[tor-commits] [vidalia/master] Update translations

chiiph at torproject.org chiiph at torproject.org
Fri Feb 10 18:19:26 UTC 2012


commit 023259183a427386c429eb4f4efb8475a01969e5
Author: Tomás Touceda <chiiph at torproject.org>
Date:   Fri Feb 10 15:18:05 2012 -0300

    Update translations
---
 src/vidalia/LanguageSupport.cpp            |   16 +-
 src/vidalia/i18n/po/ar/qt_ar.po            |    7 +-
 src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po       |  215 ++-
 src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po       | 1408 ++++++-----
 src/vidalia/i18n/po/ca/qt_ca.po            |   93 +-
 src/vidalia/i18n/po/cs/qt_cs.po            |   47 +-
 src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po       | 1129 +++++----
 src/vidalia/i18n/po/da/qt_da.po            |    6 +-
 src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po       | 3372 +++++++++++++++----------
 src/vidalia/i18n/po/de/qt_de.po            |    7 +-
 src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po       |  142 +-
 src/vidalia/i18n/po/el/qt_el.po            |    9 +-
 src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po       |  443 +++--
 src/vidalia/i18n/po/eo/qt_eo.po            |    6 +-
 src/vidalia/i18n/po/es/qt_es.po            |    8 +-
 src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po       |  260 ++-
 src/vidalia/i18n/po/eu/qt_eu.po            |  172 +-
 src/vidalia/i18n/po/fa/qt_fa.po            |    6 +-
 src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po       | 1294 +++++++---
 src/vidalia/i18n/po/fi/qt_fi.po            |    6 +-
 src/vidalia/i18n/po/fr/qt_fr.po            |    9 +-
 src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po       | 1063 +++++++--
 src/vidalia/i18n/po/he/qt_he.po            |  171 +-
 src/vidalia/i18n/po/hu/qt_hu.po            |   25 +-
 src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po       |  232 ++-
 src/vidalia/i18n/po/id/qt_id.po            |    6 +-
 src/vidalia/i18n/po/it/qt_it.po            |   21 +-
 src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po       |  337 ++-
 src/vidalia/i18n/po/ko/qt_ko.po            |  170 +-
 src/vidalia/i18n/po/ko/vidalia_ko.po       | 3764 ++++++++++++++++++----------
 src/vidalia/i18n/po/my/qt_my.po            |    6 +-
 src/vidalia/i18n/po/nb/qt_nb.po            |    6 +-
 src/vidalia/i18n/po/nl/qt_nl.po            |   29 +-
 src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po       |  541 ++--
 src/vidalia/i18n/po/pl/qt_pl.po            |    6 +-
 src/vidalia/i18n/po/pt/qt_pt.po            |   35 +-
 src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po       |  115 +-
 src/vidalia/i18n/po/pt_BR/qt_pt_BR.po      |   68 +-
 src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po |  988 +++++----
 src/vidalia/i18n/po/ro/qt_ro.po            |    6 +-
 src/vidalia/i18n/po/ru/qt_ru.po            |   11 +-
 src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po       |  472 +++--
 src/vidalia/i18n/po/sk/qt_sk.po            |  172 +-
 src/vidalia/i18n/po/sr/qt_sr.po            |    6 +-
 src/vidalia/i18n/po/sv/qt_sv.po            |   19 +-
 src/vidalia/i18n/po/templates/qt.pot       |  195 +-
 src/vidalia/i18n/po/templates/vidalia.pot  | 2162 +++++++++-------
 src/vidalia/i18n/po/tr/qt_tr.po            |    6 +-
 src/vidalia/i18n/po/zh_CN/qt_zh_CN.po      |    9 +-
 src/vidalia/i18n/po/zh_TW/qt_zh_TW.po      |   20 +-
 50 files changed, 12150 insertions(+), 7166 deletions(-)

diff --git a/src/vidalia/LanguageSupport.cpp b/src/vidalia/LanguageSupport.cpp
index 7433514..40f8400 100644
--- a/src/vidalia/LanguageSupport.cpp
+++ b/src/vidalia/LanguageSupport.cpp
@@ -29,12 +29,12 @@ LanguageSupport::languages()
     languages.insert("ar",
       QString::fromUtf8("\330\247\331\204\330\271\330\261\330"
                         "\250\331\212\330\251"));
-//    languages.insert("bg",
-//      QString::fromUtf8("\320\221\321\212\320\273\320\263\320"
-//                        "\260\321\200\321\201\320\272\320\270"));
+   languages.insert("bg",
+     QString::fromUtf8("\320\221\321\212\320\273\320\263\320"
+                       "\260\321\200\321\201\320\272\320\270"));
     languages.insert("my",   "Burmese");
-//    languages.insert("cs",    
-//      QString::fromUtf8("\304\215e\305\241tina"));
+    languages.insert("cs",    
+      QString::fromUtf8("\304\215e\305\241tina"));
     languages.insert("da",    "dansk");
     languages.insert("de",    "Deutsch");
     languages.insert("es",    
@@ -44,15 +44,15 @@ LanguageSupport::languages()
     languages.insert("fi",    "suomi");
     languages.insert("fr",    
       QString::fromUtf8("fran\303\247ais"));
-//    languages.insert("he",
-//      QString::fromUtf8("\327\242\327\221\327\250\327\231\327\252"));
+    languages.insert("he",
+      QString::fromUtf8("\327\242\327\221\327\250\327\231\327\252"));
     languages.insert("hu",    "magyar nyelv");
     languages.insert("it",    "Italiano");
     languages.insert("ja",
       QString::fromUtf8("\346\227\245\346\234\254\350\252\236"));
     languages.insert("nb",    
       QString::fromUtf8("Bokm\303\245l"));
-//    languages.insert("nl",    "Nederlands");
+    languages.insert("nl",    "Nederlands");
     languages.insert("pl",    "Polski");
     languages.insert("pt",    
       QString::fromUtf8("Portugu\303\252s"));
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ar/qt_ar.po b/src/vidalia/i18n/po/ar/qt_ar.po
index e64aa33..4cef292 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ar/qt_ar.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ar/qt_ar.po
@@ -1,10 +1,13 @@
 # 
+# Translators:
+# OsamaK <osamak at gnu.org>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:13+0000\n"
 "Last-Translator: OsamaK <osamak at gnu.org>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +445,5 @@ msgstr "%1 كيلو بايت"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 بايت"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po b/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po
index a81a39c..47abd9f 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po
@@ -1,14 +1,20 @@
 # 
+# Translators:
+# Ahmad LuvSy <donotplay at hotmail.ca>, 2012.
+# IBRAHIM <mradonadiego at hotmail.fr>, 2011.
+#   <manmacdeath at gmail.com>, 2011.
+#   <moazbaghdadi at gmail.com>, 2011.
+# mohammad Alhargan <malham1 at gmail.com>, 2011.
+# Mohammed Al-Doub <voulnet at gmail.com>, 2012.
 # OsamaK <osamak at gnu.org>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
-# mohammad Alhargan <malham1 at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: imksa <malham1 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-08 20:27+0000\n"
+"Last-Translator: Mohammed Al-Doub <voulnet at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -144,7 +150,7 @@ msgstr "التحكم بتور"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام اتصال TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
@@ -152,15 +158,15 @@ msgstr "المسار:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "استعمل مقبس نطاق يونِكس (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "حرر ملف التوررك الحالي"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "ملحوظة: فعل هذا سيغير ملف التوررك المحمّل حاليا"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
@@ -171,12 +177,16 @@ msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"ملف الإعدادات المحدد يحتوي على أحرف لا يستطيع نظامك إظهارها لاعتماده على "
+"نظام ترقيم 8-بت "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"مجلد المعلومات المحدد يحتوي على أحرف لا يستطيع نظامك إظهارها لاعتماده على "
+"نظام ترقيم 8-بت"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -188,11 +198,15 @@ msgstr "غيرت مسار torrc، أتريد إعادة تشغيل تور؟"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "ملف إعدادات Tor (torrc) ;; كل الملفات (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "حدد ملف ليتم استخدامه لمسار مأخذ توصيل تور"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "جهز محطة التحكم آليًّا"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -1268,24 +1282,6 @@ msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
 msgstr "واجه فيداليا خطأ ويحتاج إلى الإغلاق"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr "ويرجى أيضا وصف ما كنت تفعل قبل إنهيار التطبيق (إجتياري):"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr "إرسال تقريري إنهيار إلى المطورين فيداليا"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
 msgstr "إعادة تشغيل فيداليا"
 
@@ -1303,17 +1299,33 @@ msgid ""
 "manually."
 msgstr "لم نتمكن من إعادة تشغيل فيداليا تلقائيا. الرجاء إعادة تشغيله يدويا."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "يتصل..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "يرجى ملء تذكرة :"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
-msgstr "يرسل تقرير الانهيار..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
-msgstr "يتلقى الجواب..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr ""
+"تم كتابة إخطار فشل تستطيع إرساله إلى مبرمجي فيداليا لكي يساعدهم على إيجاد "
+"وحل المشكلة. لا يحتوي على أي معلومات شخصية."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr ""
+"بوصف لما كنت تفعل قبل فشل البرنامج، مع الملفات الآتية التي تتصل بالإخطار:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1960,7 +1972,7 @@ msgstr "اختصارات ڤيداليا"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "أعدَّ التحويل\n"
+msgstr "أعدَّ التحويل"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
@@ -2081,16 +2093,12 @@ msgstr "حصل الخطأ التالي:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
 msgstr ""
+"كل شيء يتم إرساله عن طريق هذا الاتصال تمكن مراقبته، الرجاء التحقق من إعدادات"
+" التطبيق واستخدام بروتوكولات مشفرة فقط، مثل SSL، إن كان هذا ممكناً"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2105,6 +2113,10 @@ msgstr ""
 "يرجى النقر على \"إيقاف\" مرة أخرى لتوقف تحويلتك الآن."
 
 msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "يتم تشغيل torrc من %1 إلى %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
@@ -2125,12 +2137,18 @@ msgstr ""
 "يرجى التحقق من سجل الرسائل لتحذيرات أو رسائل خطأ حديثة."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr "، غالباً Telnet، "
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(عميل تلنت على ما يبدو)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr "، غالباً عميل بريد إلكتروني، "
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(عميل بريد إلكتروني على ما يبدو)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr "يبدو أن أحد برامجك %1 يتصل بطريقة غير مشفرة ولا آمنة بالمحطة %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -3142,7 +3160,7 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">من استخدم جسري؟</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">ما هذا؟</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
@@ -3266,6 +3284,9 @@ msgid ""
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
 msgstr ""
+"اضغط زر \"ابدأ Tor\" في لوحة تحكم Vialia لإعادة تشغيل برنامج Tor. إن تم "
+"إغلاق Tor بشكل غير متوقع، انتقل إلى تبويب \"الخيارات المتقدمة\" في الأعلى "
+"لمعرفة تفاصيل عن الخطأ الحاصل."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3274,6 +3295,9 @@ msgid ""
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
 msgstr ""
+"أنت الآن تستخدم النسخة \"%1\" من برنامج Tor وهي نسخة لم يعد استخدامها "
+"مستحسناً. الرجاء التحديث لآخر نسخة من البرنامج فقد توجد فيها إصلاحات أمنية "
+"هامة وإصلاحات لضمان الوثوقية وإصلاحات في الإداء."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3282,6 +3306,9 @@ msgid ""
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
 msgstr ""
+"أنت الآن على إصدار \"%1\" من التور, والذي قد لا يعمل مع الشبكة التورية "
+"الحالية. رجاءً طوره إلى آخر نسخ، والتي قد تحتوي على إصلاحات مهمة في الأمن "
+"والكفائة."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3307,6 +3334,8 @@ msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 msgstr ""
+"أعاق البرنامج خلل داخلي. رجاءً أبلغ مبرمجي \"تور\" عن الخلل التالي على "
+"bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3315,6 +3344,9 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"يظن تور أن ساعة حاسبك الآلي أخرت %1 ثانية عن الأصل \"%2\". لو لم تكن ساعتك "
+"مضبوطة، لن يستطيع تور العمل بشكل سليم. رجاءً تأكد من صحة الوفت الذي يظهره "
+"حاسبك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3323,6 +3355,9 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"يظن تور أن ساعة حاسبك الآلي قدمت %1 ثانية عن الأصل \"%2\". لو لم تكن ساعتك "
+"مضبوطة، لن يستطيع تور العمل بشكل سليم. رجاءً تأكد من صحة الوفت الذي يظهره "
+"حاسبك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3335,6 +3370,9 @@ msgid ""
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
 msgstr ""
+"أظن أن أحد البرامج التي على حاسبك حاول أن يتصل بلا تشفير من المحطة %1. إرسال"
+" معلومات غير مشفرة من خلال الشبكة التورية خطر ولا ينصح به. لأجل حمايتك، أغلق"
+" تور الإتصال ذاتيا."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3342,6 +3380,8 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 msgstr ""
+"أظن أن أحد البرامج التي على حاسبك حاول أن يتصل بلا تشفير من المحطة %1. إرسال"
+" معلومات غير مشفرة من خلال الشبكة التورية خطر ولا ينصح به."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3354,6 +3394,9 @@ msgid ""
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
 msgstr ""
+" أحد برامجك اتصل بـ%1 من خلال تور باستخدام بروتوكول قد يسرب بعض المعلومات عن"
+" اتجاهك. رجاءً تأكد من ترتيب برامجك لاستخدام الـSocks4a أو الSocks5ـ لا غير "
+"حسن الاتصال بمستضفين غير محلين."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3365,6 +3408,8 @@ msgid ""
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr ""
+" حاول أحد برامجك أن يتصل ببروتركول لا يفهمه تور. رجاءً تأكد من ترتيب برامجك "
+"لاستخدام الـSocks4a أو الSocks5ـ لا غير حسن الاتصال بمستضفين غير محلين."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3376,6 +3421,8 @@ msgid ""
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
 msgstr ""
+"حاول أحد برامجك أن يتصل بـ%1، والذي لا يعتبره تور مستضيف ممكن. رجاءً تحقق من"
+" إعداد برنامجك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3387,10 +3434,12 @@ msgid ""
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
 msgstr ""
+"حدد تور أن عنوان الآي بي الخاص بمرحلك هو %1%2. لو لم يكن هذا صحيحا، رجاءً "
+"فكر في تغيير خيار الـ\"عنوان\" على  مرحلك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "تم كشف احتلال دي إن إس."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3398,6 +3447,9 @@ msgid ""
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
+"اكتقف تور أن مقدم الدي إن إس الخاص بك يقدم إجابات كاذبة للمواقع غير "
+"الموجودة. بعض مقدمي خدمة الإنترنت و مقدمي الدي إن إس الآخرين، مثلا (أوبن دي "
+"إن إس)، مشهورين بفعل هذا لكي يعرضوا صفحات الإعلان أو البحث الخاضة بهم. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3405,10 +3457,13 @@ msgid ""
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr ""
+" اكتشف تور أن مقدم خدمة الدي إن إس الخاص بك يقدم إجابات كاذبة لمواقع مشهورة."
+" بما أن العملاء تعتمد على مراحل شبكة تور لأجل الحصول على إجابات دي إن إس "
+"دقيقة، لن يتم استعمال مرحلك كمخرج. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "القدرة على الوصول لمحطات الخادم قيد التحقق."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3416,18 +3471,20 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
+"يحاول تور أن يحدد إذا كان من الممكن الاتصال بخادمك المرحل من قبل شبكة تور "
+"باستخدام الاتصال بنفسه على %1:%2. يمكن أن يأخد هذا الاختبار أكثر من دقيقة. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "نجح اختبار القدرة على الوصول لمحطات الخادم!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "يمكن شبكة تور الآن الوصول إلى مرحل محطة خادمك!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "فشل اختبار القدرة على الوصول لمحطات الخادم."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3436,10 +3493,14 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"منفذ المخدم الخاص بك للترحيل غير قابلة للوصول من قبل عملاء آخرين . يمكن أن "
+"يحدث هذا إذا كنت خلف جهاز التوجيه أو جدار الحماية الذي يتطلب منك إنشاء ميناء"
+" الشحن.إذا كان%1:%2 ليست عنوان الإنترنت الخاص بك والدليل المنفذ الصحيح، "
+"الرجاء التحقق من تكوين المبدلات لديك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "القدرة على الوصول إلى محطة المجلد قيد التحقيق."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3447,18 +3508,20 @@ msgid ""
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
 msgstr ""
+"تور يحاول تحديد ما إذا كان منفذ الدليل الخاص بك المبدل قابل للوصول من شبكة "
+"تور بالاتصال بحد ذاته في%1:%2. هذا الاختبار يمكن أن يستغرق عدة دقائق."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "نجح اختبار القدرة على الوصول لمحطات المجلد!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "منفذ دليل المبدل الخاص بك قابل للوصول من شبكة تور!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "فشل اختبار القدرة على الوصول لمحطات المجلد."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3467,16 +3530,22 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"منفذ الدليل الخاص بك للتبيل غير قابل للوصول بعملاء آخرين . يمكن أن يحدث هذا "
+"إذا كنت خلف جهاز التوجيه أو جدار الحماية الذي يتطلب منك إنشا منفذ مرجع .إذا "
+"كان%1:%2 ليستعنوان الإنترنت الخاص بك والدليل المنفذ الصحيح، الرجاء التحقق من"
+" تكوين المبدلات لديك."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "مشخص التبديل قد رفض"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
+"مشخص المبدل الخاص بك، الذي يمكن العملاء من الاتصال بالمبدل  الخاص بك ، رفضه "
+"ملقم الدليل في%1:%2. والسبب:%3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3489,6 +3558,10 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
+"المبدل الخاص بك الآن على الإنترنت ومتاح لعملاء تور ليستخدموه. يجب أن تشاهد "
+"زيادة في حركة مرور شبكة الاتصال التي أبدته Bandwidth Graph  في غضون ساعات "
+"قليلة كما علم المزيد من العملاء عن المبدل الخاص بك. شكرا لك على المساهمة في "
+"شبكة تور!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3544,13 +3617,15 @@ msgstr "فشل في حل كلمة سر التحكم."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير ملف الإعدادات"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
 msgstr ""
+"احفظ الإعدادات. إن لم يكن هذا الخيار مُعلّما، ستطبق الإعدادات على تور هذه "
+"المرة فقط."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3586,15 +3661,15 @@ msgstr "طبّق المحدد فقط"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "حدث خلل أثناء محاولة الاتصال بتور"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "اختيار فارغ. الرجاء حدد بعض من النص، أو اختر \"تطبيق الكل\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "خلل في سطر %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
@@ -3602,7 +3677,7 @@ msgstr "خطأ"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "حدث خلل أثناء فتح ملف الإعدادات."
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3736,14 +3811,6 @@ msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "إصدار"
 
