavebliĝus."
+msgstr "Pli ol unu ponto stabiliĝos vian ligon al Tor, se iuj pontoj nehavebliĝus."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -59,12 +51,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Alia vojo por trovi adreson de publika ponto estas sendi retposxtmesagxon al"
-" bridges at torproject.org kun nur la linio \"get bridges\" en la korpo de la "
-"mesagxo. Tamen, por malfaciligi la malkovro de multon da pontoj al "
-"atakantoj, vi devas sendi la peton el retposxtadreso cxe unu el la sekvaj "
-"retregionoj:"
+msgstr "Alia vojo por trovi adreson de publika ponto estas sendi retposxtmesagxon al bridges at torproject.org kun nur la linio \"get bridges\" en la korpo de la mesagxo. Tamen, por malfaciligi la malkovro de multon da pontoj al atakantoj, vi devas sendi la peton el retposxtadreso cxe unu el la sekvaj retregionoj:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -76,11 +63,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Alia vojo por trovi adreson de publika ponto estas viziti "
-"https://bridges.torproject.org/. La respondoj, kiujn vi ricevos de tiu "
-"pagxo, sxangxigxas preskaux tage, do kontrolu ofte se vi bezonas pliajn "
-"pontadresojn."
+msgstr "Alia vojo por trovi adreson de publika ponto estas viziti https://bridges.torproject.org/. La respondoj, kiujn vi ricevos de tiu pagxo, sxangxigxas preskaux tage, do kontrolu ofte se vi bezonas pliajn pontadresojn."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -89,5 +72,3 @@ msgstr "(neniaj plusendiloj haveblas nun)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(retpoŝtaj petoj ne nun subtenataj)"
-
-
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 09295f3..7113bf5 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: NinjaTuna <nort0ngh0st at hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,30 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Relés de puente(o \"puentes\") son relés de Tor que no están puestos en el "
-"directorio principal. Desde ahí no hay una lista pública completa para "
-"ellos, aún cuando tu proveedor de internet este filtrando conexiones de "
-"todos los conocidos relés de Tor, ellos probablemente no serán capaz de "
-"bloquear todos los puentes."
+msgstr "Relés de puente(o \"puentes\") son relés de Tor que no están puestos en el directorio principal. Desde ahí no hay una lista pública completa para ellos, aún cuando tu proveedor de internet este filtrando conexiones de todos los conocidos relés de Tor, ellos probablemente no serán capaz de bloquear todos los puentes."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"Para usar las lineas de arriba, ir a la página de la red de Vadalia, y "
-"cliquear en \"Mí proveedor de internet bloquea las conexiones de la red de "
-"Tor\"."
+msgstr "Para usar las lineas de arriba, ir a la página de la red de Vadalia, y cliquear en \"Mí proveedor de internet bloquea las conexiones de la red de Tor\"."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Configurando más de un puente de dirección hará que tu conexión de Tor sea "
-"mas estable, en algunos casos los puentes se hacen inalcanzables."
+msgstr "Configurando más de un puente de dirección hará que tu conexión de Tor sea mas estable, en algunos casos los puentes se hacen inalcanzables."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -60,13 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Otra manera de encontrar puentes de direcciones públicas es enviando un "
-"correo a bridges at torproject.org con la linea \"conseguir puentes\" por esto "
-"mismo en el cuerpo del correo. Como sea, de esta manera nosotros podemos "
-"hacer más difícil para que un atacante aprenda muchos puentes de "
-"direcciones, tu debes enviar este pedido por una dirección de correo a uno "
-"de los siguientes dominios:"
+msgstr "Otra manera de encontrar puentes de direcciones públicas es enviando un correo a bridges at torproject.org con la linea \"conseguir puentes\" por esto mismo en el cuerpo del correo. Como sea, de esta manera nosotros podemos hacer más difícil para que un atacante aprenda muchos puentes de direcciones, tu debes enviar este pedido por una dirección de correo a uno de los siguientes dominios:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -78,11 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Otra manera de encontrar direcciones de puente público es visitando "
-"'https://bridges.torproject.org/. Las respuestas que consigues de la página "
-"cambiarán diariamente, por eso veelas periódicamente si necesitas mas "
-"direcciones de puente."
+msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de puente público es visitando 'https://bridges.torproject.org/. Las respuestas que consigues de la página cambiarán diariamente, por eso veelas periódicamente si necesitas mas direcciones de puente."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -91,5 +71,3 @@ msgstr "(no hay puentes disponibles)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(peticiones por correo no están disponibles por el momento)"
-
-
diff --git a/eu/bridgedb.po b/eu/bridgedb.po
index d3ebf74..6ea44df 100644
--- a/eu/bridgedb.po
+++ b/eu/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,30 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Zubi erreleak (edo \"zubiak\" laburrago) direktorio nagusian\n"
-"zerrendatuta ez dauden Tor erreleak dira. Zerrenda publiko oso\n"
-"bat ez dagoenez, naiz eta zure Internet Zerbitzu Hornitzaileak\n"
-"konexioak Tor errele ezagun guztietara filtratzen egon,\n"
-"zihurrenik ez dira zubi guztiak blokeatzeko gai izango."
+msgstr "Zubi erreleak (edo \"zubiak\" laburrago) direktorio nagusian\nzerrendatuta ez dauden Tor erreleak dira. Zerrenda publiko oso\nbat ez dagoenez, naiz eta zure Internet Zerbitzu Hornitzaileak\nkonexioak Tor errele ezagun guztietara filtratzen egon,\nzihurrenik ez dira zubi guztiak blokeatzeko gai izango."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"Goiko lerroak erabiltzeko, joan Vidaliaren Sare Ezarpenak orrira, eta "
-"hurrengoa klikatu \"Nire ISPak Tor sarera doazen konexioak blokeatzen "
-"ditu\". Ondoren gehitu zubi helbide bakoitza banan banan."
