[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 11 22:45:39 UTC 2012


commit 11af2bb3c881165ae42a95423a5238e3360f3fba
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 11 22:45:38 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 it/services.po |  341 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 tr/links.po    |   88 +++++++++++++++
 2 files changed, 429 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/it/services.po b/it/services.po
new file mode 100644
index 0000000..d9aa075
--- /dev/null
+++ b/it/services.po
@@ -0,0 +1,341 @@
+# 
+# Translators:
+#   <a.n0on3 at gmail.com>, 2012.
+#   <balelo at mailforspam.com>, 2011.
+# Luca  <luca at jeckodevelopment.it>, 2011.
+#   <lukefiltroman at gmail.com>, 2011.
+# Marco  <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:44+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/services.html:16
+msgid "Hidden Services"
+msgstr "Servizi nascosti"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:19
+msgid ""
+"Remark: Support for hidden services is new in Vidalia. You should expect it "
+"to have bugs, some of which possibly corrupting your hidden service "
+"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
+"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
+"let us know! We need your feedback.  <a name=\"about\"/>"
+msgstr ""
+"Nota: il supporto per i servizi nascosti è una novità in Vidalia. E' "
+"possibile che contenga dei bug, alcuni dei quali potrebbero corrompere la "
+"configurazione dei servizi nascosti. Per tale ragione si sconsiglia di fare "
+"affidamento su di esso, o quanto meno si invita a non incolpare gli "
+"sviluppatori se qualcosa dovesse andare storto. Se dovesse venire alla luce "
+"un bug o voleste riportare dei commenti su questa nuova funzionalità, si "
+"prega di farcelo sapere! Abbiamo bisogno dei vostri feedback <a "
+"name=\"about\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:26
+msgid "What is a hidden service?"
+msgstr "Cos'è un servizio nascosto?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:28
+msgid ""
+"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an "
+"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
+"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
+"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
+msgstr ""
+"I servizi nascosti ti permettono di fornire un qualsiasi tipo di servizio "
+"basato su TCP, e.g., un servizio HTTP, agli altri senza rivelare il tuo "
+"indirizzo IP. Il protocollo per la realizzazione dei servizi nascosti è "
+"costruito per aver luogo sugli stessi circuiti che Tor utilizza per "
+"anonimizzare la navigazione e pertanto presenta simili proprietà in termini "
+"di garanzia dell'anonimato."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:35
+msgid ""
+"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
+"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
+"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni sui servizi nascosti, si veda la sezione 5 del "
+"documento di progetto di Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) o le "
+"specifiche Rendezvous (doc/spec/rend-spec.txt)."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:40
+msgid "<a name=\"provide\"/>"
+msgstr "<a name=\"provide\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:41
+msgid "How do I provide a hidden service?"
+msgstr "Come posso fornire un servizio nascosto?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:43
+msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
+msgstr "Fornire un servizio nascosto consiste di almeno due step:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/services.html:45
+msgid ""
+"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
+"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
+msgstr ""
+"Installare localmente un web server (o un server per ogni servizio che vuoi "
+"fornire, es. IRC) per servire le richieste locali."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/services.html:47
+msgid ""
+"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
+"users to your local server."
+msgstr ""
+"Configura il tuo servizio nascosto, così che Tor possa inoltrare le "
+"richieste provenienti dagli utenti di Tor al tuo server locale."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:50
+msgid ""
+"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
+"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
+msgstr ""
+"C'è un tutorial sul sito ufficiale di Tor (https://www.torproject.org/docs"
+"/tor-hidden-service.html) che spiega questi passaggi più nel dettaglio."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:55
+msgid "<a name=\"data\"/>"
+msgstr "<a name=\"data\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:56
+msgid "What data do I need to provide?"
+msgstr "Che dati devo fornire?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:58
+msgid ""
+"The services table contains five columns containing data about configured "
+"hidden services:"
+msgstr ""
+"La tavola dei servizi contiene cinque colonne che a loro volta contenengono "
+"dati sui servizi nascosti configurati."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:61
+msgid ""
+"Onion Address (generated): The service (or onion) address is generated by "
+"Tor to uniquely identify your service. Give this onion address to the people"
+" who shall be able to access your service. You may use the \"Copy to "
+"clipboard\" button for that to avoid typos. If you have just created a "
+"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
+"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
+"open the settings window."