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr "إرسال تقرير إنهيار"
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr "لا يمكن ارسال تقرير إنهيار: %1"
-
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "موافق"
@@ -3837,6 +3904,10 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "تعذَّر فتح ملف السِّجل '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "القيمة المطلوبة للمعطى"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
 msgstr "كود اللغة المحدد غير صحيح:"
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po b/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
index 06c806a..ffcd9b8 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
@@ -1,12 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+#   <svilen79 at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: raymen <svilen79 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +23,7 @@ msgstr "Относно Видалия"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Лиценз"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
@@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "Видалия 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
@@ -37,12 +39,14 @@ msgstr "4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' не е валиден IP адрес."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
 msgstr ""
+"Вие избрахте удостоверяване чрез \"Парола\", но не сте упоменали изрично "
+"някаква парола."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -66,23 +70,23 @@ msgstr "Невъзможност за създаване на %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете Директория, която да бъде  използвана за Тор данни"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможно да премахне Тор услуги"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможно да инсталира Тор услуги"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Видалия не можа да инсталира Тор услуги."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr "Автентикация:"
+msgstr "Удостоверяване:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
@@ -90,7 +94,7 @@ msgstr "Адрес:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Нищо"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
@@ -106,7 +110,7 @@ msgstr "Случайно генериране"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
@@ -126,71 +130,85 @@ msgstr "Разлистване"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Директория за данни"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "Съхранете данни за Тор софтуеъра в следната директория"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
 msgstr ""
+"Изберете директорията, използвана за съхранение на данни за Тор софтуеъра. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрол на Тор"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Използвай ТиСиПи връзка (КонтроленПорт)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Път:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Използвай Юникс домейн сокет (КонтроленСокет)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Вкарай настоящите конфигурационни данни в torrc файл"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
 msgstr ""
+"БЕЛЕЖКА: това ще редактира заредения в момента конфигурационен torrc файл"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Пътят към КонтроленСокет не съществува."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"Упоменатото място на Тор конфигурационния файл съдържа символи, които не "
+"могат да бъдат представени в момента, чрез 8-битовото символно разкодиране "
+"на системата Ви."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"Упоменатото място на Тор директорията за данни съдържа символи, които не "
+"могат да бъдат представени в момента, чрез 8-битовото символно разкодиране "
+"на системата Ви. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
 msgstr ""
+"Вие променихте пътя на конфигурационния torrc файл, желаете ли да "
+"рестартирате Тор?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Тор конфигурационен файл (torrc);;All Files (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Избери файл за ползване, за пътя на Тор сокета"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Автоматично настройване на КонтролнияПорт"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -198,6 +216,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
 msgstr ""
+"Видалия не можа да премахне Тор услугите.\n"
+"\n"
+"Ще Ви се наложи да ги премахнете самостоятелно."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -217,7 +238,7 @@ msgstr "Избери интерфейсен стил на Видалиа"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
+msgstr "Видалия не успя да зареди избраният езиков пакет."
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -277,7 +298,7 @@ msgstr "Отказ"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на заявка за HTTPS мост-свързаност..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
@@ -285,43 +306,44 @@ msgstr "Свързване с %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Изпращане на HTTPS заявка за мост-свързване..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Сваляне на списък с мостове..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Сваляне на Мостове"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможно да свали мостове: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Повторна заявка за мостове..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Страна"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Клиенти"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
 msgstr ""
+"Клиенти от следните страни са се възползвали от твоето препредаване от %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Извлечение за Мостово Използване"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Клиентско извлечение"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -361,15 +383,15 @@ msgstr "Статистика"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване до Веригата"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на Веригата (Изтриване)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на потока с данни (Изтриване)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -377,15 +399,15 @@ msgstr "Главни"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежа"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Споделяне"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Услуги"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
@@ -401,19 +423,19 @@ msgstr "Помощ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при съхранението на настройки"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr ""
+msgstr "Видалия нямаше възможност да съхрани твоите %1 настройки"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при прилагането на настройките"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Видалия нямаше възможност да приложи твоите %1 настройки за Тор"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
@@ -421,29 +443,31 @@ msgstr "Опции"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Видалия нямаше възможност да се свърже с Тор. (%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Контролното реле не е свързано."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "Необходима е парола"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Remember my password"
-msgstr ""
+msgstr "Запомни моята парола"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
 msgstr ""
+"Видалия се свърза с активен Тор процес който изисква парола.\n"
+"Моля, въведете Вашата контролна парола:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Контролното реле не е свързано."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
@@ -459,207 +483,207 @@ msgstr "Грешен контролен отговор. [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Афганистан"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Андора"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Ангола"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Анти́гуа и Барбу́да"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Аржентина"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Армения"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Australia"
-msgstr "Относно Видала"
+msgstr "Австралия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Азарбейджан"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Бахамски острови"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Бангладеш"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Барбадос"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Беларус"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Белгия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Белиз"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Бутан"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Боливия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Босна и Херцеговина"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Ботсвана"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Бразилия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Дом на мира Бруней"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "България"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Буркина Фасо"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Бурунди"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Камбоджа"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Камерун"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Канада"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Кабо Верде"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Централноафриканска република"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Чад"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Чили"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "Китай"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Колумбия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Коморски острови"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "Демократична република Конго"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Република Конго"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Коста Рика"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d’Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Кот д'Ивоар"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Хърватия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Куба"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Кипър"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Чешка република"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Кралство Дания"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr "Относно"
+msgstr "Република Джибути"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Съюз Доминика"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Доминиканска република"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Еквадор"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Египет"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "Ел Салвадор"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Република Екваториална Гвинея"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Еритрея"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Естония"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
@@ -667,647 +691,651 @@ msgstr "Отказ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Габон"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Гамбия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Грузия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Германия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Гана"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Гренада"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Гватемала"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr "Главни"
+msgstr "Гвинея"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Гвинея-Бисау"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Гвиана"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Хонконг"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Хаити"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Хондурас"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Израел"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Италия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Ямайка"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Япония"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Йордания"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Казахстан"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Кения"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Кирибати"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Кувейт"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Киргизстан"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Лаос"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Латвия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Либия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Лесото"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Либерия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Лихтенщайн"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Литва"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Люксембург"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Македония"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Мадагаскар"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Малави"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Малайзия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Мали"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Малта"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Маршалови острови"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Мавритания"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Мавриций"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Микронезия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Молдова"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Монако"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Монголия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Черна Гора"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Мароко"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Мозамбик"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Намибия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Науру"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Непал"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Нидерландия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Нова Зеландия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Никарагуа"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Нигер"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Нигерия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
-msgstr "Напред"
+msgstr "Норвегия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Оман"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Пакистан"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Палау"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Палестина"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Панама"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Папуа-Нова Гвинея"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Парагвай"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Перу"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Филипини"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Полша"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Португалия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Катар"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Румъния"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Русия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Руанда"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Сент Китс и Невис"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Сейнт Лусия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Сейнт Винсент и Гренадини"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Самоа"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "Сан Марино"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Сао Томе и Принсипи"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Саудитска Арабия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
-msgstr "Главни"
+msgstr "Сенегал"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Сърбия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Сейшелски острови"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Сиера Леоне"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Сингапур"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Словакия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Словения"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Соломонови острови"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Сомалия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Южна Африка"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Испания"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Шри Ланка"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Судан"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Суринам"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Свазиленд"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Швеция"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Швейцария"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Сирия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Таджикистан"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Танзания"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Тайланд"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Тимор (Източен Тимор)"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Того"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Тонга"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Тринидад и Тобаго"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Тунис"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Турция"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Туркменистан"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Тувалу"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Уганда"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Украйна"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Обединени арабски емирства"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Обединено кралство Великобритания"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Съединени американски щати"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Уругвай"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Узбекистан"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Вануату"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Ватикана"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Венецуела"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Виетнам"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Западна Сахара"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Йемен"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Замбия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Зимбабве"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Заир"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Албания"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Алжир"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Австрия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Бахрейн"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Бенин"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Етиопия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Фиджи"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Финландия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Гърция"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Гуам"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Унгария"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Исландия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Индия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Индонезия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Иран"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Ирак"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Ирландия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Северна Корея"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Южна Корея"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Либия"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Малдиви"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Мексико"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Мианмар"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Тайван"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Предоставяне на отчет за пораженията"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Видалия се сблъска с грешка и се наложи да бъде затворена"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Рестартирай Видалия"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Не рестартирай"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможност да рестартира Видалия"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
 msgstr ""
+"Нямаше възможност да рестартираме Видалия автоматично. Моля, рестартирайте "
+"Видалия самостоятелно."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Моля, попълнете квитанция в:"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
 msgstr ""
+"Създаден бе доклад за претърпяно поражение, който може да изпратите на "
+"развойчиците на Видалия, за да им помогнете да идентифицират и поправят "
+"проблема. Приложеният доклад не съдържа никаква Ваша персонална "
+"идентифицираща информация. "
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
 msgstr ""
+"с описание на какво сте правили преди програмата да претърпи поражение, "
+"заедно със следните файлове, съответствуващи на  доклада за претърпяно "
+"поражение:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1319,15 +1347,15 @@ msgstr "Избери път до Тор"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Избери изпълнимо прокси"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да конкретизирате името на Вашия Тор изпълним файл"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr ""
+msgstr "Стартирай Видалия когато моята операционна система стартира"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
@@ -1335,7 +1363,7 @@ msgstr "Разлистване"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr ""
+msgstr "Стартирай Тор софтуеъра когато стартира Видалия"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
@@ -1343,27 +1371,27 @@ msgstr "Тор"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Прокси приложение (по избор)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
+msgstr "Стартирай прокси приложение когато стартира Тор"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Стойности на Прокси приложението:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Софтуеърно обновление"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Проверявай автоматично за нови софтуеърни обновления"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Провери сега"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1383,11 +1411,11 @@ msgstr "%1 ГБ"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Получен:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Изпратен:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1487,7 +1515,7 @@ msgstr "Намери Следващ"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Case sensitive"
+msgstr "Чувствителен в случай на големи и малки букви"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
@@ -1495,7 +1523,7 @@ msgstr "Само цели думи"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Помощ Теми"
+msgstr "Помощни Теми"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
@@ -1507,7 +1535,7 @@ msgstr "Търси"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr "Търси за:"
+msgstr "Търсене за:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
@@ -1515,11 +1543,11 @@ msgstr "Намерени Документи"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при зареждане на помощното съдържание:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на външна връзка"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
@@ -1527,36 +1555,41 @@ msgid ""
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
 msgstr ""
+"Видалия може да отвори избраната връзка в браузъра Ви по подразбиране. Ако "
+"браузъра Ви не е конфигуриран в момента да използва Тор, то тогава заявката "
+"няма да бъде анонимна."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Искате ли Видалия да отвори връзката във Вашият уеб браузър?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможно е отварянето на връзката"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
 msgstr ""
+"Видалия не можа да отвори избраната връзка във Вашият уеб браузър. Вие "
+"можете все пак да копирате URL адреса и да го поставите във Вашия браузър."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при отварянето на помощния файл:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за лиценза"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Лиценз"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Заслуги"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
@@ -1584,31 +1617,31 @@ msgstr "Незнайно"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Отстраняване на дефекти"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Информация"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Бележка"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Стартирай Тор"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
@@ -1628,7 +1661,7 @@ msgstr "Карта Мрежа"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Контролен панел"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
@@ -1672,7 +1705,7 @@ msgstr "Ctrl+I"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+P"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
@@ -1684,135 +1717,135 @@ msgstr "Изглед"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Видалиа Помощ"
+msgstr "Видалия Помощ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при стартирането на уеб браузъра"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Видалия не можа да стартира настроения уеб браузър"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при стартирането на IM клиента"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Видалия не можа да стартира настроения IM клиент"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при стартирането на прокси сървъра"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Видалия не можа да стартира настроения прокси сървър"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Свързване с препредаващата директория"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr ""
+msgstr "Осъществяване на връзка с криптираната директория"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr ""
+msgstr "Получаване на информация за статуса на мрежата"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr ""
+msgstr "Зареждане на информацията за статуса на мрежата"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Зареждане на сертификати от достоверен източник"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Запитване за препредаваща информация"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Зареждане на препредаваща информация"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Свързване с Тор мрежата"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Осъществяване на Тор верига"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Свързан с Тор мрежата!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr ""
+msgstr "Неразпознат начален статус"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "разнороден"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "несъвпадение с идентичност"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "готов"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "връзката отказана"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "пауза на връзката"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "грешка при четене/писане"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr ""
+msgstr "няма път до хоста"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr ""
+msgstr "недостатъчно ресурси"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "непознат"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Тор не тръгва"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "Тор се изключва"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
-msgstr ""
+msgstr "Спри Тор сега"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Спри Тор"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на Тор софтуеъра"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на Тор"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
@@ -1828,183 +1861,192 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Свързване с Тор"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при свързването"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Препредаването е включено"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при изключването"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Видалия не можа да спре Тор софтуеъра"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "Неочаквана грешка"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Удостоверявам истинността към Тор"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимост от бисквитка за удостоверяване на истинността"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
 msgstr ""
+"Тор софтуеърът изисква Видалия да изпрати съдържанието на бисквитката за "
+"автентичност, но Видалия не можа да открие такава."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
 msgstr ""
+"Бихте ли желали да потърсите самостоятелно файла  'control_auth_cookie' ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Директория за данни"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "Контролна бисквитка (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при регистрацията за събития"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
 msgstr ""
+"Видалия не можа да регистрира за някои събития. Много от опцийте на Видалия "
+"може да не са достъпни."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при проверка на автентичността"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
 msgstr ""
+"Видалия се провали при опита да провери автентичността към Тор софтуеъра. "
+"(%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
+msgstr "Моля, проверете Вашите настройки за автентичност на контролния порт"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr ""
+msgstr "Налично е обновление за Тор"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 msgstr ""
+"Понастоящем инсталираната Тор версия не е актуална или не се препоръчва. "
+"Моля, посетете страницата на Тор за да свалите най-последната версия."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "страница на Тор: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr "Всички последващи връзки ще изглеждат различни от старите ви връзки."
+msgstr "Всички последващи връзки ще изглеждат различни от старите Ви връзки."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "Неуспех при създаване на Нова Самоличност"
+msgstr "Неуспех при създаване на нова самоличност"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Пренасочването на портове пропадна"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Видалия не можа да настрои автоматичното пренасочване на портове."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Контролен панел на Видалия"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr "Статистика"
+msgstr "Положение"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Преки пътища на Видалия"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка на препредаването"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr ""
+msgstr "Настрой препредаване и помогни на мрежата да расте"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Разгледай мрежата"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Разгледай карта с Тор мрежата"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Използвай нова самоличност"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr ""
+msgstr "Направи последващи връзки да се явяват като нови"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr ""
+msgstr "Разгледай неотдавнашнта употреба на пропусквателната способност"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View log message history"
-msgstr ""
+msgstr "Разгледай историята на съобщенията с данни"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View help documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Разгледай помощната документация"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Configure Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Оформи Видалия"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View version and license information"
-msgstr ""
+msgstr "Разгледай информацията за версия и лиценз"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Излез от Видалия"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи този прозорец при стартиране"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Скрий"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
-msgstr ""
+msgstr "Скрий този прозорец"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно нулиране на паролата"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2012,27 +2054,35 @@ msgid ""
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
 msgstr ""
+"Видалия опита да нулира контролната парола на Тор, но не успя да рестартира "
+"Тор софтуеъра. Моля, проверете в Диспечер на задачите за да се подсигурите, "
+"че няма други активни Тор процеси. "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
 msgstr ""
+"Понастоящем инсталираната версия на Тор е остаряла или не се препоръчва "
+"повече."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
 msgstr ""
+"Бихте ли желали да проверите за наличие на по-нов инсталационен пакет?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Потенциално несигурна връзка"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Тор автоматично затвори връзката, с оглед на това да предпази Вашата "
+"анонимност."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2040,17 +2090,19 @@ msgstr "Провалени"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Вашият софтуеър е актуален"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
 msgstr ""
+"На този момент няма нови софтуеърни пакети от Тор за инсталиране на "