+msgstr "Goiko lerroak erabiltzeko, joan Vidaliaren Sare Ezarpenak orrira, eta hurrengoa klikatu \"Nire ISPak Tor sarera doazen konexioak blokeatzen ditu\". Ondoren gehitu zubi helbide bakoitza banan banan."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Zubi helbide bat baino gehiago ezartzeak zure Tor konexioa egonkortu du, "
-"zubiren bat helara ezin bihurtzen bada."
+msgstr "Zubi helbide bat baino gehiago ezartzeak zure Tor konexioa egonkortu du, zubiren bat helara ezin bihurtzen bada."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -60,12 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Zubi publikoen helbideak aurkitzeko beste modu bat\n"
-"bridges at torproject.org-era mezu bat bidaltzea da, mezuaren\n"
-"gorputzean \"get bridges\" esaldiarekin. Hala ere, erasotzaileei\n"
-"gauzak zail diezaiegun, hurrengo domeinuetako email\n"
-"helbideetatik bidali behar dituzu mezuak:"
+msgstr "Zubi publikoen helbideak aurkitzeko beste modu bat\nbridges at torproject.org-era mezu bat bidaltzea da, mezuaren\ngorputzean \"get bridges\" esaldiarekin. Hala ere, erasotzaileei\ngauzak zail diezaiegun, hurrengo domeinuetako email\nhelbideetatik bidali behar dituzu mezuak:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -77,11 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Zubi publikoen helbideak aurkitzeko beste modu bat\n"
-"https://bridges.torproject.org/ bisitatzea da. Orrialde horretatik \n"
-"jasoko dituzun erantzunak egun gutxiro aldatuko dira, beraz\n"
-"itzuli nohizean behin zubi helbide gehiago behar badituzu."
+msgstr "Zubi publikoen helbideak aurkitzeko beste modu bat\nhttps://bridges.torproject.org/ bisitatzea da. Orrialde horretatik \njasoko dituzun erantzunak egun gutxiro aldatuko dira, beraz\nitzuli nohizean behin zubi helbide gehiago behar badituzu."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -90,5 +71,3 @@ msgstr "(ez dago zubi erabilgarririk)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(e-mail bidezko eskaerak ez daude gaituak)"
-
-
diff --git a/fa/bridgedb.po b/fa/bridgedb.po
index a7b8eb5..c94b08f 100644
--- a/fa/bridgedb.po
+++ b/fa/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: arashaalaei <aalaeiarash at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,30 +29,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"تقوییت کننده های پل (یا به اختصار پل) تقویت کننده های  تور هستند که در "
-"راهنمای اصلی فهرست نشده اند. از آنجا که هیچ فهرست عمومی کاملی از آنها وجود "
-"ندارد ، حتی اگر سرویس دهنده اینترنت شما از تمام ارتباطات  به تقویت کننده های"
-" شناخته شده تور جلوگیری به عمل آورد احتمالا باز هم نمی تواند همه پلها را "
-"مسدود نماید.."
+msgstr "تقوییت کننده های پل (یا به اختصار پل) تقویت کننده های  تور هستند که در راهنمای اصلی فهرست نشده اند. از آنجا که هیچ فهرست عمومی کاملی از آنها وجود ندارد ، حتی اگر سرویس دهنده اینترنت شما از تمام ارتباطات  به تقویت کننده های شناخته شده تور جلوگیری به عمل آورد احتمالا باز هم نمی تواند همه پلها را مسدود نماید.."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"برای استفاده از راهنمای بالا به صفحه تنظیمات شبکه ویدالیا بروید و گزینه "
-"\"سرویس دهنده اینترنت من ارتباط به شبکه  تور را مسدود کرده است\"  را انتخاب "
-"نموده و سپس آدرس هر پل را وارد نمایید."
+msgstr "برای استفاده از راهنمای بالا به صفحه تنظیمات شبکه ویدالیا بروید و گزینه \"سرویس دهنده اینترنت من ارتباط به شبکه  تور را مسدود کرده است\"  را انتخاب نموده و سپس آدرس هر پل را وارد نمایید."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"پیکر بندی بیش از یک آدرس پل باعث می شود که ارتباط  تور شما در مواقعی که بعضی"
-" از پلها در دسترس نباشند ثابت بماند."
+msgstr "پیکر بندی بیش از یک آدرس پل باعث می شود که ارتباط  تور شما در مواقعی که بعضی از پلها در دسترس نباشند ثابت بماند."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -61,9 +51,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"روش دیگر برای پیدا کردن آدرس های پل های عمومی ،  ارسال پست الکترونیکی به آدرس  bridges at torproject.org و درج فقط\"get bridges\" در متن نامه  ..\n"
-"با این وجود ما کار را برای یک مهاجم برای به دست آوردن آدرس پلها سخت ترکرده ایم و آن این است که شما باید این درخواست را از طریق یکی از حوزه های زیر ارسال نمایید."
+msgstr "روش دیگر برای پیدا کردن آدرس های پل های عمومی ،  ارسال پست الکترونیکی به آدرس  bridges at torproject.org و درج فقط\"get bridges\" در متن نامه  ..\nبا این وجود ما کار را برای یک مهاجم برای به دست آوردن آدرس پلها سخت ترکرده ایم و آن این است که شما باید این درخواست را از طریق یکی از حوزه های زیر ارسال نمایید."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -75,11 +63,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"راه دیگر برای پیدا کردن آدرس پلهای عمومی رفتن به صفحه "
-"https://bridges.torproject.org است.جوابهایی که از صفحه مذکور میگیرید هر از "
-"چند روز تغییر می کنند .بنابراین اگر آدرس پل بیشتری نیاز داشتید متناوبا به "
-"این صفحه رجوع نمایید."