+msgstr ""
+"Indirizzo Onion (generato): L'indirizzo di servizio (o onion) è generato da "
+"Tor per identificare univocamente il tuo servizio. Distribuisci l'indirizzo "
+"di servizio alle persone che dovrebbero essere in grado di accedere al "
+"servizio. E' possibile usare il bottone \"Copia negli appunti\" per evitare "
+"errori di ortografia. Se hai appena creato un servizio nascosto, il campo "
+"riporterà \"[Creato da Tor]\"; al fine di visualizzare il vero nome "
+"dell'onion generato, è necessario salvare la configurazione e riaprire la "
+"finestra di configurazione."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:68
+msgid ""
+"Virtual Port (required): This is the TCP port that clients will need to know"
+" in order to access your service. Typically, you will want to use the "
+"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
+"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
+"used Tor-internally."
+msgstr ""
+"Porta virtuale (obbligatoria): Questa è la porta TCP che i clients dovranno "
+"conoscere per accedere al tuo servizio. Tipicamente, è volutamente "
+"utilizzata una porta specifica per il tipo di servizio in questo campo, "
+"e.g., la porta 80 per HTTP. Si noti che la porta virtuale generalmente non "
+"ha nulla a che fare con la configurazione del firewall, perché è utilizzata "
+"unicamente all'interno di Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:73
+msgid ""
+"Target (optional): Usually you want Tor to relay connection requests to "
+"localhost on a different port than the one you specified in \"Virtual "
+"Port\". Therefore, you can specify a target consisting of physical address "
+"and port to which requests to your hidden service are redirected, e.g. to "
+"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
+"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
+"\"Virtual Port\" on localhost."
+msgstr ""
+"Target (opzionale): Generalmente si desidera che Tor inoltri le richieste di"
+" connessione all'host locale su una porta differente da quella specificata "
+"come \"Porta Virtuale\". Pertanto, è possibile specificare un target "
+"consistente in un indirizzo fisico ed una porta alla quale le richieste per "
+"il servizio nascosto sono reindirizzate, e.g., localhost:5222 (o su "
+"qualsiasi altra porta il vostro server sia in ascolto). Se il target non "
+"viene specificato, Tor reindirizza le richieste alla porta specificata come "
+"\"Porta Virtuale\" sull'host locale."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:81
+msgid ""
+"Service Directory (required): Tor needs to store some hidden-service "
+"specific files in a separate directory, e.g. a private key and a hostname "
+"file containing the onion address. This directory should be distinct from a "
+"directory containing content that the service provides. A good place for a "
+"service directory might be a sub directory in Tor's data directory. -- Note "
+"that you cannot change the directory of a running service (it wouldn't make "
+"much sense to allow it, because Vidalia is not supposed to move directories "
+"on your hard disk!). If you want to move a hidden service to another "
+"directory, please proceed as follows: Start by disabling the service in "
+"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
+"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
+"location, enable the service again, and save the new configuration."
+msgstr ""
+"Cartella di Servizio (obbligatoria): Tor necessita di salvare alcuni file "
+"specifici per i servizi nascosti in una cartella separata, come ad esempio "
+"una chiave privata o un file contenente l'indirizzo del servizio, o onion. "
+"Questa cartella dovrebbe essere differente da quella contenente i contenuti "
+"che il servizio distribuisce. Un buon posto per una cartella di servizio "
+"potrebbe essere una sottocartella della directory dati di Tor. -- Si noti "
+"che non è possibile cambiare la directory di un servizio in esecuzione (non "
+"avrebbe molto senso permetterlo, perché non ci si aspetta che Vidalia sposti"
+" delle cartelle sul vostro disco!). Se si desidera spostare un servizio "
+"nascosto verso un'altra cartella, si consiglia di procedere come segue: si "
+"inizi disabilitando il servizio in Vidalia e salvando la configurazione. "
+"Dopodiché, si sposti la cartella su disco nella locazione desiderata. "
+"Infine, si cambi il percorso della cartella in Vidalia a favore della nuova "
+"locazione, si abiliti il servizio nuovamente, e si salvi la nuova "
+"configurazione."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:95
+msgid ""
+"Enabled: If this checkbox is disabled, Vidalia will not configure the given "
+"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
+" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
+" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
+msgstr ""
+"Abilitato: se questa casella è disabilitata, Vidalia non configurerà il "
+"relativo servizio nascosto in Tor. Questo può essere utile per mantenere la "
+"configurazione di un servizio nascosto temporaneamente non utilizzato per "
+"usi futuri. Tutti i servizi non abilitati sono mantenuti nel file di "
+"configurazione specifico di Vidalia, vidalia.conf."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:103
+msgid "<a name=\"buttons\"/>"
+msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:104
+msgid "What are the five buttons used for?"