+"компютъра Ви."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталацията се провали"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
@@ -2058,13 +2110,7 @@ msgstr "Видалиа не успя да регистрира Тор лог с
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Появи се следната грешка:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2072,16 +2118,25 @@ msgid ""
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
 msgstr ""
+"Каквото и да е изпратено по тази връзка може да бъде следено. Моля, провери "
+"настройките на програмата и ползвай ако е възможно само криптирани "
+"протоколи, като SSH."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "пропаднал (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
+"Препредаването Ви се изключва.\n"
+"Натиснете 'Стоп' отново за да спрете препредаването сега."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Начално стартиране на torrc от %1 до %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2089,6 +2144,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
+"Препредаването е активно. Прекъсването на препредаването ще пресече отворените връзки от клиенти.\n"
+"\n"
+"Бихте ли желали да се изключите елегантно, като им дадете време да намерят ново препредаване?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2096,14 +2154,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
+"Видалия засече, че Тор софтуеъра излезе неочаквано.\n"
+"\n"
+"Моля, проверете съобщенията с данните за скорошни предупредителни съобщения или съобщения за грешки."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ""
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(вероятно Телнет)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(вероятно Е-мейл потребител)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
 msgstr ""
+"Едно от вашите приложения %1 изглежда извършва потенциално некриптирани и "
+"несигурни връзки с порт %2"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2123,11 +2192,13 @@ msgstr "Видалиа не успя да отвори лог файла."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо е името на файла за съобщенията с данни"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
 msgstr ""
+"Трябва да въведете име на файла за да може да съхраните съобщения с данни "
+"във файл."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2255,7 +2326,7 @@ msgstr "Покажи помощен броузър"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
@@ -2335,15 +2406,16 @@ msgstr "Дебъг"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr ""
+msgstr "История на съобщенията с данни"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
 msgstr ""
+"Брой съобщения, които да бъдат показани в прозореца със  съобщенията с данни"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "съобщения"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
@@ -2352,38 +2424,44 @@ msgstr "Разлистване"
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
 msgstr ""
+"Активирай автоматично съхраняване на всички нови съобщенията с данни във "
+"файл"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично съхранявай нови съобщения с данни във файл"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Основен"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Състояние на Тор"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Напреднал"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Винаги съхранявай нови съобщения с данни"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr ""
+"Съобщения, появяващи се когато нещо \n"
+"много се обърка и Тор не може да продължи."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
 msgstr ""
+"Съобщения, появяващи се когато нещо \n"
+"много се обърка с Тор."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2392,18 +2470,25 @@ msgid ""
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
 msgstr ""
+"Съобщения появяващи се рядко\n"
+"по време на нормалната работа на Тор и \n"
+"не са считани за грешки, но може да се проверят."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
+"Съобщения появяващи се често\n"
+"по време на нормалната работа на Тор."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
 msgstr ""
+"Многословни съобщения, преди всичко от\n"
+"интерес за Тор разработчиците."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2411,10 +2496,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "%2."
 msgstr ""
+"Не може да запише файл %1\n"
+"\n"
+"%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Тор мрежова карта"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2422,11 +2510,11 @@ msgstr "Опресни"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "Опресни списъка с Тор препредаванията и връзките"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+R"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Help"
@@ -2442,7 +2530,7 @@ msgstr "Показва помоща за мрежовата карта"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
@@ -2466,7 +2554,7 @@ msgstr "Приближи върху мрежовата карта"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
@@ -2490,7 +2578,7 @@ msgstr "Нагоди изгледада показва всички вериги
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
@@ -2498,7 +2586,7 @@ msgstr "Файлът не е намерен"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Няма данни на разположение за избраните препредавания."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2506,11 +2594,11 @@ msgstr "Неизвестен"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Цял екран"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи мрежовата карта като прозорец на цял екран"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2518,71 +2606,77 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Недействителен мост"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Определения мостов идентификатор е недействителен."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Копирай (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 msgstr ""
+"Трябва да определите IP адрес или хост име и номер на порта, за да настроите"
+" Тор да използва прокси достъп до интернет."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
 msgstr ""
+"Трябва да определите един или повече портове, до които защитната Ви стена "
+"позволява да се свържете."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1 е невалиден номер на порт. "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Провери дали локалната мрежа изисква прокси за достъп до интернет"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Аз използвам прокси за достъп до интернет"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на прокси"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско име:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Парола:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Порт:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
 msgstr ""
+"Избери само за да се свърже с препращания използващи позволени портове от "
+"защитната стена"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Моята защитна стена ми позволява да се свържа до определени портове"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на защитната стена"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Позволени портове:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
@@ -2593,76 +2687,81 @@ msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
 msgstr ""
+"Избери за да криптира заявки за достъп до директорията и по избор използвай "
+"мостово препращане за достъп до Тор мрежата"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Моят доставчик на интернет услуги блокира връзките с Тор мрежата"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Мостови настройки"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на Мост:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Премахни избраните мостове от списъка"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копирай избраните мостове във временната памет"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Намери мостове сега"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Как мога по друг начин да намеря мостове?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Как мога да намеря мостове?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
+"В момента няма нови мостове на разположение. Можете или да изчакате за малко"
+" и да опитате отново или да опитате друг метод за намиране на нови мостове."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
 msgstr ""
+"Натиснете Помощ за да видите други методи за намиране на нови мостове."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Вид:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да изберете вида на проксито."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2730,11 +2829,11 @@ msgstr "Неизвестен"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Подрбности на препращането"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резюме"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
@@ -2774,7 +2873,7 @@ msgstr "Последен Ъпдейт:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Чертожник"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2790,15 +2889,15 @@ msgstr "%1 КБ/с"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Препращане"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Приближажане до препращане"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 препращания онлайн"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2806,39 +2905,43 @@ msgstr "Копирай"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Прякор"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатък"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Мостова подръжка не е на разположение"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
 msgstr ""
+"Вие настроихте Тор да действа като мостов препращач, но Тор версията Ви не "
+"подържа мостове."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
 msgstr ""
+"Моля, обновете Вашия Тор софтуеър или настройте Тор да действа като нормален"
+" Тор препращач."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Мостовото Ви препращане не работи."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да посочите поне препращащо потребителско име и порт."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Действай само като потребител"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network"
@@ -2846,23 +2949,23 @@ msgstr "Предавай трафик за Тор мрежата"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Порт за препращане"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Упълномощи огледален образ на препращащата директория"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Опит за автоматично настройване на пренасочване на портове"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Тест"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи помощни теми при пренасочване на портове"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
@@ -2878,11 +2981,13 @@ msgstr "Контект информация:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Име на препращането"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
 msgstr ""
+"Портове на които потребители и други препращания могат да осъществят диалог "
+"със твоето препращане"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2890,41 +2995,43 @@ msgstr "Псевдоним:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Основни настройки"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
 msgstr ""
+"За интернет връзки с бърза скорост на сваляне, но бавно качване, моля "
+"впишете тук скоростта си на качване."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "> 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "обичаен"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете стойност, която най се доближава до интернет възката Ви."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2955,58 +3062,61 @@ msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr ""
+"Вашата максимална степен на пропускателна способност трябва да е по-голяма "
+"или равна на средната пропускателна способност. Двете стойности трябва да са"
+" поне 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Лимит на пропускателна способност"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr ""
+msgstr "Портове 6660 - 6669 и 6697"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Интернет чат на препращане (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr ""
+msgstr "Портове 110, 143, 993 и 995"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Прехвърляне на Поща (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Неупоменати изрично портове в други маркиращи кутийки"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "Разни Други услуги"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
+msgstr "Портове 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 и 8888"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Мигновенно съобщаване (IM)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
-msgstr ""
+msgstr "Порт 443"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурни уеб страници (SSL)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
-msgstr ""
+msgstr "Порт 80"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "уеб страници"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
@@ -3016,12 +3126,16 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 msgstr ""
+"До какви интернет ресурси могат потребителите да имат достъп през Вашето "
+"препращане?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
 msgstr ""
+"Тор въпреки всичко ще блокира някои изходящи писма и програми за споделяне "
+"на файлове по подразбиране, за да намали спам или друга злоупотреба."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3029,34 +3143,38 @@ msgstr "Изход Политика"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "Позволи на други достъп до твоя мост давайки им тази линия: "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 msgstr ""
+"Това е идентичността на твоя препредаващ мост, който може да дадете на други"
+" хора"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копирай идентичността на твоя препредаващ мост във временната памет"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Няма скорошна употреба"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Потребители не са използвали твоето препредаване напоследък."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
 msgstr ""
+"Не спирай твоето препредаване за да може потребителите да имат по-голям шанс"
+" да го намерят и използват."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "История на моста"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
@@ -3067,46 +3185,52 @@ msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
 msgstr ""
+"Тор върна неправилно форматиран отговор, след като Видалия изиска историята "
+"на употребата на моста."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Върнатият отговор бе: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Помогни на цензурирани потребители да достигнат Тор мрежата"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Кой е използвал моят мост?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Какво е това?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично разпределяне на моят мостов адрес"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Отражение на препращащата директория"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
+"Е-мейл адрес на който може да бъдеш достигнат ако има проблем с твоето "
+"препращане. Можеш също така да включиш  твоя PGP или GPG отпечатък."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка докато опитвате да прекратите оповестяването на всички услуги"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
 msgstr ""
+"Моля, конфугирирайте най-малко директория на услугите и виртуален порт за "
+"всяка услуга, която искате да съхраните. Отстранете другите."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3114,87 +3238,89 @@ msgstr "Грешка"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "Моля, изберете услуга."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr " Изберете директория на услугите."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "Виртуален порт може да съдържа само числа за валиден порт [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "Целта може да съдържа само адрес:порт, адрес, или порт."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "Директорията вече се използва от друга услуга."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Форма"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Осигурени скрити услуги"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес на Лукчето"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Виртуален порт"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Цел"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Път на директорията"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Включен"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "Добави нова услуга към списъка"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Премахни избраната услуга от списъка"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копирай адреса на лукчето от избраната услуга във временната памет"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
 msgstr ""
+"Разгледай локалната система от файлове и избери директория за избраните "
+"услуги"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Създаден от Тор"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране във временната памет"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Тор софтуеърът е в действие"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "В момента действате с версия \"%1\" на Тор софтуеъра."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Тор софтуеърът не е в действие"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3202,6 +3328,9 @@ msgid ""
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
 msgstr ""
+"Натисни \"Стартиране на Тор\" в контролния панел на Видалия за да се "
+"рестартира Тор програмата. Ако Тор излезне неочаквано, избери по-горе раздел"
+" \"Напреднал\" за подробности за неочаквани грешки."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3210,6 +3339,9 @@ msgid ""
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
 msgstr ""
+"В момента ползвате версия \"%1\" на Тор програмата, която не се препоръчва "
+"повече. Моля, обновете до най-съвременната версия на софтуеъра, която може "
+"да съдържа важни поправки в сигурността, надежността и производителността."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3218,30 +3350,39 @@ msgid ""
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
 msgstr ""
+"В момента ползвате версия \"%1\" на Тор програмата, която може да не работи "
+"повече с настоящата Тор мрежа. Моля, обновете до най-съвременната версия на "
+"софтуеъра, която може да съдържа важни поправки в сигурността, надежността и"
+" производителността."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Тор софтуеърът е остарял."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Свързан към Тор мрежата"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 msgstr ""
+"Успешно осъществихме връзка с Тор мрежата. Сега можете да настроите Вашите "
+"програми да използват Интернет анонимно."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка на Тор софтуеъра"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 msgstr ""
+"Програмата Тор се натъкна на неочакван вътрешен технически дефект. Моля, "
+"докладвайте следното съобщение за грешка на разработчиците на Тор, на "
+"bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3250,6 +3391,9 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"Тор установи, че Вашия копютърен часовник може би е нагласен на %1 секунди  "
+"назад, в сравнение с източника \"%2\". Ако часовникът не е верен, Тор нама "
+"да може да работи. Моля, проверете дали компютъра Ви показва точното време."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3258,10 +3402,13 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"Тор установи, че Вашия копютърен часовник може би е нагласен на %1 секунди  "
+"напред, в сравнение с източника \"%2\". Ако часовникът не е верен, Тор нама "
+"да може да работи. Моля, проверете дали компютъра Ви показва точното време."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Часовника на Вашият компютър вероятно е настроен погрешно."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3270,6 +3417,10 @@ msgid ""
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
 msgstr ""
+"Една от програмите на Вашия компютър може да е опитала да осъществи "
+"некриптирана връзка през Тор  до порт %1. Изпращане на некриптирана "
+"информация през Тор мрежата е опасно и не се препоръчва. С оглед на Вашата "
+"безопасност, Тор автоматично затвори тази връзка."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3277,10 +3428,13 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 msgstr ""
+"Една от програмите на Вашия компютър може да е опитала да осъществи "
+"некриптирана връзка през Тор  до порт %1. Изпращане на некриптирана "
+"информация през Тор мрежата е опасно и не се препоръчва."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Потенциално опасна връзка!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3289,10 +3443,14 @@ msgid ""
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Една от програмите на Вашия компютър е осъществила връзка през Тор  до порт "
+"%1 използвайки протокол, който може да изпуска информация за Вашата "
+"дестинация. Моля, уверете се, че сте настроили програмите си да ползват само"
+" SOCKS4a или SOCKS5 със отдалечен анализ на хост името."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат SOCKS Протокол"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3300,10 +3458,14 @@ msgid ""
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Една от програмите на Вашия компютър е опитала да осъществи връзка през Тор "
+"използвайки протокол, който Тор не разбира. Моля, уверете се, че сте "
+"настроили програмите си да ползват само SOCKS4a или SOCKS5 със отдалечен "
+"анализ на хост името."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Хост име с невалидно предназначение"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3311,10 +3473,13 @@ msgid ""
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
 msgstr ""
+"Една от програмите, които ползвате се е опитала да осъществи връзка през Тор"
+" до порт \"%1\", който Тор не разпознава като валидно хост име. Моля, "
+"проверете настройките на програмите си."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на външния IP адрес"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3322,10 +3487,13 @@ msgid ""
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
 msgstr ""
+"Тор установи, че в момента препращащия публичен IP адрес е %1%2. Ако не е "
+"правилен, моля, вземете под внимание настройката на \"Адрес\" опцията в "
+"конфигурацията на препращането."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Засечена е DNS измама"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3333,6 +3501,10 @@ msgid ""
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
+"Тор установи, че DNS доставчика подава лъжливи отговори за домейни които не "
+"съществуват. Известно е, че някои доставчици на интернет услуги и други "
+"доставчици на услуги за домейн имена, като OpenDNS правят това за да "
+"показват своите собствени рекламни страници или търсачки."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3340,10 +3512,14 @@ msgid ""
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr ""
+"Тор установи, че твоя DNS доставчика подава лъжливи отговори за добре "
+"известни домейни. Тъй като потребителите разчитат на Тор мржовите "
+"препращания да предоставят точни DNS отговори,твоето препращане няма да бъде"
+" настроено като изходящо препращане."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка на достъпността на порта към сървъра."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3351,18 +3527,21 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Тор се опитва да определи дали порта към сървъра за препращане е достъпен от"
+" Тор мрежата чрез свързване към себе си в %1:%2. Този тест може да отнеме "
+"няколко минути."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Успешен тест за достъпност на порта на сървъра!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Вашия порт към сървара за препращане е достъпен от мрежата на Тор!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Провален тест за достъпност на порта на сървъра."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3371,10 +3550,15 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Вашия порт към сървара за препращане не е достъпен от други потребители на "
+"Тор! Възможна причина за това е ако се намирате зад рутер или защитна стена,"
+" която изисква да настроите пренасочване на портове. Ако %1:%2 не е вашия "
+"правилен  IP адрес и порт на сървъра, моля, проверете настройките на "
+"препращането."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка на достъпност до порта на директорията."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3382,18 +3566,21 @@ msgid ""
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
 msgstr ""
+"Тор се опитва да определи дали порта към директорията за препращане е "
+"достъпен от Тор мрежата чрез свързване към себе си в %1:%2. Този тест може "
+"да отнеме няколко минути."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Успешен тест за порт-достъпност на директорията."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Вашия порт на препращащата директория е достъпен от Тор мрежата."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешен тест за порт-достъпност на директорията."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3402,20 +3589,28 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Вашият порт на препращащата директория не е достъпен от други потребители на"
+" Тор. Това може да се получи ако се намирате зад рутер или ако защитната "
+"стена изисква да се настрои прехвърляне на портове. Ако %1:%2 не е Вашият "
+"правилен IP адрес и порт на директория, моля проверете настройките на "
+"препращането си."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Чертожникът на препращане е отхвърлен"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
+"Твоя чертожник на препращания, който опълномощява потребители да се свържат "
+"към твоето препращане, беше отхвърлен от сървъра в директорията на %1:%2. "
+"Дадената причина бе: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Твоето препращане е онлайн"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3424,6 +3619,11 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
+"Твоето препращане сега е онлайн и на разположение за ползване на "
+"потребителите на Тор. Би следвало да видиш завишение на мрежовия трафик, "
+"изобразен на графата за потреблението в рамките на няколко часа, докато "
+"повече потребители научават за твоето препращане. Благодаря за приноса към "
+"Тор мрежата! "
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3455,7 +3655,7 @@ msgstr "Повторение"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "Прекартографиран"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
@@ -3467,165 +3667,173 @@ msgstr "Процес %1 не успя да спре. [%2]"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Тор услугата не е инсталирана."
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможност да стартира Тор услугата."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно хеширане на контролната парола."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Настройване на конфигурационния файл torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
 msgstr ""
+"Съхрани настройките. Ако не е отбелязано ще приложи настройки само за "
+"настоящия Тор случай."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Изрежи"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копирай"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Постави копираното"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Стъпка назад"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Стъпка напред"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Избири всичко"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Приложи всичко"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Приложи само избраното"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при свързването с Тор"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
 msgstr ""
+"Селектираното е празно. Моля, избери някакъв текст или отбележи \"Приложи "
+"всичко\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Грешка на линия %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Греша"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Появи се грешка при отварянето на конфигурационния torrc файл"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Успех"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Не са открити активни UPnP устройства"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Не е открито действително активно UPnP гейтуей устройство."
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAСтартиране пропадна"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно картиране на добавен порт"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно картиране на възвърнат порт"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно премахване на порт картиране"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Откриване на UPnP-активни устройства"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление на картирането на портове в директорията"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление на картирането на портове в препращането"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Тестът приключи успешно!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Тестване на UPnP подръжка"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Тестване на универсална Plug & Play подръжка"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
 msgstr ""
+"Видалия не успя да провери за налични програмни обновления, защото не откри "
+"'%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
 msgstr ""
+"Видалия не успя да провери за налични програмни обновления, защото Тор-"
+"процесът на обновление бе прекъснат неочаквано."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка за налични обновления..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Скрий"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Сваляне на обновления..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталиране на обновената програма..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Готово! Вашата програма вече е актуализирана."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3633,11 +3841,11 @@ msgstr "ОК"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Обновления за програмата"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "проверяване за обновления..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3645,19 +3853,19 @@ msgstr "Отказ"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Наличие на нови обновления на програмата"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Напомни ми по-късно"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталация"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Следните обновени програмни пакети за готови за инсталация:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3665,15 +3873,7 @@ msgstr "Бекспейс"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr ""
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Версия"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3709,11 +3909,11 @@ msgstr "Покажи опции"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Продължи"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Край"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
@@ -3721,7 +3921,7 @@ msgstr "Разлисти"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна стойност"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
@@ -3729,55 +3929,62 @@ msgstr "Видалиа вече работи"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr ""
+msgstr "Показва това потребителско съобщение и излиза."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
+msgstr "Пренастройва ВСИЧКИ съхранени настройки на Видалия."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
+msgstr "Настройва директорията, която Видалия използва за файлове с данни."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
 msgstr ""
+"Настройка на името и местоположението на файла с идентифицираните процеси на"
+" Видалия."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
+msgstr "Настройка на името и местоположението на прихващащия файл на Видалия."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr ""
+msgstr "Настройка на сетивноста на процеса на прихващане на Видалия."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr ""
+msgstr "Настройка на интерфейсния стил на Видалия."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr ""
+msgstr "Настройка на езика на Видалия."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за употребата на Видалия"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможност да отвори файл за данни '%1': %2"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Стойност необходима за параметър:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Недействително установяване на езиков код:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
 msgstr ""
+"Недействително установяване на стила, на графичната потребителска среда:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Недействително установяване на нивото на данни:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
@@ -3785,10 +3992,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
+"По всяка вероятност друг процес на Видалия вече е в ход. Ако наистина няма друг работещ процес, може да изберете да продължите.\n"
+"\n"
+"Искате ли да продължите стартирането на Видалия?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 секунди"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
@@ -3808,14 +4018,14 @@ msgstr "%1 GБ/с"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 дни"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 часове"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 минути"
 
