[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 11 18:45:34 UTC 2012


commit e8bc66177d909f02f7203b4287293fb43eb9f5d8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 11 18:45:33 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 it/config.po |  406 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 406 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/it/config.po b/it/config.po
new file mode 100644
index 0000000..e4ab0af
--- /dev/null
+++ b/it/config.po
@@ -0,0 +1,406 @@
+# 
+# Translators:
+#   <a.n0on3 at gmail.com>, 2012.
+#   <tru74368 at yahoo.com>, 2011.
+# zfrns84 <silviazaf at gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 18:32+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/config.html:16
+msgid "Configuring Vidalia and Tor"
+msgstr "Come configurare Vidalia e Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:20
+msgid ""
+"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
+"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
+"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
+msgstr ""
+"Vidalia ti permette di configurare alcuni degli aspetti di Vidalia e di Tor "
+"più personalizzati dagli utenti. Consente, inoltre, di impostare e gestire "
+"un <a href=\"server.html\">relay Tor</a> in modo da agevolare la crescita "
+"della rete Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:26
+msgid "<a name=\"general\"/>"
+msgstr "<a name=\"general\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:27
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:29
+msgid ""
+"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
+msgstr ""
+"Le impostazioni nella pagina <i>Generali</i> sono le impostazioni più "
+"modificate."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:32
+msgid ""
+"<b>Tor Executable</b>: This is the Tor executable that Vidalia will run when"
+" you select <i>Start</i> from the tray menu. If you have multiple versions "
+"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
+"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
+"installation you want."
+msgstr ""
+"<b>Eseguibile Tor</b>: è l'eseguibile Tor che Vidalia esegue quando si "
+"seleziona <i>Avvio</i> dal menu area di notifica. Se si possiedono diverse "
+"versioni di Tor, è possibile indicare quale versione si vuole eseguire "
+"facendo clic sul pulsante <i>Sfoglia</i> e navigando nell'installazione Tor "
+"desiderata."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:39
+msgid ""
+"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
+"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
+"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
+msgstr ""
+"<b>Opzioni di avvio</b>: Questa impostazione permette di eseguire "
+"automaticamente Tor all'avvio di Vidalia. Puoi anche configurare Vidalia "
+"affinché si avvii quando si avvia il sistema (<i>solo con Windows</i>)."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:46
+msgid "<a name=\"network\"/>"
+msgstr "<a name=\"network\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:47
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Impostazioni di rete"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:49
+msgid ""
+"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
+" network."
+msgstr ""
+"Le pagina delle impostazioni <i>di rete</i> permette di cambiare il modo in "
+"cui Tor si collega alla rete Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:53
+msgid ""
+"<b>I use a proxy to access the Internet</b>: If your Internet connection "
+"requires an HTTP proxy, you can configure Tor to send all of its directory "
+"requests and Tor relay connections through your proxy. You must specify at "
+"least the hostname or address of your proxy, and the port on which your "
+"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
+"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
+"connect to your proxy.  Otherwise, you can leave those fields blank."
+msgstr ""
+"<b>Utilizzo un proxi per l'accesso a internet</b>: Se la connessione "
+"internet in uso richiede un proxy HTTP, è possibile configurare Tor in "
+"maniera che invii tutte le directory richieste e i collegamenti relay Tor "
+"attraverso il proxy personale. Si deve specificare almeno un nome host o "
+"l'indirizzo del proxy personale, e la porta dalla quale il proprio proxy "
+"attende la connessione. Se il proxy richiede l'autenticazione è necessario "
+"inserire anche <i>Username</i> e <i>Password</i> utilizzati per il "
+"collegamento al proxy; diversamente lasciare i campi vuoti."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:62
+msgid ""
+"<b>My firewall only lets me connect to certain ports</b>: If you are behind "
+"a restrictive firewall or proxy that limits the ports you are able to "
+"connect to, you can configure Tor to connect directly only to relays "
+"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
+"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
+"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
+msgstr ""
+"<b>Il mio firewall si collega solo a determinate porte</b>: se si possiede "
+"un firewall restrittivo o un proxy che limita le porte alle quali è "
+"possibile collegarsi, bisogna configurare Tor per connettersi in modo "
+"diretto solo a relay in attesa di porte autorizzate dal firewall e dal proxy"