+msgstr "راه دیگر برای پیدا کردن آدرس پلهای عمومی رفتن به صفحه https://bridges.torproject.org است.جوابهایی که از صفحه مذکور میگیرید هر از چند روز تغییر می کنند .بنابراین اگر آدرس پل بیشتری نیاز داشتید متناوبا به این صفحه رجوع نمایید."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -88,5 +72,3 @@ msgstr "(هیچ پلی در حال حاضر در دسترس نمی باشد)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(درخواستهای پست الکترونیکی در حال حاضر پشتیبانی نمی شوند)"
-
-
diff --git a/fr/bridgedb.po b/fr/bridgedb.po
index 06d0d6c..640bef6 100644
--- a/fr/bridgedb.po
+++ b/fr/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: mehditaileb <mehditaileb at liberte-info.net>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,32 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des\n"
-"relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire\n"
-"principal. Comme il n'en existe pas de liste publique,\n"
-"même si votre FAI filtre les connexions de tous les\n"
-"relais Tor connus, ils ne sera probablement pas en\n"
-"mesure de bloquer tous les \"ponts\"."
+msgstr "Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des\nrelais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire\nprincipal. Comme il n'en existe pas de liste publique,\nmême si votre FAI filtre les connexions de tous les\nrelais Tor connus, ils ne sera probablement pas en\nmesure de bloquer tous les \"ponts\"."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"Pour utiliser les lignes ci-dessus, allez à la page\n"
-"\"Configuration du réseau\" de Vidalia, et cliquez sur\n"
-"\"Mon FAI bloque les connexions au réseau Tor\".\n"
-"Ensuite, ajoutez chaque pont une adresse à la fois."
+msgstr "Pour utiliser les lignes ci-dessus, allez à la page\n\"Configuration du réseau\" de Vidalia, et cliquez sur\n\"Mon FAI bloque les connexions au réseau Tor\".\nEnsuite, ajoutez chaque pont une adresse à la fois."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Configurer plus d'une adresse de pont rendra votre connexion\n"
-"Tor plus stable, au cas où certains des ponts deviendraient inaccessibles."
+msgstr "Configurer plus d'une adresse de pont rendra votre connexion\nTor plus stable, au cas où certains des ponts deviendraient inaccessibles."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -62,13 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Une autre façon de trouver les adresses publiques de ponts est d'envoyer un "
-"mail à bridges at torproject.org avec la ligne \"get bridges\" dans le corps de"
-" l'e-mail. Toutefois, afin que nous puissions rendre plus difficile pour un "
-"attaquant d'apprendre beaucoup d'adresses pont, vous devez adresser cette "
-"demande à partir d'une adresse e-mail appartenent à l'un des domaines "
-"suivants:"
+msgstr "Une autre façon de trouver les adresses publiques de ponts est d'envoyer un mail à bridges at torproject.org avec la ligne \"get bridges\" dans le corps de l'e-mail. Toutefois, afin que nous puissions rendre plus difficile pour un attaquant d'apprendre beaucoup d'adresses pont, vous devez adresser cette demande à partir d'une adresse e-mail appartenent à l'un des domaines suivants:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -80,11 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Une autre façon d'obtenir des adresses publiques de ponts est de consultez "
-"la page https://bridges.torproject.org/. La réponse que vous obtenez à "
-"partir de cette page changera tous les quelques jours, donc pensez à la "
-"visiter régulièrement si vous avez besoin de plus d'adresses de ponts."
+msgstr "Une autre façon d'obtenir des adresses publiques de ponts est de consultez la page https://bridges.torproject.org/. La réponse que vous obtenez à partir de cette page changera tous les quelques jours, donc pensez à la visiter régulièrement si vous avez besoin de plus d'adresses de ponts."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -93,5 +71,3 @@ msgstr "(Pas de ponts actuellement disponibles)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(les demandes par e-mail ne sont actuellement pas prises en charge)"
-
-
diff --git a/hr_HR/bridgedb.po b/hr_HR/bridgedb.po
index b057e46..3cdcdb2 100644
--- a/hr_HR/bridgedb.po
+++ b/hr_HR/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: Armando Vega <synaan at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,31 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Mostni releji (ili skraćeno \"mostovi\") su Tor releji koji nisu navedeni\n"
-"u glavnom imeniku. Kako ne postoji putpuna javna lista,\n"
-"čak i ako vaš ISP filtrira veze prema svim poznatim Tor relejima,\n"
-"vjerojatno neće moći blokirati sve mostove."
+msgstr "Mostni releji (ili skraćeno \"mostovi\") su Tor releji koji nisu navedeni\nu glavnom imeniku. Kako ne postoji putpuna javna lista,\nčak i ako vaš ISP filtrira veze prema svim poznatim Tor relejima,\nvjerojatno neće moći blokirati sve mostove."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"Za korištenje gore navedenih redova, posjetite stranicu\n"
-"Mrežnih Postavki u Vidaliji, te kliknite \"Moj ISP blokira\n"
-"veze prema Tor mreži\". Onda dodajte jednu po jednu\n"
-"adresu mostova."
+msgstr "Za korištenje gore navedenih redova, posjetite stranicu\nMrežnih Postavki u Vidaliji, te kliknite \"Moj ISP blokira\nveze prema Tor mreži\". Onda dodajte jednu po jednu\nadresu mostova."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Podešavanjem više od jedne adrese mostova će učiniti vašu\n"
-"Tor vezu stabilnijom, u nekim slučajevima neki od mostova\n"
-"postanu nedostupni."
+msgstr "Podešavanjem više od jedne adrese mostova će učiniti vašu\nTor vezu stabilnijom, u nekim slučajevima neki od mostova\npostanu nedostupni."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -61,12 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Još jedan način pronalaska adresa javnih mostova je slanjem\n"
-"emaila na bridges at torproject.org sa redom \"get bridges\" samim\n"
-"u tijelu emaila. Doduše, kako bismo učinili teškim napadačima\n"
-"otkrivanje mnogo adresa mostova, morate poslati ovaj zahtjev\n"
-"sa email adrese na jednoj od sljedećih domena:"
+msgstr "Još jedan način pronalaska adresa javnih mostova je slanjem\nemaila na bridges at torproject.org sa redom \"get bridges\" samim\nu tijelu emaila. Doduše, kako bismo učinili teškim napadačima\notkrivanje mnogo adresa mostova, morate poslati ovaj zahtjev\nsa email adrese na jednoj od sljedećih domena:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -78,11 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Još jedan način za pronalazak adresa javnih mostova\n"
-"je posjećivanje https://bridges.torproject.org/. Odgovori\n"
-"koje dobijete sa te stranice se mjenjaju svakih nekoliko\n"
-"dana, pa redovno provjeravajte ako trebate još adresa."