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ca/qt_ca.po b/src/vidalia/i18n/po/ca/qt_ca.po
index 72bc351..ec991de 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ca/qt_ca.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ca/qt_ca.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# Gerard Farràs Ballabriga <>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:06+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 18:49+0000\n"
+"Last-Translator: Gerard Farràs Ballabriga <>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,17 +25,17 @@ msgstr "Activa"
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr ""
+msgstr "L'executable '%1' requereix Qt %2 i s'ha trobat Qt %3."
 
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Incompatible Qt Library Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error d'incompatibilitat amb la llibreria Qt"
 
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
 msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
-msgstr ""
+msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 
 #: qaccessibleobject.cpp:350
 msgctxt "QApplication"
@@ -242,27 +245,27 @@ msgstr "Enrere"
 #: ui_qfiledialog.h:274
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directori superior"
 
 #: ui_qfiledialog.h:284
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista com a llistat"
 
 #: ui_qfiledialog.h:289
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Detail View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista en detall"
 
 #: ui_qfiledialog.h:292
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Files of type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de fitxers:"
 
 #: qfiledialog.cpp:883
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directori:"
 
 #: qfiledialog.cpp:2476
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -271,6 +274,10 @@ msgid ""
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"\n"
+"Directori no trobat.\n"
+"Si us plau, verifiqueu que s'ha proporcionat un nom de directori correcte."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -278,96 +285,98 @@ msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
 msgstr ""
+"'%1' està protegit per escriptura.\n"
+"El desitgeu suprimir igualment?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que desitgeu suprimir '%1'?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Could not delete directory."
-msgstr ""
+msgstr "Podria no suprimir aquest directori."
 