+" personale. Immettere un elenco di porte autorizzate dal firewall e dal "
+"proxy, separate da una virgola. (<i>Ad esempio: 80,443,8080</i>)"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:69
+msgid ""
+"<b>My ISP blocks connections to the Tor network</b>: If your ISP (Internet "
+"Service Provider) blocks connections to the Tor network, Tor can attempt to "
+"avoid being filtered by encrypting its directory connections and connecting "
+"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
+"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
+" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
+msgstr ""
+"<b>Il mio ISP blocca i collegamenti alla rete Tor</b>: se l'ISP (Internet "
+"Service Provider - Fornitore di servizi internet) blocca i collegamenti alla"
+" rete Tor, è possibile evitare di essere filtrati criptando i collegamenti "
+"di directory e collegandsi alla rete Tor attraverso relay chiamati "
+"<i>bridge</i> (solo per Tor 0.2.0.3-alpha o versioni successive). Sarà "
+"possibile aggiungere dei relay bridge specificando sia l'indirizzo sia il "
+"numero di porta, o indirizzo, numero di porta e la fingerprint."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:77
+msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
+msgstr ""
+"Di seguito sono riportati alcuni esempi di formati di indirizzi di bridge "
+"validi:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:80
+msgid "128.213.48.13:8080"
+msgstr "128.213.48.13:8080"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:83
+msgid "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
+msgstr "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:86
+msgid "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
+msgstr "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:89
+msgid ""
+"If connections to normal Tor relays are blocked, then you will need to learn"
+" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
+"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
+" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
+msgstr ""
+"Se le connessioni ai normali relay della rete Tor sono bloccate, sarà in "
+"qualche modo necessario venire a conoscenza dell'indirizzo di un qualche "
+"bridge relay ed aggiungerlo. Si veda l'argomento <a "
+"href=\"bridges.html#finding\">procurarsi gli indirizzi dei bridge relay</a> "
+"nella documentazione per maggiori informazioni su come procurarsi nuovi "
+"indirizzi ed identificativi dei bridge relay."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:100
+msgid "<a name=\"relay\"/>"
+msgstr "<a name=\"relay\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:101
+msgid "Relay Settings"
+msgstr "Impostazioni relay"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:103
+msgid ""
+"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
+" about setting up and managing a Tor relay.  </i>"
+msgstr ""
+"<i> Per informazioni dettagliate sulla configurazione e sulla gestione di un"
+" relay Tor, fare riferimento al seguente argomento della guida <a "
+"href=\"server.html\"></a> </i>"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:109
+msgid "<a name=\"appearance\"/>"
+msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:110
+msgid "Appearance Settings"
+msgstr "Impostazioni relative all'aspetto"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:112
+msgid ""
+"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
+"and feel of Vidalia."
+msgstr ""
+"Le impostazioni della pagina <i>Aspetto</i> consentono di personalizzare "
+"l'aspetto di Vidalia."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:116
+msgid ""
+"<b>Language</b>: Vidalia's interface has been translated into many languages"
+" by helpful volunteers. When Vidalia is first run, it will try to guess "
+"which language your computer is currently using. If Vidalia guesses "
+"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
+"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
+"changing the displayed language for the changes to take effect."
+msgstr ""
+"<b>Lingua</b>: l'interfaccia di Vidalia è stata tradotta in diverse lingue "
+"da volontari. Quando la si esegue per la prima volta, Vidalia tenterà di "
+"riconoscere la lingua in uso dal computer. Se il riconoscimento non è "
+"corretto o se si preferisce utilizzare una lingua diversa, è possibile "
+"scegliere una lingua differente nella casella a discesa. Dopo il cambio di "
+"lingua, per salvare le modifiche effettuate occorrerà riavviare Vidalia."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:124
+msgid ""
+"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
+"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
+"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
+msgstr ""
+"<b>Stile</b>: nella maggior parte dei casi Vidalia visualizzerà lo stile di interfaccia predefinito.\n"
+"Se non lo si desidera, sarà possibile scegliere lo stile di interfaccia preferito dalla casella a discesa."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:131
+msgid "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:132
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:134
+msgid ""
+"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
+"by more experienced users."
