[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Feb 12 12:15:32 UTC 2012


commit 65be5034e436e70bd002e951229ab5c32c6ed232
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Feb 12 12:15:32 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 pt_BR/services.po |  328 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 328 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/services.po b/pt_BR/services.po
new file mode 100644
index 0000000..ec6686f
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/services.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+# 
+# Translators:
+# n3t0  <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:13+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/services.html:16
+msgid "Hidden Services"
+msgstr "Serviços Ocultos"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:19
+msgid ""
+"Remark: Support for hidden services is new in Vidalia. You should expect it "
+"to have bugs, some of which possibly corrupting your hidden service "
+"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
+"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
+"let us know! We need your feedback.  <a name=\"about\"/>"
+msgstr ""
+"Observação: Suporte para serviços ocultos são novos no Vidalia. Você deve "
+"esperar que ele contenha erros, alguns com a possibilidade de corromper a "
+"configuração de seu serviço oculto. Então, não dependa, ou desista dele, não"
+" nos culpe se algo der errado. Se você encontrar erros ou tiver comentários "
+"sobre este novo recurso, por favor, deixe que saibamos! Nós precisamos do "
+"seu feedback.  <a name=\"about\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:26
+msgid "What is a hidden service?"
+msgstr "O que é um serviço oculto?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:28
+msgid ""
+"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an "
+"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
+"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
+"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
+msgstr ""
+"Serviços ocultos permitem a você oferecer qualquer tipo de serviço baseado "
+"em TCP, por exemplo, um serviço HTTP, para outros sem revelar seu IP. O "
+"protocolo para oferecer os serviços ocultos são baseados nos mesmos moldes "
+"que o Tor usa para navegação anônima, e basicamente possui as mesmas "
+"propriedades do anonimato."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:35
+msgid ""
+"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
+"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
+"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre os serviços ocultos você pode ler a seção 5 da "
+"concepção do Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) ou a especificação "
+"Rendezvous (doc/spec/rend-spec.txt)."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:40
+msgid "<a name=\"provide\"/>"
+msgstr "<a name=\"provide\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:41
+msgid "How do I provide a hidden service?"
+msgstr "Como eu ofereço um serviço oculto?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:43
+msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
+msgstr "Oferecer um serviço oculto consiste em, pelo menos, duas etapas:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/services.html:45
+msgid ""
+"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
+"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
+msgstr ""
+"Instale um servidor web localmente (ou um servidor para qualquer serviço que"
+" você queira oferecer, como o IRC) para receber as requisições locais."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/services.html:47
+msgid ""
+"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
+"users to your local server."
+msgstr ""
+"Configure seu serviço oculto, então as requisições de usuários do Tor serão "
+"retransmitidas para seu servidor local."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:50
+msgid ""
+"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
+"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
+msgstr ""
+"Há um bom tutorial no site do Tor (https://www.torproject.org/docs/tor-"
+"hidden-service.html) que descreve estes passos mais detalhadamente."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:55
+msgid "<a name=\"data\"/>"
+msgstr "<a name=\"data\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:56
+msgid "What data do I need to provide?"
+msgstr "Que dados eu preciso para oferecer?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:58
+msgid ""
+"The services table contains five columns containing data about configured "
+"hidden services:"
+msgstr ""
+"A tabela de serviços contém 5 colunas contendo dados sobre serviços ocultos "
+"configurados:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:61
+msgid ""
+"Onion Address (generated): The service (or onion) address is generated by "
+"Tor to uniquely identify your service. Give this onion address to the people"
+" who shall be able to access your service. You may use the \"Copy to "
+"clipboard\" button for that to avoid typos. If you have just created a "
+"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
+"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
+"open the settings window."
+msgstr ""
+"Endereço do Alho (gerado): O endereço do serviço (ou alho) é gerado pelo Tor"
+" para exclusivamente identificar seu serviço. Dê este endereço para as "
+"pessoas que você queira que acessem seu serviço. Você pode usar o botão "
+"\"copiar para a área de transferência\", evitando erros de digitação. Se "
+"você acabou de criar o serviço oculto, o campo dirá \"[Created by Tor]\"; "
+"para mostrar o endereço real do serviço, você precisa salvar sua "
+"configuração e reabrir a janela de configurações."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:68
+msgid ""
+"Virtual Port (required): This is the TCP port that clients will need to know"
+" in order to access your service. Typically, you will want to use the "
+"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
+"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
+"used Tor-internally."
+msgstr ""
+"Porta Virtual (requerido): Esta é a porta TCP que os clientes precisarão "
+"saber para acessar seu serviço. Normalmente você irá usar a porta específica"
+" para o serviço, por exemplo, a porta 80 para HTTP. Note que o uso da porta "
+"virtual não tem nada a ver com as configurações do firewall, porque é usada "
+"apenas pelo Tor internamente."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:73
+msgid ""
+"Target (optional): Usually you want Tor to relay connection requests to "
+"localhost on a different port than the one you specified in \"Virtual "
+"Port\". Therefore, you can specify a target consisting of physical address "
+"and port to which requests to your hidden service are redirected, e.g. to "
+"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
+"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
+"\"Virtual Port\" on localhost."