 #: qfiledialog_win.cpp:128
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:437
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Desa com a"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:379
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unitat"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:383
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:412
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconegut"
 
 #: qfiledialog.cpp:439
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Find Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca directori"
 
 #: qfiledialog.cpp:458
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "Mostra"
 
 #: ui_qfiledialog.h:269
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Reenvia"
 
 #: qfiledialog.cpp:2137
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nova carpeta"
 
 #: qfiledialog.cpp:465
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&Nova carpeta"
 
 #: qfiledialog.cpp:917
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Choose"
-msgstr ""
+msgstr "&Escolliu"
 
 #: qsidebar.cpp:388
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix"
 
 #: qfiledialog.cpp:886
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File &name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de fitxer:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:261
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Look in:"
-msgstr ""
+msgstr "Mira a:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:279
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Create New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Crea nova carpeta"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:761
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Invalid filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de fitxer invàlid"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:763
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -375,63 +384,67 @@ msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
 msgstr ""
+"<b>No es pot utilitzar el nom \"%1\".</b><p>Intenteu utilitzar un altre nom,"
+" amb menys caracters o sense marques de puntuació."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:834
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:838
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:840
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:847
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Data de modificació"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:198
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "El meu ordinador"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:200
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinador"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:677
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 TB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:679
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:681
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:683
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:684
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/cs/qt_cs.po b/src/vidalia/i18n/po/cs/qt_cs.po
index d758917..2dae2a4 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/cs/qt_cs.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/cs/qt_cs.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+#   <gsanky+transifex at gmail.com>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:06+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-17 19:48+0000\n"
+"Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,12 +25,12 @@ msgstr "Aktivovat"
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr "Spuštěný '%1' vyžaduje aby %2, byl nazalezen"
+msgstr "Spustitelný soubor '%1' vyžaduje Qt %2, nalezeno Qt %3"
 
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Incompatible Qt Library Error"
-msgstr "Chyba nekompatibility knihovny Qt"
+msgstr "Chyba - Nekompatibilní knihovna Qt"
 
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 #: qaccessibleobject.cpp:350
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activates the program's main window"
-msgstr "Aktivovat program do hlavního okna"
+msgstr "Aktivovat hlavní okno programu"
 
 #: qmessagebox.cpp:2104
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Neukládat"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:554
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Discard"
-msgstr "Odložit"
+msgstr "Zahodit"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:557
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "&Ne"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:566
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "N&o to All"
-msgstr "Ne & pro všechny"
+msgstr "Ne &pro všechny"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:569
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -172,7 +175,7 @@ msgstr "Datum změny"
 #: qfiledialog_win.cpp:126
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*)"
-msgstr "VÅ¡echny Soubory (*)"
+msgstr "VÅ¡echny soubory (*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:881
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,12 +215,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%1\n"
 "Soubor nebyl nalezen.\n"
-"Prosím ověřte správný název souboru."
+"Prosím ověřte, zda byl název souboru zadán správně."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "My Computer"
-msgstr "Můj počítač"
+msgstr "Tento počítač"
 
 #: qfiledialog.cpp:462
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -232,7 +235,7 @@ msgstr "&Smazat"
 #: qfiledialog.cpp:464
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Zobrazit & skrýt složky"
+msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
 
 #: ui_qfiledialog.h:264
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -247,12 +250,12 @@ msgstr "Hlavní adresář"
 #: ui_qfiledialog.h:284
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "List View"
-msgstr "Zobrazit seznam"
+msgstr "Jako seznam"
 
 #: ui_qfiledialog.h:289
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Detail View"
-msgstr "Zobrazit detail"
+msgstr "Jako detaily"
 
 #: ui_qfiledialog.h:292
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -322,17 +325,17 @@ msgstr "Neznámý"
 #: qfiledialog.cpp:439
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Find Directory"
-msgstr "Vybrat adresář"
+msgstr "Najít adresář"
 
 #: qfiledialog.cpp:458
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show "
-msgstr "Zobrazit"
+msgstr "Zobrazit  "
 
 #: ui_qfiledialog.h:269
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Forward"
-msgstr "vpřed"
+msgstr "Vpřed"
 
