[tor-commits] [translation/tsum_completed] Update translations for tsum_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Feb 12 02:15:10 UTC 2012


commit 4c0bbc30479bbe80264bd20d89ef7e403209c8f9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Feb 12 02:15:09 2012 +0000

    Update translations for tsum_completed
---
 pt_BR/tsum.po |  816 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 816 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/tsum.po b/pt_BR/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..7f78c20
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/tsum.po
@@ -0,0 +1,816 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# n3t0  <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 02:07+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual\n"
+msgstr "# Manual do Usuário Resumido\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email "
+"help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
+"Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que"
+" fazer se o Tor estiver disponível para se conectar à Internet. Se você não "
+"conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um "
+"e-mail para help at rt.torproject.org."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:11
+msgid ""
+"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
+" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
+"back to you straight away."
+msgstr ""
+"Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e "
+"temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não "
+"retornarmos à você rapidamente."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+"Como Tor funciona\n"
+"--------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:19
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua "
+"privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego "
+"através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) "
+"na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:21
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:26
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
+" represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+"A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites "
+"usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, "
+"enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o "
+"usuário e cada retransmissor."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:31
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+"Tor vai deixar a origem do seu tráfego anônima, e irá encriptar tudo que "
+"passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro "
+"da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino"
+" final."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:36
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
+msgstr ""
+"Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e "
+"senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: "
+"**https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+"Como baixar o Tor\n"
+"------------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:44
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+"O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote "
+"contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor,"
+" e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o "
+"Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:48
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+"Há duas maneiras diferentes de se obter o Tor. Você pode ir até o [Tor "
+"Project website](https://www.torproject.org/) e baixá-lo de lá, ou usar o "
+"GetTor, o e-mail com auto-resposta."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:53
+msgid ""
+"### How to get Tor via email\n"
+"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+"### Como obter o Tor via e-mail\n"
+"Para receber o pacote em inglês para Windows do Tor, envie um e-mail para gettor at torproject.org com **windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o campo assunto vazio."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:57
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+"Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva "
+"**macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou "
+"**linux-x86_64** para sistemas 64 bits)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:61
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+"Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você "
+"irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas "
+"disponíveis."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:67
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+"**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\n"
+"e você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\n"
+"Yahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\n"
+"help at rt.torproject.org e nós daremos a você uma lista de sites de onde\n"
+"poderá baixá-lo.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:73
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
+"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+msgstr ""
+"#### Como obter o Tor como pequenos pacotes\n"
+"É possível requisitar o pacote Tor para Windows como pequenos pacotes separados, ao invés de um grande pacote apenas. Isto pode ser útil se você não possuir uma largura de banda boa disponível, ou se o seu provedor de e-mail não permitir que você receba anexos grandes."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:76
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
+"of the email:"
+msgstr ""
+"Envie um e-mail para gettor at torproject.org com as seguintes palavras no "
+"corpo da mensagem:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:83
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+"É importante que você inclua a palavra chave *split* numa linha só. Veja *O "
+"que fazer com pacotes separados* para informações sobre como descompactar e "
+"juntar os pacotes pequenos."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:89
+msgid ""
+"### Tor for smartphones\n"
+"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
+"### Tor para smartphones\n"
+"Você pode obter o Tor no seu Android instalando o pacote chamado *Orbot*. Para informações sobre como baixar e instalar o Orbot, veja o [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en). "
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:93
+msgid ""
+"We also have experimental packages for [Nokia "
+"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
+"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr ""
+"Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia "
+"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple "
+"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:97
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version\n"
+"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+"### Como verificar se você tem a versão correta\n"
+"Após rodar o pacote Tor, você deve ter certeza de que possui a versão correta."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:102
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo "
+"nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e"
+" vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o "
+"mesmo que nós lhe enviamos."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:105
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+"Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\n"