+msgstr "Još jedan način za pronalazak adresa javnih mostova\nje posjećivanje https://bridges.torproject.org/. Odgovori\nkoje dobijete sa te stranice se mjenjaju svakih nekoliko\ndana, pa redovno provjeravajte ako trebate još adresa."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -91,5 +71,3 @@ msgstr "(nema trenutno dostupnih mostova)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(e-mail zahtjevi trenutno nisu podržani)"
-
-
diff --git a/hu/bridgedb.po b/hu/bridgedb.po
index 31776fd..557e14a 100644
--- a/hu/bridgedb.po
+++ b/hu/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,29 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"A Hídkapcsolati Elosztók (röviden Hidak) olyan Tor Elosztók, amik nem "
-"kerülnek listázásra a központi címtárban. Mivel nincs publikus listájuk, még"
-" ha az Internet szolgáltatója szűri is az ismert Tor Elosztókhoz történő "
-"kapcsolódást, nem fogják tudni az összes hidat blokkolni."
+msgstr "A Hídkapcsolati Elosztók (röviden Hidak) olyan Tor Elosztók, amik nem kerülnek listázásra a központi címtárban. Mivel nincs publikus listájuk, még ha az Internet szolgáltatója szűri is az ismert Tor Elosztókhoz történő kapcsolódást, nem fogják tudni az összes hidat blokkolni."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"A fenti sorok használatához navigáljon a Vidalia Hálózati beállítások "
-"oldalára, és kattintson \"Az Internet szolgáltatóm blokkolja a Tor hálózat "
-"elérését\" opcióra, majd adja hozzá egyesével az összes hídkapcsolatot."
+msgstr "A fenti sorok használatához navigáljon a Vidalia Hálózati beállítások oldalára, és kattintson \"Az Internet szolgáltatóm blokkolja a Tor hálózat elérését\" opcióra, majd adja hozzá egyesével az összes hídkapcsolatot."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Egynél több hídkapcsolat engedélyezésével a Tor kapcsolat sokkal stabilabb "
-"lesz, abban az esetben, ha néhány hídkapcsolat elérhetetlenné válna."
+msgstr "Egynél több hídkapcsolat engedélyezésével a Tor kapcsolat sokkal stabilabb lesz, abban az esetben, ha néhány hídkapcsolat elérhetetlenné válna."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -59,10 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Másik lehetőség elérhető hídkapcsolat keresésére a egy levél küldése a \n"
-"bridges at torproject.org címre \"get bridges\" tartalommal a levél szövegében.\n"
-"Hogy még nehezebbé tegyük a  támadó számára a hídkapcsolati címek megtanulását, a levelet az alábbi domainek valamelyikéről kell küldenie:"
+msgstr "Másik lehetőség elérhető hídkapcsolat keresésére a egy levél küldése a \nbridges at torproject.org címre \"get bridges\" tartalommal a levél szövegében.\nHogy még nehezebbé tegyük a  támadó számára a hídkapcsolati címek megtanulását, a levelet az alábbi domainek valamelyikéről kell küldenie:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -74,9 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Másik lehetőség elérhető hídkapcsolat keresésére, ha ellátogat a \n"
-"https://bridges.torproject.org/ oldalra. Az itt található lista néhány naponta változik, szóval látogasson vissza ha több hídkapcsolati címre van szüksége."
+msgstr "Másik lehetőség elérhető hídkapcsolat keresésére, ha ellátogat a \nhttps://bridges.torproject.org/ oldalra. Az itt található lista néhány naponta változik, szóval látogasson vissza ha több hídkapcsolati címre van szüksége."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -85,5 +71,3 @@ msgstr "(nincs elérhető hídkapcsolat jelenleg)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(az e-mail kérések jelenleg nem támogatottak)"
-
-
diff --git a/it/bridgedb.po b/it/bridgedb.po
index 9cbc379..10ec53c 100644
--- a/it/bridgedb.po
+++ b/it/bridgedb.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: fetidyoo <tru74368 at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,29 +29,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"I relay bridge (o \"bridge\" in breve) sono relay Tor che non sono elencati "
-"nella directory principale. Poiché non esiste un elenco completo pubblico, "
-"anche se il vostro ISP filtrasse le connessioni verso tutti i relay Tor "
-"conosciuti, probabilmente non sarebbe in grado di bloccare tutti i bridge."
+msgstr "I relay bridge (o \"bridge\" in breve) sono relay Tor che non sono elencati nella directory principale. Poiché non esiste un elenco completo pubblico, anche se il vostro ISP filtrasse le connessioni verso tutti i relay Tor conosciuti, probabilmente non sarebbe in grado di bloccare tutti i bridge."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"Per utilizzare le righe precedenti, vai alla pagina Impostazioni di rete di "
-"Vidalia e fai click su \"Il mio ISP blocca le connessioni alla rete Tor\". "
-"Quindi aggiungi l'indirizzo di ciascun bridge, uno alla volta."
+msgstr "Per utilizzare le righe precedenti, vai alla pagina Impostazioni di rete di Vidalia e fai click su \"Il mio ISP blocca le connessioni alla rete Tor\". Quindi aggiungi l'indirizzo di ciascun bridge, uno alla volta."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Configurare più di un indirizzo bridge renderà la tua connessione Tor più "
-"stabile, nel caso alcuni dei bridge diventino irraggiungibili."