+msgstr "Per cosa sono usati i cinque pulsanti?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:107
+msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
+msgstr "Aggiungi servizio: Crea una nuova configurazione di servizio vuota."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:108
+msgid ""
+"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration.  (If you"
+" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
+msgstr ""
+"Rimuovi servizio: rimuove permanentemente una configurazione di servizio "
+"nascosto.  (Se vuoi rimuovere temporaneamente un servizio, togli la spunta "
+"dalla casella Abilitato.)"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:111
+msgid ""
+"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
+"can tell it to whoever shall be able to use your service."
+msgstr ""
+"Copia negli appunti: copia l'indirizzo onion negli appunti, così che tu lo "
+"possa comunicare a chiunque vuoi che utilizzi il tuo servizio."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:114
+msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
+msgstr ""
+"Sfoglia: Ti consente di sfogliare per cercare una directory di servizio "
+"locale nascosto."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:119
+msgid "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:120
+msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
+msgstr ""
+"Come posso configurare le impostazioni avanzate del servizio nascosto?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:122
+msgid ""
+"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
+" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
+"providing multiple virtual ports for the same service."
+msgstr ""
+"Tor permette la configurazione di impostazioni specifiche per servizi "
+"nascosti, ad esempio forzare l'uso (o evitare) di certi nodi come punto di "
+"introduzione, o fornendo porte virtuali multiple per lo stesso servizio."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:128
+msgid ""
+"However, we decided to simplify things in Vidalia and provide only the most "
+"common settings. If you want to configure advanced settings, you need to do "
+"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
+" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
+"port, only the first will be displayed and be editable."
+msgstr ""
+"Comunque sia, abbiamo deciso di semplificare le cose in Vidalia e fornire "
+"solo le impostazioni più conosciute. Se vuoi configurare quelle avanzate, "
+"devi farlo nel file torrc di Tor. Vidalia non rimuoverà queste impostazioni "
+"nemmeno quando stai modificando i tuoi servizi nascosti. Se specifichi più "
+"di una porta virtuale, solo la prima sarà visualizzata e modificabile."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:135
+msgid "<a name=\"client\"/>"
+msgstr "<a name=\"client\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:136
+msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
+msgstr "Come fa Vidalia ad aiutarmi ad accedere ad altri servizi nascosti?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:138
+msgid ""
+"Not at all. There is no need to do so. If you want to access another hidden "
+"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
+"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
+"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
+msgstr ""
+"No, non ce ne è bisogno. Se vuoi accedere ad un altro servizio nascosto, "
+"inserisci l'indirizzo del servizio, o onion, nel browser (o "
+"nell'applicazione client appropriata se non è un servizio web), e Tor farà "
+"il resto per te. Non c'è bisogno di configurare specificatamente Tor per "
+"questo."
+
+
diff --git a/tr/links.po b/tr/links.po
new file mode 100644
index 0000000..6653b43
--- /dev/null
+++ b/tr/links.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Tekel Bira <psycookie at gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:35+0000\n"
+"Last-Translator: Tekel Bira <psycookie at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: links.html:16
+msgid "Helpful Links"
+msgstr "Yararlı Bağlantılar"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: links.html:19
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:22 links.html:30 links.html:42 links.html:49 links.html:57
+msgid "   "
+msgstr "   "
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:23 links.html:43
+msgid "Homepage"
+msgstr "Ev sayfası"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:25
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
+"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
+"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:31 links.html:58
+msgid "Wiki and Bugtracker"
+msgstr "Wiki ve Bugtracker"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:33
+msgid "<a href=\"http://trac.torproject.org/\"> http://trac.torproject.org/</a>"
+msgstr "<a href=\"http://trac.torproject.org/\"> http://trac.torproject.org/</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: links.html:39
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:45
+msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:50
+msgid "FAQ"
+msgstr "S.S.S."
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:52
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
+"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
+"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:60
+msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
+
+



More information about the tor-commits mailing list