+"instalar o GnuPG:   \n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:112
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+"Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados"
+" abaixo para que funcione no seu sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:115
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+"Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para "
+"importar a chave de Erinn, execute:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:117
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
+"hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:119
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr "Após importar a chave, verifique se a impressão está correta:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:121
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --impressão "
+"0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:123
+msgid "You should see:"
+msgstr "Você deve ver:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:132
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte "
+"comando:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
+"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:140
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
+"A saída deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o"
+" arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie "
+"detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, "
+"e a saída do GnuPG em um e-mail para help at rt.torproject.org."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:147
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+"Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e "
+"extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a "
+"**tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado "
+"**Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza "
+"de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo "
+"que o número da versão no nome do arquivo."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:153
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
+"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+"### Como usar o pacote Tor Browser\n"
+"Após baixar o pacote e extraí-lo, você deverá ver um diretório com alguns arquivos nele. Um dos arquivos é um executável chamado \"Iniciar Navegador Tor\" (ou \"iniciar-navegador-tor\", dependendo do seu sistema operacional)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:160
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+"Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a "
+"inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai "
+"ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito "
+"mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). "
+"Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:163
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+"*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o "
+"pacote, e não o seu próprio navegador.*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:169
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect\n"
+"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+"### O que fazer quando o Tor não conecta\n"
+"Alguns usuários noticiaram que o Vidalia fica travado quando está tentando conectar-se à rede Tor. Se isto acontecer, tenha certeza de que você está conectado à Internet. Se você precisa se conectar à um proxy, veja *Como usar um proxy aberto* abaixo."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:174
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+"Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não "
+"consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do "
+"Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser"
+" que o Tor não esteja conectando porque:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+"**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e "
+"hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar "
+"seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet.     \n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:183
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+"**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n"
+"80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n"
+"*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*.     \n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:187
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+"**Seu anti-vírus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\n"
+"anti-vírus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\n"
+"rede.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:191
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+"Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços "
+"da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado "
+"com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de "
+"bloquear. "
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:195
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
+msgstr ""
+"Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se "
+"conectar, envie um e-mail para help at rt.torproject.org e inclua as partes "
+"relevantes do arquivo de log."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:203
+msgid ""
+"### How to find a bridge\n"
+"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+"### Como encontrar uma ponte\n"
+"Para usar uma ponte, você precisa primeiro localizar uma; você pode navegar até [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ou você pode enviar um e-mail para bridges at torproject.org. Se você enviar um e-mail, tenha certeza de escrever **get bridges** no corpo da mensagem. Sem isto, você não receberá resposta. Note que você precisa enviar este e-mail de um endereço gmail.com ou yahoo.com."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:208
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+"Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no "
+"caso de algumas das pontes tornarem-se inacessíveis. Não há garantias de que"
+" a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você "
+"deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:214
+msgid ""
+"### How to use a bridge\n"
+"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+"### Como usar uma ponte\n"
+"Uma vez que você tem uma lista de pontes para usar, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, *Rede* e marque a caixa que diz *Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor*. Insira as pontes na caixa abaixo, clique em *OK* e inicie o Tor novamente."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:220
+msgid ""
+"### How to use an open proxy\n"
+"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+msgstr ""
+"### Como usar um proxy aberto\n"
+"Se usar uma ponte não funcionou, tente configurar o Tor para usar qualquer proxy HTTPS ou SOCKS para obter acesso à rede Tor. Isto significa que mesmo que sua rede local bloqueie o Tor, proxies abertos podem ser usados seguramente para se conectar à rede Tor e à Internet não censurada."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:223
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+"Os passos abaixo partem do princípio de que você tem uma configuração "
+"Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, "
+"SOCKS4 ou SOCKS5."
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: en/tsum.text:235
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr "Abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*."