+msgstr "Configurare più di un indirizzo bridge renderà la tua connessione Tor più stabile, nel caso alcuni dei bridge diventino irraggiungibili."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -60,12 +51,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Un altro modo per ottenere indirizzi bridge è inviare una email a "
-"bridges at torproject.org con la frase \"get bridges\" nel corpo del messaggio."
-" Tuttavia, per rendere più difficile ad un utente malintenzionato la "
-"scoperta di molti indirizzi bridge, è necessario inviare la richiesta da un "
-"indirizzo appartenente a uno dei seguenti domini:"
+msgstr "Un altro modo per ottenere indirizzi bridge è inviare una email a bridges at torproject.org con la frase \"get bridges\" nel corpo del messaggio. Tuttavia, per rendere più difficile ad un utente malintenzionato la scoperta di molti indirizzi bridge, è necessario inviare la richiesta da un indirizzo appartenente a uno dei seguenti domini:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -77,11 +63,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Un altro modo per ottenere indirizzi bridge è visitare la pagina "
-"https://bridges.torproject.org/. Le risposte ottenute da questa pagina "
-"cambiano ogni pochi giorni, quindi visitala periodicamente se hai bisogno di"
-" più indirizzi bridge."
+msgstr "Un altro modo per ottenere indirizzi bridge è visitare la pagina https://bridges.torproject.org/. Le risposte ottenute da questa pagina cambiano ogni pochi giorni, quindi visitala periodicamente se hai bisogno di più indirizzi bridge."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -90,5 +72,3 @@ msgstr "(al momento non sono disponibili bridge)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(al momento le richieste e-mail non sono supportate)"
-
-
diff --git a/nl/bridgedb.po b/nl/bridgedb.po
index e524ebf..35f0088 100644
--- a/nl/bridgedb.po
+++ b/nl/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,29 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Bridge Relays (of \"bridges\" in het kort) zijn Tor relays die niet in de "
-"hoofdlijst vermeld zijn. Omdat er geen volledige openbare lijst van ze is, "
-"zelfs als jouw ISP verbindingen naar alle bekende Tor relays filtert, kunnen"
-" ze waarschijnlijk niet all bridges blokkeren."
+msgstr "Bridge Relays (of \"bridges\" in het kort) zijn Tor relays die niet in de hoofdlijst vermeld zijn. Omdat er geen volledige openbare lijst van ze is, zelfs als jouw ISP verbindingen naar alle bekende Tor relays filtert, kunnen ze waarschijnlijk niet all bridges blokkeren."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"Om de bovenstaande regels te gebruiken, ga naar Vidalia's Netwerk "
-"Instellingen pagina en klik op \"Mijn ISP blokkeert verbindingen naar het "
-"Tor netwerk\". Voeg daarna elke bridge toe, één regel per keer."
+msgstr "Om de bovenstaande regels te gebruiken, ga naar Vidalia's Netwerk Instellingen pagina en klik op \"Mijn ISP blokkeert verbindingen naar het Tor netwerk\". Voeg daarna elke bridge toe, één regel per keer."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Het instellen van meerde bridges zal er voor zorgen dat je Tor verbinding "
-"stabieler is, in het geval dat sommige bridges niet bereikbaar zijn."
+msgstr "Het instellen van meerde bridges zal er voor zorgen dat je Tor verbinding stabieler is, in het geval dat sommige bridges niet bereikbaar zijn."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -59,12 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Een andere manier om openbare bridge adressen te vinden is om een mail te "
-"sturen naar bridges at torproject.org met alleen de regel \"get bridges\" in de"
-" body van de mail. Echter, om er voor te zorgen dat het moeilijker is voor "
-"een aanvaller om veel bridge adressen te ontdekken, moet je je verzoek "
-"versturen van een e-mailadres van één van de volgende domein komen:"
+msgstr "Een andere manier om openbare bridge adressen te vinden is om een mail te sturen naar bridges at torproject.org met alleen de regel \"get bridges\" in de body van de mail. Echter, om er voor te zorgen dat het moeilijker is voor een aanvaller om veel bridge adressen te ontdekken, moet je je verzoek versturen van een e-mailadres van één van de volgende domein komen:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -76,11 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Een andere manier om openbare bridges te vinden is om naar "
-"https://bridges.torproject.org/ te gaan. De resultaten die je krijgt van die"
-" pagina veranderen om de paar dagen, dus kom regelmatig terug als je meer "
-"bridges nodig hebt."
+msgstr "Een andere manier om openbare bridges te vinden is om naar https://bridges.torproject.org/ te gaan. De resultaten die je krijgt van die pagina veranderen om de paar dagen, dus kom regelmatig terug als je meer bridges nodig hebt."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -89,5 +71,3 @@ msgstr "(momenteel geen bridges beschikbaar)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(e-mailverzoeken momenteel niet ondersteund)"
-
-
diff --git a/pl_PL/bridgedb.po b/pl_PL/bridgedb.po
index 487335c..cb82c4f 100644
--- a/pl_PL/bridgedb.po
+++ b/pl_PL/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: bogdrozd <bog.d at gazeta.pl>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,29 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Mostkowe przekaźniki sieci (lub po prostu \"mostki\") to węzły sieci Tora, \n"
-"które nie są wpisane do głównego katalogu. Jako że nie ma pełnej publicznej\n"
-"listy mostków, to nawet jeśli Twój dostawca internetu blokuje połączenia do\n"
-"wszystkich znanychwęzłów Tora, prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków."
+msgstr "Mostkowe przekaźniki sieci (lub po prostu \"mostki\") to węzły sieci Tora, \nktóre nie są wpisane do głównego katalogu. Jako że nie ma pełnej publicznej\nlisty mostków, to nawet jeśli Twój dostawca internetu blokuje połączenia do\nwszystkich znanychwęzłów Tora, prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"By skorzystać z powyższych linii, wejdź do ustawień sieciowych programu Vidalia i kliknij\n"
-" \"Mój dostawca blokuje połączenia do sieci Tor\" (\"My ISP blocks connections to the Tor network\").\n"
-" Dodawaj adresy mostków jeden po drugim."