+msgstr ""
+"Destino (opcional): Normalmente você irá querer que o Tor retransmita "
+"requisições de conexão para uma porta diferente da que você especificou em "
+"\"Porta Virtual\" em localhost. Portanto, você pode especificar um destino "
+"específico que contenha um endereço físico e uma porta para onde serão "
+"redirecionadas tais requisições, por exemplo, localhost:5222 (ou em qualquer"
+" porta que seu servidor esteja escutando). Se você não especificar nenhum "
+"destino, o Tor redirecionará essas requisições para a porta especificada em "
+"\"Porta Virtual\" em localhost."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:81
+msgid ""
+"Service Directory (required): Tor needs to store some hidden-service "
+"specific files in a separate directory, e.g. a private key and a hostname "
+"file containing the onion address. This directory should be distinct from a "
+"directory containing content that the service provides. A good place for a "
+"service directory might be a sub directory in Tor's data directory. -- Note "
+"that you cannot change the directory of a running service (it wouldn't make "
+"much sense to allow it, because Vidalia is not supposed to move directories "
+"on your hard disk!). If you want to move a hidden service to another "
+"directory, please proceed as follows: Start by disabling the service in "
+"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
+"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
+"location, enable the service again, and save the new configuration."
+msgstr ""
+"Diretório do Serviço (requerido): o Tor precisa gravar certos arquivos "
+"específicos de seu serviço oculto em um diretório separado, por exemplo, uma"
+" chave privada ou um arquivo contendo o endereço do alho. Este diretório "
+"deve ser diferente do diretório que contém as especificações do serviço. Um "
+"bom lugar para criá-lo é uma subpasta dentro do diretório de dados do Tor, "
+"-- Note que você não poderá alterar o diretório de um serviço que esteja "
+"rodando (não faz muito sentido permitir isto, porque o Vidalia não está "
+"suposto a mover diretórios no seu disco). Se você quiser mover o serviço "
+"oculto para outro diretório, proceda assim: Inicie desabilitando  o serviço "
+"no Vidalia e salve a configurações. Mova o diretório para o novo local no "
+"seu disco. Finalmente, mude o diretório no Vidalia para a nova localização, "
+"habilite o serviço novamente, e salve a nova configuração."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:95
+msgid ""
+"Enabled: If this checkbox is disabled, Vidalia will not configure the given "
+"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
+" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
+" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
+msgstr ""
+"Habilitado: Se esta caixa estiver desmarcada, o Vidalia não irá configurar "
+"este serviço no Tor. Isto pode ser útil para guardar a configuração de "
+"serviços não usados para uso posterior. Todos os serviços desabilitados são "
+"guardados no arquivo específico de configuração do Vidalia, vidalia.conf."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:103
+msgid "<a name=\"buttons\"/>"
+msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:104
+msgid "What are the five buttons used for?"
+msgstr "Para que são usados os cinco botões?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:107
+msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
+msgstr "Adicionar serviço: Cria uma configuração vazia de um novo serviço."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:108
+msgid ""
+"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration.  (If you"
+" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
+msgstr ""
+"Remover serviço: Remove permanentemente uma configuração de serviço oculto."
+"  (Se você quiser remover apenas temporariamente, desmarque o campo "
+"Disponível)."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:111
+msgid ""
+"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
+"can tell it to whoever shall be able to use your service."
+msgstr ""
+"Copiar para área de transferência: Copia o endereço do alho, daí você pode "
+"informá-lo a quem poderá usar seu serviço. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:114
+msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
+msgstr ""
+"Procurar: Permite a você navegar para encontrar um diretório local de "
+"serviço oculto."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:119
+msgid "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:120
+msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
+msgstr "Como configurar as opções avançadas do serviço oculto?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:122
+msgid ""
+"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
+" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
+"providing multiple virtual ports for the same service."
+msgstr ""
+"Tor permite configuração mais específica para os serviços ocultos, por "
+"exemplo, forçar a usar (ou lacrar) certos nós, como pontos de introdução, ou"
+" prover múltiplas portas virtuais para o mesmo serviço."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:128
+msgid ""
+"However, we decided to simplify things in Vidalia and provide only the most "
+"common settings. If you want to configure advanced settings, you need to do "
+"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
+" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
+"port, only the first will be displayed and be editable."
+msgstr ""
+"De qualquer forma, nós decidimos simplicar as coisas no Vidalia e prover "
+"somente as configurações mais comuns. Se você quiser usar as configurações "
+"avançadas, você preciso fazê-lo no arquivo torrc do Tor. O Vidalia não irá "
+"remover tais configurações mesmo quando você está configurando seus serviços"
+" ocultos. Se você especificar mais de uma porta virtual, apenas a primeira "
+"será mostrada e será editável."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:135
+msgid "<a name=\"client\"/>"
+msgstr "<a name=\"client\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:136
+msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
+msgstr "Como o Vidalia irá me ajudar a acessar outros serviços ocultos?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:138
+msgid ""
+"Not at all. There is no need to do so. If you want to access another hidden "
+"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
+"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
+"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
+msgstr ""
+"Nem tanto. Não há a necessidade de fazer isso agora. Se você quiser acessar "
+"outros serviços ocultos, digite o endereço do alho no seu navegador (ou "
+"outra aplicação cliente, caso não seja um servidor web), e o Tor fará o "
+"resto por você. Não há necessidade de configurar o Tor especificamente para "
+"isto."
+
+



More information about the tor-commits mailing list