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: en/tsum.text:235
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+"Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:235
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+"3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\n"
+"hostname ou um IP.\n"
+"4. Digite a porta para o proxy.\n"
+"5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\n"
+"você precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n"
+"6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\n"
+"SOCKS4 ou SOCKS5.\n"
+"7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\n"
+"para usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:240
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions\n"
+"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
+"## Perguntas Frequentes FAQ\n"
+"Esta seção irá responder algumas das questões mais comuns. Se sua questão não estiver mencionada aqui, envie um e-mail para help at rt.torproject.org. "
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:244
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive\n"
+"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+"### Impossível extrair o arquivo\n"
+"Se você está usando Windows e achou que não consegue extrair o arquivo, baixe e instale o [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:248
+msgid ""
+"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
+"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
+"Windows to show file extensions:"
+msgstr ""
+"Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão "
+"do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de "
+"renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de "
+"arquivos:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:254
+msgid ""
+"#### Windows XP\n"
+"1. Open *My Computer*\n"
+"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
+"3. Click on the *View* tab\n"
+"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
+"### Windows XP\n"
+"1. Abra *Meu Computador*\n"
+"2. Clique em *Ferramentas* e escolha *Opções de Pasta* no menu\n"
+"3. Clique na aba *Visualização*\n"
+"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:260
+msgid ""
+"#### Windows Vista\n"
+"1. Open *Computer*\n"
+"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
+"3. Click on the *View* tab\n"
+"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
+"### Windows Vista\n"
+"1. Abra *Computador*\n"
+"2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n"
+"3. Clique na aba *Visualização*\n"
+"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:266
+msgid ""
+"#### Windows 7\n"
+"1. Open *Computer*\n"
+"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
+"3. Click on the *View* tab\n"
+" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
+"### Windows 7\n"
+"1. Abra *Computador*\n"
+"2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n"
+"3. Clique na aba *Visualização*\n"
+"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:273
+msgid ""
+"### What to do with split packages\n"
+"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+"### O que fazer com pacotes separados\n"
+"Quando você requisita pacotes separados, as partes podem chegar fora de ordem. Você precisa ter certeza de ter recebido todas as partes antes de tentar descompactá-las. Salve todas as partes no mesmo diretório em seu computador, descompacte-as, e dê um duplo clique no arquivo que termina em \"..split.part01.exe\" para iniciar o processo."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:277
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+"Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo "
+"arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador"
+" do pacote Tor iniciar."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:281
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password\n"
+"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+msgstr ""
+"### Vidalia pede uma senha\n"
+"Você não deve ter de digitar uma senha ao iniciar o Vidalia. Se for pedido a você, provavelmente está sendo afetado por um desses problemas:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:287
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+"**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\n"
+"Por exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\n"
+"Vidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\n"
+"você precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:294
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+"**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\n"
+"Se a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\n"
+"um botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\n"
+"com uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\n"
+"ou se o Vidalia não estiver acessível para reiniciar o Tor para você; vá no\n"
+"seu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daí use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:298
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+"Para mais informações, veja o "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor "
+"Project."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:303
+msgid ""
+"### Flash does not work\n"
+"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+"### Flash não funciona\n"
+"Por razões de segurança, Flash, Java, e outros plugins são desabilitados para o Tor. Plugins operam independentemente do Firefox e podem assumir atividades no seu computador que arruinariam seu anonimato."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:308
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+"Muitos vídeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possível ver esses vídeos "
+"com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o "
+"player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:312
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+"Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma"
+" vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em "
+"que rodar o pacote Tor Browser."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:315
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+"Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:321
+msgid ""
+"### I want to use another browser\n"
+"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+"### Eu quero usar outro navegador\n"
+"Por razões de segurança, nós recomendamos que você use navegue através da rede Tor usando o Tor Browser do pacote. Tecnicamente é possível utilizar Tor com outros navegadores, mas fazendo isto você estará aberto para potenciais ataques."
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:325
+msgid ""
+"### Why Tor is slow\n"
+"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+"### Por que o Tor é lento\n"
+"Tor pode algumas vezes ser um pouco mais lento do que sua Internet normal. Afinal, seu tráfego está atravessando diferentes países, algumas vezes oceanos ao redor do mundo!"
+
+



More information about the tor-commits mailing list