+msgstr "By skorzystać z powyższych linii, wejdź do ustawień sieciowych programu Vidalia i kliknij\n \"Mój dostawca blokuje połączenia do sieci Tor\" (\"My ISP blocks connections to the Tor network\").\n Dodawaj adresy mostków jeden po drugim."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Skonfigurowanie więcej niż jednego mostka uczyni Twoje połączenie z\n"
-"siecią Tora bardziej stabilnym, w razie gdyby część z mostków stała się nieosiągalna."
+msgstr "Skonfigurowanie więcej niż jednego mostka uczyni Twoje połączenie z\nsiecią Tora bardziej stabilnym, w razie gdyby część z mostków stała się nieosiągalna."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -59,11 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Innym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostków jest wysłanie\n"
-"listue-mail na adres bridges at torproject.org o treści zawierającej tylko\n"
-"jedną linię mówiącą \"get bridges\". Aby utrudnić napastnikom poznanie mnóstwa\n"
-"adresów mostków, musisz wysłać swój list z konta na jednej z poniższych domen:"
+msgstr "Innym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostków jest wysłanie\nlistue-mail na adres bridges at torproject.org o treści zawierającej tylko\njedną linię mówiącą \"get bridges\". Aby utrudnić napastnikom poznanie mnóstwa\nadresów mostków, musisz wysłać swój list z konta na jednej z poniższych domen:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -75,11 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Innym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostków jest odwiedzenie\n"
-"https://bridges.torproject.org/. Odpowiedzi, które otrzymasz na tej stronie\n"
-"będą się zmieniać co kilka dni, więc sprawdzają ją okresowo, jeśli potrzebujesz\n"
-"więcej adresów mostków."
+msgstr "Innym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostków jest odwiedzenie\nhttps://bridges.torproject.org/. Odpowiedzi, które otrzymasz na tej stronie\nbędą się zmieniać co kilka dni, więc sprawdzają ją okresowo, jeśli potrzebujesz\nwięcej adresów mostków."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -88,5 +71,3 @@ msgstr "(aktualnie nie ma dostępnych mostków)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(żądania e-mail aktualnie nie są obsługiwane)"
-
-
diff --git a/pt_BR/bridgedb.po b/pt_BR/bridgedb.po
index 5e5a1de..d2fced4 100644
--- a/pt_BR/bridgedb.po
+++ b/pt_BR/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: n3t0 <>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,30 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Pontes retransmissores (ou \"pontes\" para encurtar) ao retransmissores Tor\n"
-"que não estão listados no diretório principal. Já que não há uma lista \n"
-"completa pública delas, mesmo que seu ISP filtre todas as conexões \n"
-"conhecidas de retransmissores Tor, eles provavelmente não estão \n"
-"habilitados para bloquear todas as pontes."
+msgstr "Pontes retransmissores (ou \"pontes\" para encurtar) ao retransmissores Tor\nque não estão listados no diretório principal. Já que não há uma lista \ncompleta pública delas, mesmo que seu ISP filtre todas as conexões \nconhecidas de retransmissores Tor, eles provavelmente não estão \nhabilitados para bloquear todas as pontes."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"Para usar as linhas abaixo, vá até a página de configurações de rede do\n"
-"Vidalia, e clique em \"Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor\". Daí,\n"
-"adicione cada ponte uma a uma."
+msgstr "Para usar as linhas abaixo, vá até a página de configurações de rede do\nVidalia, e clique em \"Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor\". Daí,\nadicione cada ponte uma a uma."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Configurar mais do que uma ponte tornará sua conexão Tor mais estável,\n"
-"no caso de alguma das pontes tornar-se inacessível."
+msgstr "Configurar mais do que uma ponte tornará sua conexão Tor mais estável,\nno caso de alguma das pontes tornar-se inacessível."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -60,12 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Outro meio de encontrar endereços de pontes públicas é enviar um e-mail\n"
-"para bridges at torproject.org com a linha \"get bridges\" sozinha no corpo da\n"
-"mensagem. Contudo, para tornar mais difícil de um atacante aprender\n"
-"sobre vários endereços de pontes, você deve enviar seu e-mail de um dos\n"
-"domínios abaixo:"
+msgstr "Outro meio de encontrar endereços de pontes públicas é enviar um e-mail\npara bridges at torproject.org com a linha \"get bridges\" sozinha no corpo da\nmensagem. Contudo, para tornar mais difícil de um atacante aprender\nsobre vários endereços de pontes, você deve enviar seu e-mail de um dos\ndomínios abaixo:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -77,11 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Outro meio de encontrar endereços de pontes públicas é visitar\n"
-"https://bridges.torproject.org/. As respostas que você obter nessa página\n"
-"mudam a cada poucos dias, então cheque periodicamente se você\n"
-"precisar de mais pontes."
+msgstr "Outro meio de encontrar endereços de pontes públicas é visitar\nhttps://bridges.torproject.org/. As respostas que você obter nessa página\nmudam a cada poucos dias, então cheque periodicamente se você\nprecisar de mais pontes."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -90,5 +71,3 @@ msgstr "(nenhuma ponte disponível atualmente)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(requisições por e-mail não são suportadas atualmente)"
-
-
diff --git a/ru/bridgedb.po b/ru/bridgedb.po
index e258df1..403113a 100644
--- a/ru/bridgedb.po
+++ b/ru/bridgedb.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,29 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Ретрансляторы мостов (или просто \"мосты\") это ретрансляторы Tor которые не перечисляются\n"
-"в главной директории. Поскольку нет их полного публичного списка,\n"
-"то даже если ваш провайдер Интернет отфильтровывает соединения ко всем известным ретрансляторам Tor,\n"
-"он возможно не сможет заблокировать все мосты."
