[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Feb 12 15:15:28 UTC 2012


commit 7ce64b02c7114d5b754a3829e295350109af2774
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Feb 12 15:15:28 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 pt_BR/config.po |   33 ++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 32 insertions(+), 1 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/config.po b/pt_BR/config.po
index d2759cc..73fe018 100644
--- a/pt_BR/config.po
+++ b/pt_BR/config.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:14+0000\n"
 "Last-Translator: n3t0 <>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -271,6 +271,11 @@ msgid ""
 "have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
 "Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
 msgstr ""
+"<b>Controle de Endereço & Porta</b>: O <i>Controle de Porta</i> é a "
+"porta que o Vidalia usa para conversar com o Tor.  Isto não precisa ser "
+"alterado ao menos que você tenha um conflito com outro serviço na sua "
+"máquina, ou se você estiver usando o Vidalia para controlar e monitorar o "
+"processo Tor rodando em outra máquina."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:144
@@ -279,6 +284,10 @@ msgid ""
 "limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
 "your Tor installation. The available authentication methods are:"
 msgstr ""
+"<b>Controle de Autenticação de Porta</b>: Controle de autenticação de porta "
+"é usado para limitar as aplicações na sua máquina que podem se conectar e "
+"reconfigurar a instalação do Tor. Os métodos disponíveis para autenticação "
+"são:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:150
@@ -287,6 +296,9 @@ msgid ""
 "<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
 "reconfigure your Tor installation."
 msgstr ""
+"<b>Nenhum</b> -- Nenhuma autenticação é requerida. Usar esta opção é "
+"<b>extremamente</b> não recomendado. Qualquer aplicação ou usuário no seu "
+"computador pode reconfigurar a instalação do Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:155
@@ -297,6 +309,11 @@ msgid ""
 "Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
 " the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
 msgstr ""
+"<b>Senha</b> <i>(Padrão)</i> -- Se este método está selecionado, você pode "
+"especificar uma senha que o Tor vai requerer toda vez que uma aplicação se "
+"conectar à porta de controle do Tor. Se o Vidalia iniciar o Tor para você, "
+"você pode ter o Vidalia gerando randomicamente uma nova senha toda vez que o"
+" Tor iniciar, checando o campo <i>Gerar Randomicamente</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:162
@@ -306,6 +323,11 @@ msgid ""
 "starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
 "must be able to provide the contents of this cookie."
 msgstr ""
+"<b>Cookie</b> -- Se a autenticação por cookie está selecionada, Tor irá "
+"escrever um arquivo (ou, <i>cookie</i>) contendo bytes randômicos para o "
+"diretório de dados quando ele iniciar. Qualquer usuário ou aplicação que "
+"tentar se conectar à porta de controle do Tor precisa estar habilitado à "
+"prover o conteúdo deste cookie."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:170
@@ -315,6 +337,10 @@ msgid ""
 "file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
 "location."
 msgstr ""
+"<b>Arquivo de Configuração do Tor</b> <i>(opcional)</i>: Você pode usar esta"
+" opção para o Vidalia iniciar o Tor usando um arquivo <i>torrc</i> "
+"específico, arquivo de configuração do Tor. Se você deixar este campo em "
+"branco, o Tor usará a localização padrão do arquivo torrc"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:175
@@ -324,6 +350,11 @@ msgid ""
 "information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
 "field blank, Tor will use its own default data directory location."
 msgstr ""
+"<b>Diretório de Dados do Tor</b> <i>(opcional)</i>: Você pode especificar o "
+"diretório onde o Tor salvará seus dados, como uma informação cacheada de "
+"retransmissão Tor, chaves de retransmissão Tor, e arquivos de configurações."
+" Se você deixar este campo em branco, Tor irá usar sua localização padrão do"
+" diretório."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:181



More information about the tor-commits mailing list