 #: qfiledialog.cpp:2137
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -357,12 +360,12 @@ msgstr "Odebrat"
 #: qfiledialog.cpp:886
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File &name:"
-msgstr "Soubor & jméno:"
+msgstr "Jmé&no souboru:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:261
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Look in:"
-msgstr "Podívejte se:"
+msgstr "Vizte:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:279
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -372,7 +375,7 @@ msgstr "Vytvořit novou složku"
 #: qfilesystemmodel.cpp:761
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "Špatné jméno souboru"
+msgstr "Nevalidní název souboru"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:763
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -411,7 +414,7 @@ msgstr "Datum úpravy"
 #: qfilesystemmodel_p.h:198
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "My Computer"
-msgstr "Můj počítač"
+msgstr "Tento počítač"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:200
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -441,4 +444,6 @@ msgstr "%1 KB"
 #: qfilesystemmodel.cpp:684
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
-msgstr "%1 bajt"
+msgstr "%1 bajtů"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po b/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
index 010ac08..d1563be 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # 
+# Translators:
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-03 16:11+0000\n"
+"Last-Translator: smejicisebestie <smejicisebestie at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,6 +44,8 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
 msgstr ""
+"Jako způsob autentizace jste vybrali \"Heslo\", ale žádné heslo jste "
+"neurčili"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresář, který může Tor používat pro svá data"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
@@ -102,7 +105,7 @@ msgstr "Heslo"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Generováno Náhodně"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -114,11 +117,11 @@ msgstr "Tor Konfigurační soubor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Tor s vybraným konfiguračním souborem (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte umístění vašeho konfiguračního souboru"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
@@ -130,67 +133,75 @@ msgstr "Adresář dat"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládat data pro Tor software v následujícím adresáři"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresář pro ukládání dat Tor softwaru"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Ovládání"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Používat TCP spojení (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit používaný torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "UOZORNĚNÍ: to změní momentálně nahraný torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "cesta k CotrolSocket neexistuje"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"Uvedené umístění  konfiguračního souboru Tor obsahuje znak, který není v "
+"používaném 8-bitovém kódování povolen."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"Uvedené umístění adresáře určeného pro data Tor obsahuje znak, který není v "
+"používaném 8-bitovém kódování povolen."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varování"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Změnili jste cestu k torrc, přejete si restartovat aplikaci?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurační soubor (torrc);;Všechny soubory(*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubor pro Tor cestu soketu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Nastavit ControlPort automaticky"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -198,6 +209,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
 msgstr ""
+"Program Vidalie nemůže odebrat službu Tor.\n"
+"\n"
+" Musíte ji tedy odebrat ručně."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -233,7 +247,7 @@ msgstr "Zobrazit Nastavení"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Míra vytíženosti Tor"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
@@ -277,31 +291,31 @@ msgstr "Zrušit"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Zahájení navazování HTTPS přemostění"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Připojování k  %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Odesílání HTTPS požadvku přemostěním"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Stahování seznamu přemostění..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Stahování přemostění"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze stáhnout přemostění"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Znovu odesílám žádost"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -309,19 +323,19 @@ msgstr "ZemÄ›"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Klienti"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Klienti z následujících států použili Váš uzel %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Celkové využití přemostění"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn za klienta"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -361,15 +375,15 @@ msgstr "Status"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "Nahled na data okruh"
+msgstr "Nahled na data řetězce"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzavřít řetězec (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzavřít datový tok (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -385,7 +399,7 @@ msgstr "Sdílení"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Služby"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
@@ -405,15 +419,15 @@ msgstr "Chyba ukládání nastavení"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopna uložit %1 vašich nastavení"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při použití nastavení"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopna uložit %1 vašich nastavení do sítě Tor"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
@@ -421,7 +435,7 @@ msgstr "Nastavení"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia se nebyla schopna připojit do sítě Tor. (%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -433,13 +447,15 @@ msgstr "Heslo je povinné"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Remember my password"
-msgstr ""
+msgstr "Zapamatovat heslo"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
 msgstr ""
+"Vidalia se snaží připojit do běžícího Tor procesu, který vyžaduje heslo. "
+"Prosím zadejte vaše heslo:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -471,7 +487,7 @@ msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua & Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
@@ -499,7 +515,7 @@ msgstr "Bangladéš"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
@@ -511,11 +527,11 @@ msgstr "Belgie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhutan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
@@ -527,7 +543,7 @@ msgstr "Bosna a Hercegovina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
@@ -535,7 +551,7 @@ msgstr "Brazílie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei Darussalam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
@@ -543,11 +559,11 @@ msgstr "Bulharsko"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
@@ -563,7 +579,7 @@ msgstr "Kanada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cape Verde"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
@@ -603,7 +619,7 @@ msgstr "Kosta Rika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d’Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Cote d’Ivoire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
@@ -631,7 +647,7 @@ msgstr "O aplikaci"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
@@ -647,15 +663,15 @@ msgstr "Egypt"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Equatorial Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
@@ -667,15 +683,15 @@ msgstr "Francie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
@@ -683,15 +699,15 @@ msgstr "Německo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
@@ -699,191 +715,191 @@ msgstr "Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea-Bissau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guyana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italy"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakhstan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenya"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrgyzstan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Latvia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Lebanon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lithuania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxembourg"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malaysia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall Islands"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronesia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Morocco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambique"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namibia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Netherlands"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "New Zealand"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicaragua"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigeria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
@@ -891,91 +907,91 @@ msgstr "Presmerovani"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Oman"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestine"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua New Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguay"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Philippines"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Poland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Qatar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Russia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Rwanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Kitts & Nevis"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Lucia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Vincent & the Grenadines"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Sao Tome & Principe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Saudi Arabia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
@@ -983,331 +999,332 @@ msgstr "Hlavni"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychelles"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leone"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapore"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovakia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Solomon Islands"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somalia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "South Africa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Spain"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Suriname"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Swaziland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Sweden"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Switzerland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Syria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajikistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Thailand"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Timor-Leste (East Timor)"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad & Tobago"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turkey"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraine"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "United Arab Emirates"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "United Kingdom"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "United States"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguay"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vatican"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Western Sahara"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Yemen"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Algeria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrain"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Ethiopia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Greece"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hungary"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Iceland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "India"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Iran"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraq"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Ireland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, North"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, South"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libya"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldives"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mexico"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat zprávu o chybách"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia narazila na chybu a musí být uzavřena"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Restartovat Vidalii"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nerestartovat"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliu nelze restartovat"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
 msgstr ""
+"Nepodařilo se Vidalii restartovat automaticky. Prosím restrtujte ručně."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Prosím vyplňte tiket na?"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
 msgstr ""
+"Byla sestavena zpráva o chybě, kterou můžete odeslat vývojovému týmu Vidalia"
+" a pomoci tak s odstraněním problému. Schválená zpráva neobsahuje žádná "
+"osobní data."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
 msgstr ""
+"s popisem Vašich činností před selháním aplikace a s následující zprávě o "
+"chybÄ›."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1319,15 +1336,15 @@ msgstr "Oznac cestu k Tor."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte aplikaci proxy serveru"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr ""
+msgstr "Musíte specifikovat jméno Tor aplikace"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Vidalii při spuštění mého systému"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
@@ -1335,7 +1352,7 @@ msgstr "Prohlizej"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit software Tor při spuštění Vidalii"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
@@ -1343,27 +1360,27 @@ msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy aplikace (volitelné)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit proxy aplikace při startu tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumenty proxy aplikace"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace programu"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolovat dostupné aplikace automaticky"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolovat nyní"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1383,11 +1400,11 @@ msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Obdrž:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Odesl:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1515,11 +1532,11 @@ msgstr "Najdi dokument"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při načtení nápovědy:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "Otevírám externí odkaz"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
@@ -1527,36 +1544,41 @@ msgid ""
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
 msgstr ""
+"Vidalia může vybraný odskaz otevřít ve výchozím prohlížeči. Pokud Váš "
+"prohlížeč není momentálně nastaven pro použití sítě Tor, nebude váš "
+"požadavek již anonymní"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Přejete si odkaz otevřít v internetovém prohlížeči?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se získat odkaz"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
 msgstr ""
+"Nepodařilo se rovnou otevřít odkaz ve vašem prohlížeči. Vložte URL adresu "
+"odkazu přímo do prohlížeče."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při otevírání souboru nápovědy:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "Licenční informace"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Credits"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
@@ -1584,31 +1606,31 @@ msgstr "Nezname"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornění"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varování"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
@@ -1688,107 +1710,107 @@ msgstr "Napoveda Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při spouštění prohlížeče"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodařilo spustit nastavený webový prohlížeč"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při spouštění IM klienta"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodařilo spustit nastavený IM klient"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při spouštění proxy serveru"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodařilo spustit nastavený proxy server"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Připojování do adresáře uzlu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr ""
+msgstr "Navazuji spojení s šifrovaným adresářem"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr ""
+msgstr "Zjišťuji stav sítě"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr ""
+msgstr "Načítam stav sítě"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávám certifikáty autority"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Zjišťuji informace o uzlu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávám informace o uzlu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Připojuji se do sítě Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Sestavuji Tor řetězec"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Připojeno do sítě Tor!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr ""
+msgstr "Nerozpoznaný stav spuštění"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "různý"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "nesouhlasí identita"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "hotovo"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "spojení odmítnuto"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "čas spojení vypršel"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba čtená/zápisu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr ""
+msgstr "bez spojení s hostitelem"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr ""
+msgstr "nedostatečné zdroje"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nenámý"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
@@ -1800,19 +1822,19 @@ msgstr "Tor se vypina"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit Tor nyní"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Spouštím software Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Spoštím Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
@@ -1828,89 +1850,95 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Připojuji se k Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba spojení"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Povoleno využití uzlu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba Ukončování programu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodařilo zastavit Tor software"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekávaná chyba"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlašování do Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie ověření požadováno"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
 msgstr ""
+"Tor software potřebuje aby Vidalia odeslala obsah ověřovací cookie, ale "
+"Vidalia žádné nanšla"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
+msgstr "Přejete si najít soubor 'control_auth_cookie' sám?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Adresář dat"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolní cookie (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při odběru událostí"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
 msgstr ""
+"Vidalia se nebyla schopna přihlásit k odběru událostí. Množství funkcionalit"
+" bude nejspíš nedostupných "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při ověřování"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia se nebyla schopna  autentizovat do Tor softwaru (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím zkontrolujte nastavení ověření kontrolního portu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr ""
+msgstr "K dispozici Tor aktualizace "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 msgstr ""
+"Momentálně nainstalovaná verze Tor je zastaralá a již se nedoporučuje. Pro "
+"novější verzi navštivte stránky projektu."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tor webová stránka: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1924,11 +1952,11 @@ msgstr "Vytvoreni nove identity selhalo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Přesměrování portu selhalo"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodařilo nastavit automatické přesměrování portu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1944,11 +1972,11 @@ msgstr "Zkratky Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Nastav Preposilani\n"
+msgstr "Nastav Preposilani"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořte uzel a pomožte síťi růst"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
@@ -1968,11 +1996,11 @@ msgstr "Vsechny dalsi pripojeni jako nove"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit využití sítě"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View log message history"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit zprávy logu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View help documentation"
@@ -1980,7 +2008,7 @@ msgstr "Dokumentace Napovedy"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Configure Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit Vidalii"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View version and license information"
@@ -2004,7 +2032,7 @@ msgstr "Schovat toto okno"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při resetu hesla"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2012,27 +2040,32 @@ msgid ""
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
 msgstr ""
+"Vidalie se pokusila resetovat heslo Tor, ale nepodařilo se restartovat Tor "
+"software. Prosím ujistěte se ve správci úloh že neprobíha žádný další Tor "
+"processes"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
 msgstr ""
+"Právě nainstalovaná verze  Toru je zastaralá a již se ji nedporučuje "
+"používat."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Přejete si zkontrolovat dostupnost nových instalačních balíčků?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Potencionálně nebezpečné připojení"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor automaticky ukončil vaše připojení aby ochránil Vaši anonimitu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2040,17 +2073,17 @@ msgstr "Neuspesne"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Váš software je zastaralý"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "Není k dispozici žádný Tor softwarový balíček "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalace selhala"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
@@ -2058,13 +2091,7 @@ msgstr "Vidalia neni schopna instalovat Tor jako sluzbu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Objevila se následující chyba"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2072,16 +2099,25 @@ msgid ""
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
 msgstr ""
+"Veškerá komunikace přes toto připojení může být monitorováno. Zkontrolujte "
+"nastavení aplikace a pokud možno používejte výhradně šifrovaný protokol jako"
+" je SSL"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Selhání (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
+"Váš uzel se vypíná.\n"
+"Klikněte na 'Stop' znovu pro okamžité odpojení."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Konfigurace připojení v torrc pomocí BOOTP od %1 do %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2089,6 +2125,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
+"Máte právě spuštěný uzel. Jeho ukončením přerušíte všechna otevřená připojení klientů.\n"
+"\n"
+"Přejete si spojení s klienty ukončit a nechat jim čas nalézt nový uzel?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2096,14 +2135,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
+"Vidalia zaznamenala neočekávané ukončení Tor software.\n"
+"\n"
+"Zkontrolujte poslední varovné a chybové zprávy v logu."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ""
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(pravděpodobně Telnet)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(pravděpodobně emailový klient)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
 msgstr ""
+"Zdá se že jedna z Vašich aplikací %1 komunikuje nešifrovaně a nebezpečně na "
+"portu %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2359,15 +2409,15 @@ msgstr "Automaticky uloz nove oznameni do souboru"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduchý"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Stav"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilý"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2378,12 +2428,16 @@ msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr ""
+"Zprávy které se objeví při závadě \n"
+"kdy Tor nemůže nadále pokračovat."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
 msgstr ""
+"Zprávy které se objeví při závadě \n"
+"Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2392,18 +2446,23 @@ msgid ""
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
 msgstr ""
+"Zprávy které se během normálního \n"
+"provozu zřídka objevují a které nepředstavují \n"
+"chybu, nicméně měli by jste jim věnovat pozornost"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
+"Zprávy které se objevují při běžném \n"
+" provou často"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Zprávy určené Tor vývojářů"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2411,10 +2470,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "%2."
 msgstr ""
+"Nelze zapisovat do souboru %1\n"
+"\n"
+"%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa sítě"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2422,7 +2484,7 @@ msgstr "Aktualizace"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovit výpis detailů k uzlům a připojením"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2498,7 +2560,7 @@ msgstr "Soubro nenalezen"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Není vybrán žádný detail uzlu"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2506,11 +2568,11 @@ msgstr "Nezname"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Celá obrazovka"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit mapu sítě jako okno na celou obrazovku"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2518,71 +2580,76 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný most"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Uvedený identifikátor mostu je neplatný"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 msgstr ""
+"Pro nastavení Toru pro použití proxy serveru musíte specifikovat jak IP "
+"adresu (nebo jméno hostitele) tak číslo portu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
 msgstr ""
+"Musíte specifikovat jeden nebo více portů, které Váš firewall neblokuje"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' je neplatné číslo portu."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte zda k přístupu k internetu nepoužíváte proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Pro připojení k internetu používám proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
 msgstr ""
+"Ujistěte se že na uzlech jsou nastaveny porty, které jsou povoleny na "
+"firewallu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Můj firewall mě povoluje jen něktré porty"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení firewallu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Povolené porty:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
@@ -2593,76 +2660,80 @@ msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
 msgstr ""
+"Zkontrolujte že jste zakodovali požadavky a použijte mostové uzly k přístupu"
+" na internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Můj Provider blokuje připojení do Tor sítě"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení mostu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Přidej most:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Odeber vybrané mosty ze seznamu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Zkopírujte vybrané mosty do schránky"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Najdi mosty teď"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Kde dál najdu mosty?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Kde najdu mosty?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
+"Nyní je k dispozici nový most. Můžete počkat a zkušet to za chvili, nebo "
+"přejít na jinou metodu jak si najít snoubenku."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na nápovědu pro dalšé metody jak najít nové mosty"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Musíte vybrat typ proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2730,11 +2801,11 @@ msgstr "Nezname"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detail uzlu"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
@@ -2774,7 +2845,7 @@ msgstr "Aktualizovano naposled:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2790,15 +2861,15 @@ msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Uzel"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšit uzel"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 uzlů online"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2806,39 +2877,43 @@ msgstr "Kopirovat"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Přezdívka"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Otisk prstu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostupná podpora uzlu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
 msgstr ""
+"Nastavili jste Tor jako most pro uživatele postižené cenzurou, ale Vaše "
+"verze Toru nepodporuje mosty"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
 msgstr ""
+"Prosím upgradujte Váš Tor, nebo jej nastavte tak, aby se choval jako "
+"normální uzel"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Váš most neběží"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Musíte uvézt alespoň jméno uzlu a port"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Pracovat pouze jako klient"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network"
@@ -2846,23 +2921,23 @@ msgstr "Prenos dat pro sit Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzel portu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnout adresář uzlu ke stahování"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Zkouším automaticky nastavit přesněrování portů"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Nápověda k přesměrování portů"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
@@ -2878,11 +2953,11 @@ msgstr "Kontaktni informace:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Název Vašeho uzlu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Port na kterém mohou uživatelé a jiné uzly komunikovat s Vaším uzlem"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -3021,13 +3096,15 @@ msgstr "Ukaza napovedu pro provozni pravidla"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaké prostředky internetu zpřístupníte z Vašeho uzlu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
 msgstr ""
+"Tor bude nadále blokovat některé emaily a aplikace pro sdílení souborů, "
+"kvuli omezení spamu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3035,30 +3112,31 @@ msgstr "Pravidla Provozu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "Umožněte ostatním sdílet Váš most. Poskytněte jim následující odkaz:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "Jedná se o označnčí Vašeho mostu, které můžete poskytnout ostatním"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Zkopírujte Vaše označení do Schránky."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Momentálně bez vytížení"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "NV poslední době nikdo nevyužil Váš uzel"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
 msgstr ""
+"Nechte Váš uzel puštěný, klienti pak budou snáze schopni ho najít a používat"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3073,46 +3151,52 @@ msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
 msgstr ""
+"Tor navrátil nesprávně formátovanou odpověď Viladie, když se dotaovala na "
+"historii vyzužití mostu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Vrácená odpověď byla: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Pomožte uživatelům pod cenzurou připojit se do sítě Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Kdo použil můj most?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Co to je?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Automatická distribuce adresy mého mostu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Sdílet adresář uzlu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
+"Email na kterém jste k zastižení kdyby se\n"
+"objevili problémy s uzlem. Měli by jste také váš  PGP nebo GPG fingerprint."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při odhlášení všech služeb"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
 msgstr ""
+"Nastavte přinejmenším adresář služby a virtualní port pro každou službu, "
+"kterou chcete zachránit. Ostatní odstraňte."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3120,87 +3204,88 @@ msgstr "Chyba"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím vyberte službu"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte Adresář služby"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuální port smí obsahovat pouze platné šíslice."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "Cíl by měl obsahovat pouze adresu:port, adresu, nebo port"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "Adresář již využívá jiná služba"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forma"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytované skryté služby"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "Cibulová adresa"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuální port"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cél"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k adresáři"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Povoleno"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat do seznamu novou službu"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat vybranou službu ze seznamu"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat cibulová adresa vybrané služby do schránky"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
 msgstr ""
+"Projděte na lokálním disku soubory a vyberte adresář pro vybranou službu"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Created by Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat do schránky"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor software běží"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Právě máte spuštěnou verzi  \"%1\"  tor softwaru"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor software neběží"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3208,6 +3293,9 @@ msgid ""
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
 msgstr ""
+"Ve Vidalia Ovládacím panelu klikněte na \"Start Tor\" pro restartování "
+"softwaru. Pokud Tor skončil neočekávaně, klikněte na \"Pokročilé\"  a "
+"zobrazí se Vám informace o chybách"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3216,6 +3304,8 @@ msgid ""
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
 msgstr ""
+"Právě používáte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již není "
+"podporována. Prosím upgradujte software pro získání důležitých oprav."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3224,30 +3314,36 @@ msgid ""
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
 msgstr ""
+"Právě používáte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již není "
+"podporována. Prosím upgradujte software pro získání důležitých oprav."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Váš Tor software je zastaralý"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Připojeno do Sítě Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 msgstr ""
+"Nyní se již můžeme připojit do sítě Tor. Nyní můžete nastavit Vaše aplikace "
+"pro anonymní používání internetu"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Software Error"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 msgstr ""
+"Software Tor  našel interní chybu. Prosím odešlete básledující zprávu "
+"vývojářům na bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3256,6 +3352,9 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"Tor identifikoval, že vaše systémové hodiny jdou o %1 sekund opožděne oproti"
+" zdroji \"%2\". S nesprávně nastaveným časem nemůže Tor správně pracovat. "
+"Prosím ověřte správnost systémového času."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3264,10 +3363,13 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"Tor identifikoval, že vaše systémové hodiny jdou o %1 sekund napřed oproti "
+"zdroji \"%2\". S nesprávně nastaveným časem nemůže Tor správně pracovat. "
+"Prosím ověřte správnost systémového času."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávný systémový čas"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3276,6 +3378,9 @@ msgid ""
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
 msgstr ""
+"Jedna z aplikací na Vašem počítači se pokusila o nezašifrovanou komunikaci "
+"na portu %1. Posílání nezašifrovaných informací sítí Tor je nebezpečné. Pro "
+"Vaši ochranu Tor automaticky uzavřel spojení."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3283,10 +3388,13 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 msgstr ""
+"Jedna z aplikací na Vašem počítači se pokusila o nezašifrovanou komunikaci "
+"na portu %1. Posílání nezašifrovaných informací sítí Tor je nebezpečné. Pro "
+"Vaši ochranu Tor automaticky uzavřel spojení."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Potenciálně nebezpečné připojení!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3295,10 +3403,14 @@ msgid ""
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Jedna z Vašich aplikací navázala spojení přes Tor na  \"%1\" používajíc "
+"protokol, který by prozradil informace o Vaší poloze. Ujistěte se že jste "
+"nastavil Vaše aplikace aby používali pouze SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote "
+"hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý SOCKS protokol"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3306,10 +3418,13 @@ msgid ""
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Jedna z Vašich aplikací navázala spojení přes Tor používajíc protokol, který"
+" Tor nezna. Ujistěte se že jste nastavil Vaše aplikace aby používali pouze "
+"SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný název cílového serveru"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3317,10 +3432,13 @@ msgid ""
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
 msgstr ""
+"Jedna z Vašich aplikací se pokouší spojit přes Tor na  \"%1\", jehož "
+"hostname nepovažuje Tor za platné. Prosím zkontrolujte nastavení Vaší "
+"aplikace."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Externí IP adresa se změnila"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3328,10 +3446,12 @@ msgid ""
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
 msgstr ""
+"Tor určil Vaši veřejnou IP adresu na %1%2. Pokud to není správně, upravte "
+"hodnotu  'Adresa' v nastavení uzlu."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Detekován DNS Hijacking"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3339,6 +3459,9 @@ msgid ""
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
+"Tor zaznamenal, že Váš DNS provider odesílá nesprávné odpovědi při hledání "
+"neexistujících domén. Někteří poskytovatelé DNS a internetu to dělají, aby "
+"uživateli podstrčili vlastní reklamy nebo vyhledávače."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3346,10 +3469,13 @@ msgid ""
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr ""
+"Tor zaznamenal, že Váš DNS provider poskytuje nesprávné odpovědi u "
+"existujícíhc stránek. Vzhledem k tomu nebude Váš uzel nastaven jako "
+"výstupní."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola dostupnosti portů"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3357,18 +3483,20 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Tor zkouší jestli je Váš uzel přístupný ze sítě Tor přihlášením sám sebe na "
+"%1:%2. Test může trvat několik minut."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostupnosti portu úspěšně dokončen!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Váš uzel je na svém portu přístupný ze sítě Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test přístupnosti portu serveru selhal"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3377,10 +3505,14 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Váš uzlový server není dostupný klientům ze sítě Tor. To může být pokud jste"
+" za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty přesměrovat. "
+"Pokud toto není Vaše IP adresa %1:%2 i a port serveru, zkontrolujte "
+"nastavení Vašeho uzlu"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola Dostupnosti adresářového portu"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3388,18 +3520,20 @@ msgid ""
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
 msgstr ""
+"Tor zkouší jestli je Váš adresářový port na uzlu přístupný ze sítě Tor "
+"přihlášením sám sebe na %1:%2. Test může trvat několik minut."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostupnosti adresářového portu úspěšný!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Váš uzel je na svém adresářovém  portu přístupný ze sítě Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostupnosti adresářového portů úspěšně dokončen!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3408,20 +3542,26 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Váš adresářový port uzlu není dostupný klientům ze sítě Tor. To může být "
+"pokud jste za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty "
+"přesměrovat. Pokud toto není Vaše IP adresa %1:%2 i a port serveru, "
+"zkontrolujte nastavení Vašeho uzlu"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Odmítnut uzlový ukazatel"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
+"Váš ukazatel uzlu, který umožňuje klientům se na něj připojit, byl odmítnut "
+"adresářovým serverm na %1:%2. Uvedený důvod: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Váš uzel je Online"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3430,6 +3570,9 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
+"Váš uzel je nyní online a dostupný pro klienty Toru. Za několik hodin dojde "
+"pravděpodobně k vyššímu vytížení v souvislosti s tím jak vás jednotlivé "
+"klienty postupně objevují. Děkujeme Vám za přispívání Tor síti"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3461,7 +3604,7 @@ msgstr "Opakovat"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "Přemapováno"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
@@ -3481,141 +3624,148 @@ msgstr "Tor neni instalovan jako servis."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při hashování hesla"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Uprava torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
 msgstr ""
+"Uložit nastavení. Pokud není zaškrtnuto, změny se projeví na právě běžící "
+"instance Toru"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Vyjmout"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Zpět"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Vpřed"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Označit vše"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Použít vše"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Použít poze označené"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba připojování do Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
 msgstr ""
+"Výběr je prázdný. Prosím vyberte nějaký text, nebo použijte \"Označit vše\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Chyba na řádce %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla se chyba při otevírání souboru torrc"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Úspěšně dokončeno"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezeno žádné UPnP zařízení"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalzeno žádné UPnP zařízení pro přístup k internetu"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartup selhalo"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Selhal pokus přidat mapování portů"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo obdržení mapování portů"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo odstranění mapování portů"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá chyba"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Zjišťování UPnP zařízení"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace mapování adresářového portu"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace mapování portů uzlu"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Test úspěšně skončen"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testování podpory UPnP "
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testování podpory Universal Plug & Play"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
 msgstr ""
+"Vidalia se nepodařilo zjistit přítomnost dostupných aktualizací, protože se "
+"nepodařilo nalézt '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
 msgstr ""
+"Vidalia se nepodařilo zjistit přítomnost dostupných aktualizací, protože "
+"proces Tor aktualizace skončil neočekávaně."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroluji nové aktualizace"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
@@ -3623,15 +3773,15 @@ msgstr "Schovat"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji aktualizace..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Insatalace aktualizovaného software..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Hotovo! Váš software je aktuální!"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3639,11 +3789,11 @@ msgstr "OK"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "SW Aktualizace"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Zjišťuji aktualizace"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3651,19 +3801,19 @@ msgstr "Smaz"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupné SW aktualizace"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Připomenout poději"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalace"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Následující aktualizované SW balíčky jsou připraveny k instalaci"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3671,15 +3821,7 @@ msgstr "Backspace"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr ""
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Verze"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3774,16 +3916,20 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "Nemohu otevrit soubor zaznamu '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Parametr vyžaduje hodnotu:"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný kód jazyka"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná specifikace stylu GUI"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná úroveň logu"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
@@ -3791,10 +3937,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
+"Je možné že již běží jiný proces Vidalia. Pokud skutečně žádný další proces Vidalia neběží můžete pokračovat dál.\n"
+"\n"
+"Přejete si dále spoštět Vidaliu?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 sekund"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
@@ -3814,14 +3963,14 @@ msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dnů"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 hodin"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 min"
 