+msgstr "Ретрансляторы мостов (или просто \"мосты\") это ретрансляторы Tor которые не перечисляются\nв главной директории. Поскольку нет их полного публичного списка,\nто даже если ваш провайдер Интернет отфильтровывает соединения ко всем известным ретрансляторам Tor,\nон возможно не сможет заблокировать все мосты."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"Для использования строк выше, откройте страницу Vidalia настройки Сети, и нажмите\n"
-"\"Мой провайдер Интернет блокирует соединения с сетью Tor\". Затем добавьте каждый адрес моста\n"
-"за раз."
+msgstr "Для использования строк выше, откройте страницу Vidalia настройки Сети, и нажмите\n\"Мой провайдер Интернет блокирует соединения с сетью Tor\". Затем добавьте каждый адрес моста\nза раз."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Настройка более чем одного адреса моста сделает ваше соединение Tor\n"
-"более стабильным, в случаях если несколько мостов станут недоступны."
+msgstr "Настройка более чем одного адреса моста сделает ваше соединение Tor\nболее стабильным, в случаях если несколько мостов станут недоступны."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -59,12 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Другой способ найти адреса публичных мостов - это отправить e-mail на адрес\n"
-"bridges at torproject.org со строкой \"get bridges\" в качестве тела\n"
-"сообщения. Однако, мы можем сделать труднее для атакующего узнать\n"
-"множество адресов мостов, вы должны отправить этот запрос с e-mail адреса на\n"
-"одном из следующих доменов:"
+msgstr "Другой способ найти адреса публичных мостов - это отправить e-mail на адрес\nbridges at torproject.org со строкой \"get bridges\" в качестве тела\nсообщения. Однако, мы можем сделать труднее для атакующего узнать\nмножество адресов мостов, вы должны отправить этот запрос с e-mail адреса на\nодном из следующих доменов:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -76,11 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Другой способ найти адреса публичных мостов - это посетить\n"
-"https://bridges.torproject.org/. Данные на этой странице\n"
-"меняются каждые несколько дней, так что заходите периодически если вам будут нужны еще\n"
-"адреса мостов."
+msgstr "Другой способ найти адреса публичных мостов - это посетить\nhttps://bridges.torproject.org/. Данные на этой странице\nменяются каждые несколько дней, так что заходите периодически если вам будут нужны еще\nадреса мостов."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -89,5 +71,3 @@ msgstr "(на данный момент нет доступных мостов)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(e-mail запосы на данный момент не поддерживаются)"
-
-
diff --git a/sl_SI/bridgedb.po b/sl_SI/bridgedb.po
index ccd7b43..d6d81d1 100644
--- a/sl_SI/bridgedb.po
+++ b/sl_SI/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: marko <mr.marko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,29 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Mostni releji (ali \"mostovi\" na kratko), so Tor releji, ki niso na seznamu"
-" v glavnem imeniku. Ker popoln javni seznam Tor relejev ne obstaja, tudi če "
-"vaš ISP filtrira povezave do vseh znanih Tor relejev, verjetno ne bo mogel "
-"blokirati vseh mostov."
+msgstr "Mostni releji (ali \"mostovi\" na kratko), so Tor releji, ki niso na seznamu v glavnem imeniku. Ker popoln javni seznam Tor relejev ne obstaja, tudi če vaš ISP filtrira povezave do vseh znanih Tor relejev, verjetno ne bo mogel blokirati vseh mostov."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"Za uporabo zgornjih vrstic, pojdite na Vidalia Network stran z nastavitvami "
-"in kliknite »Moj ISP blokira povezave na Tor omrežje\". Nato posamično "
-"dodajte naslov vsakega mostu."
+msgstr "Za uporabo zgornjih vrstic, pojdite na Vidalia Network stran z nastavitvami in kliknite »Moj ISP blokira povezave na Tor omrežje\". Nato posamično dodajte naslov vsakega mostu."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Nastavitev več kot enega naslova mostu vam bo omogočila bolj stabilno Tor "
-"povezavo v primeru, da kateri izmed mostov postane nedosegljiv."
+msgstr "Nastavitev več kot enega naslova mostu vam bo omogočila bolj stabilno Tor povezavo v primeru, da kateri izmed mostov postane nedosegljiv."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -59,12 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Drug način, kako poiskati naslove javnih mostov, je, da pošljete e-pošto na "
-"bridges at torproject.org, ki bo imela v vsebini sporočila samo vrstico \"get "
-"bridges\". Da bi onemogočili napadalcem poizvedbo velikega števila naslovov "
-"mostov, je zahtevo potrebno poslati iz e-poštnega naslova ene izmed "
-"naslednjih domen:"
+msgstr "Drug način, kako poiskati naslove javnih mostov, je, da pošljete e-pošto na bridges at torproject.org, ki bo imela v vsebini sporočila samo vrstico \"get bridges\". Da bi onemogočili napadalcem poizvedbo velikega števila naslovov mostov, je zahtevo potrebno poslati iz e-poštnega naslova ene izmed naslednjih domen:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -76,11 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Drug način, kako poiskati naslove javnih mostov, je, da obiščete "
-"https://bridges.torproject.org/. Odgovor, ki ga boste dobili na tej strani, "
-"se bo spremenil vsakih nekaj dni, zato v primeru, da potrebujete več "
-"naslovov mostov, preverjajte to stran redno."