+msgstr ""
+" Si consiglia di modificare le impostazioni della pagina  <i>Avanzate</i> "
+"solo se si è un utente esperto."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:138
+msgid ""
+"<b>Control Address & Port</b>: The <i>Control Port</i> is the port which"
+" Vidalia uses to talk to Tor.  This doesn't need to be changed unless you "
+"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
+"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
+msgstr ""
+"<b>Indirizzo di controllo & Porta</b>: la <i>porta di controllo </i> è "
+"la porta che utilizza Vidalia per \"parlare\" con Tor. Non occorre "
+"modificare tale porta a meno che si verifichi un conflitto con un altro "
+"servizio presente nel dispositivo in uso o nel caso si stia utilizzando "
+"Vidalia per controllare e monitorare l'esecuzione di Tor su un altro "
+"dispositivo."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:144
+msgid ""
+"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
+"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
+"your Tor installation. The available authentication methods are:"
+msgstr ""
+"<b>Autenticazione della porta di controllo</b>: l'autenticazione della porta"
+" di controllo viene usata per limitare le applicazioni che potrebbero "
+"collegarsi e riconfigurare l'installazione di Tor. I metodi di "
+"autenticazione disponibili sono i seguenti:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:150
+msgid ""
+"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
+"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
+"reconfigure your Tor installation."
+msgstr ""
+"<b>Nessuna</b> -- non è richiesta alcuna autenticazione. Tale opzione è "
+"<b>fortemente</b> sconsigliata: qualsiasi applicazione o qualunque utente "
+"potrebbero riconfigurare l'installazione Tor personale."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:155
+msgid ""
+"<b>Password</b> <i>(Default)</i> -- If this method is selected, you can "
+"specify a password that Tor will require each time a user or application "
+"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
+"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
+" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
+msgstr ""
+"<b>Password</b> <i>(autenticazione predefinita)</i> -- se si sceglie questo "
+"metodo, è possibile specificare una password che Tor richiederà ogni volta "
+"che un utente o un'applicazione si collega alla porta di controllo di Tor. "
+"Se Vidalia avvia Tor sarà possibile far generare una nuova password in "
+"ordine casuale  ad ogni avvio di Tor, constrassegnando la casella di "
+"controllo <i>Genera in ordine casuale</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:162
+msgid ""
+"<b>Cookie</b> -- If cookie authentication is selected, Tor will write a file"
+" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
+"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
+"must be able to provide the contents of this cookie."
+msgstr ""
+"<b>Cookie</b> -- se si seleziona l'autenticazione cookie, all'avvio, Tor "
+"scriverà un file (o <i>cookie</i>) contenente byte in ordine casuale sulla "
+"directory data. Qualsiasi utente o applicazione che tenterà di collegarsi "
+"alla porta di controllo di Tor sarà in grado di fornire i contenuti del "
+"cookie."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:170
+msgid ""
+"<b>Tor Configuration File</b> <i>(optional)</i>: You can use this option to "
+"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
+"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
+"location."
+msgstr ""
+"<b>File di configurazione di Tor</b> <i>(opzionale)</i>: è possibile usare "
+"questa opzione per permettere a Vidali di utilizzare un  <i>torrc</i> "
+"speifico, cioè un file di configurazione di Tor. Se il campo viene lasciato "
+"vuoto Tor utilizzerà il percorso torrc predefinito."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:175
+msgid ""
+"<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: You can specify the directory "
+"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
+"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
+"field blank, Tor will use its own default data directory location."
+msgstr ""
+"<b>Directory dati di Tor</b> <i>(opzionale)</i>: è possibile specificare la "
+"directory nella quale Tor conserverà i dati salvati, come le informazioni "
+"dei relay Tor memorizzate nella cache, le chiavi del relay di Tor e i file "
+"di configurazione. Se il campo viene lasciato vuoto Tor utilizzerà il "
+"percorso di dati directory predefinito."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:181
+msgid ""
+"<b>Permissions</b> <i>(optional, not available on Windows)</i>: If you enter"
+" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
+" starts.  If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
+"<i>setgid</i> to this group when it starts."
+msgstr ""
+"<b>Autorizzazioni</b> <i>(opzionale, non disponibile per Windows)</i>: se si"
+" immette un valore per <b>Esegui come utente</b>, Tor <i>assegnerà un "
+"indirizzo utente </i> all'utente, al momento dell'avvio.  Se si immette un "
+"valore per <b>Esegui come gruppo</b>, Tor <i>assegnerà l'identificativo di "
+"gruppo</i> al gruppo, al momento dell'avvio."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:189
+msgid "<a name=\"services\"/>"
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:190
+msgid "Hidden Service Settings"
+msgstr "Impostazioni dei servizi nascosti"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:192
+msgid ""
+"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g.  an"
+" HTTP service, to others without revealing your IP address."
+msgstr ""
+"Le impostazioni di servizio nascoste consentono di fornire ad altri "
+"qualsiasi servizio basato su TCP, ad es. un servizio HTTP, senza rivelare "
+"l'indirizzo IP personale."
+
+



More information about the tor-commits mailing list