+msgstr "Drug način, kako poiskati naslove javnih mostov, je, da obiščete https://bridges.torproject.org/. Odgovor, ki ga boste dobili na tej strani, se bo spremenil vsakih nekaj dni, zato v primeru, da potrebujete več naslovov mostov, preverjajte to stran redno."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -89,5 +71,3 @@ msgstr "(Trenutno ni na voljo nobenega mostu)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(Zahteve preko e-pošte trenutno niso podprte)"
-
-
diff --git a/sv/bridgedb.po b/sv/bridgedb.po
index 5f76cd0..0a202a0 100644
--- a/sv/bridgedb.po
+++ b/sv/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: Petomatick <petomatick at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,29 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Bridge reläer (eller \"broar\" för kort) är Tor-servrar som inte finns i "
-"huvudkatalogen. Eftersom det inte finns någon fullständig offentlig "
-"förteckning över dem, även om din ISP filtrerar alla de kända Tor-servrarna,"
-" kan de sannolikt inte  att kunna blockera alla broar."
+msgstr "Bridge reläer (eller \"broar\" för kort) är Tor-servrar som inte finns i huvudkatalogen. Eftersom det inte finns någon fullständig offentlig förteckning över dem, även om din ISP filtrerar alla de kända Tor-servrarna, kan de sannolikt inte  att kunna blockera alla broar."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"För att använda ovanstående rader, gå till Vidalia nätverksinställningar "
-"sidan och klicka på \"Min ISP blockerar anslutningar till Tor-nätverket\". "
-"Tillsätt sedan varje bro adress i taget."
+msgstr "För att använda ovanstående rader, gå till Vidalia nätverksinställningar sidan och klicka på \"Min ISP blockerar anslutningar till Tor-nätverket\". Tillsätt sedan varje bro adress i taget."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Konfigurera fler än en bro-adress kommer att göra din Tor-anslutning mer "
-"stabil, i det fall att några broar blir onåbara."
+msgstr "Konfigurera fler än en bro-adress kommer att göra din Tor-anslutning mer stabil, i det fall att några broar blir onåbara."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -59,12 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Ett annat sätt att hitta offentliga bro adresser är att skicka e-post till "
-"bridges at torproject.org med raden \"get bridges\" av sig själv i kroppen av "
-"posten. Men för att göra det svårare för en angripare att lära sig massor av"
-" bro-adresser måste du skicka denna begäran från en e-postadress vid ett av "
-"följande områden:"
+msgstr "Ett annat sätt att hitta offentliga bro adresser är att skicka e-post till bridges at torproject.org med raden \"get bridges\" av sig själv i kroppen av posten. Men för att göra det svårare för en angripare att lära sig massor av bro-adresser måste du skicka denna begäran från en e-postadress vid ett av följande områden:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -76,11 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Ett annat sätt att hitta offentliga bro-adresser är att besöka "
-"https://bridges.torproject.org/. Svaren du får från den sidan kommer att "
-"förändras med några dagars mellanrum, så titta in med jämna mellanrum om du "
-"behöver mer bro adresser."
+msgstr "Ett annat sätt att hitta offentliga bro-adresser är att besöka https://bridges.torproject.org/. Svaren du får från den sidan kommer att förändras med några dagars mellanrum, så titta in med jämna mellanrum om du behöver mer bro adresser."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -89,5 +71,3 @@ msgstr "(Inga broar tillgängliga för närvarande)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(E-post förfrågningar stöds för närvarande inte)"
-
-
diff --git a/templates/bridgedb.pot b/templates/bridgedb.pot
index fd632ef..8f543c0 100644
--- a/templates/bridgedb.pot
+++ b/templates/bridgedb.pot
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,29 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
-"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
-"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
-"they probably won't be able to block all the bridges."
+msgstr "Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\nin the main directory. Since there is no complete public list of them,\neven if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\nthey probably won't be able to block all the bridges."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr ""
-"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
-"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
-"address one at a time."
+msgstr "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\naddress one at a time."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
-"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\nmore stable, in case some of the bridges become unreachable."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -59,12 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
-"bridges at torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
-"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
-"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
-"one of the following domains:"
+msgstr "Another way to find public bridge addresses is to send mail to\nbridges at torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\nof the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\nlots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\none of the following domains:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -76,11 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
-"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
-"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
-"bridge addresses."
+msgstr "Another way to find public bridge addresses is to visit\nhttps://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\nwill change every few days, so check back periodically if you need more\nbridge addresses."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -89,5 +71,3 @@ msgstr "(no bridges currently available)"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "(e-mail requests not currently supported)"
-
-
diff --git a/zh_CN/bridgedb.po b/zh_CN/bridgedb.po
index 5ee52db..f90a541 100644
--- a/zh_CN/bridgedb.po
+++ b/zh_CN/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:11+0000\n"
 "Last-Translator: hanl <iamh4n at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,9 +28,7 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
-"网桥中继服务器(Bridge relays),简称网桥(bridges)为未公开在主目录的中继服务器⏎\n"
-"因为完整的网桥地址是不公开的,即使您的ISP过滤所有的 Tor 的中继服务器他们估计无法封锁所有的网桥。"
+msgstr "网桥中继服务器(Bridge relays),简称网桥(bridges)为未公开在主目录的中继服务器⏎\n因为完整的网桥地址是不公开的,即使您的ISP过滤所有的 Tor 的中继服务器他们估计无法封锁所有的网桥。"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
@@ -52,9 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr ""
-"您也可以发送内容为“get bridges” 的邮件到 bridges at torproject.org "
-"获取更多的公开网桥地址。为了使攻击者难以获取网桥地址,你必须从以下域名(邮件服务商)发送邮件:"
+msgstr "您也可以发送内容为“get bridges” 的邮件到 bridges at torproject.org 获取更多的公开网桥地址。为了使攻击者难以获取网桥地址,你必须从以下域名(邮件服务商)发送邮件:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -66,8 +62,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr ""
-"您也可以访问 https://bridges.torproject.org 获取公开网桥服务器地址。 网桥服务器地址会经常更新,请定期回访。"
+msgstr "您也可以访问 https://bridges.torproject.org 获取公开网桥服务器地址。 网桥服务器地址会经常更新,请定期回访。"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
@@ -76,5 +71,3 @@ msgstr "暂无网桥服务器"
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
 msgstr "电子邮件请求尚未支持"
-
-



More information about the tor-commits mailing list