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/da/qt_da.po b/src/vidalia/i18n/po/da/qt_da.po
index b1eb83c..261ba9d 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/da/qt_da.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/da/qt_da.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +444,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 byte"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po b/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po
index 55ec2a8..6180b32 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po
@@ -1,3252 +1,4006 @@
+# 
+# Translators:
+# Aputsiaq Janussen <aputtu at gmail.com>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+#   <theoliver at live.co.uk>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-24 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-15 14:07-0600\n"
-"Last-Translator: Matt <edmanm at vidalia-project.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 21:55+0000\n"
+"Last-Translator: OliverMller <theoliver at live.co.uk>\n"
+"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
-#: aboutdialog.ui:16
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
 msgstr "Om Vidalia"
 
-#: aboutdialog.ui:53
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-#: aboutdialog.ui:88
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-#: aboutdialog.ui:69
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-#: aboutdialog.cpp:53
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponible"
-
-#: aboutdialog.cpp:57
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Not Running"
-msgstr "Kører ikke"
-
-#: aboutdialog.ui:81
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "0.2.0"
-msgstr "0.2.0"
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
 
-#: aboutdialog.ui:106
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
-msgstr "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
+msgid "Vidalia 0.2.0"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
-#: aboutdialog.ui:131
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "4.4.2"
-msgstr "4.4.2"
+msgid "Tor 0.2.0.32"
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
-#: aboutdialog.ui:107
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "License"
-msgstr "Licens"
+msgid "Qt 4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
-#: aboutdialog.ui:163
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "version"
-
-#: advancedpage.cpp:109
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
 msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP-adresse."
 
-# Faulty translation
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.cpp:120
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
 msgstr ""
-"Du har valgt 'Password' autentificering, men har ikke angive en adgangskode."
+"Du har valgt 'Password' autentificering, men har ikke angivet en "
+"adgangskode."
 
-# Faulty translation
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.cpp:223
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
 msgstr "Vælg Tor konfigurations fil"
 
-# Faulty translation
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.cpp:236
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
 msgstr "Filen blev ikke fundet"
 
-#: advancedpage.cpp:238
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "%1 findes ikke. Vil du oprette den?"
 
-#: advancedpage.cpp:249
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
 msgstr "Kunne ikke oprette fil"
 
-#: advancedpage.cpp:250
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
 msgstr "Kunne ikke oprette %1 [%2]"
 
-# Faulty translation.
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.cpp:265
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
 msgstr "Vælg en mappe som skal bruges til Tor Data"
 
-#: advancedpage.cpp:287
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
 msgstr "Kan ikke fjerne Tor Service"
 
-#: advancedpage.cpp:289
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service."
-""
-"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor service.Det kan være nødvendigt "
-"at fjerne det manuelt."
-
-#: advancedpage.cpp:298
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
 msgstr "Ude af stand til at installere Tor Service"
 
-#: advancedpage.cpp:299
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia ikke var i stand til at installere Tor service."
-
-#: advancedpage.ui:28
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "Kontrol Port"
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at installere Tor service."
 
-#: advancedpage.ui:48
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
 msgstr "Autentificering:"
 
-#: advancedpage.ui:58
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: advancedpage.ui:86
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: advancedpage.ui:91
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
 msgstr "Cookie"
 
-#: advancedpage.ui:96
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
-#: advancedpage.ui:111
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "Tilfældigt Generet"
+msgstr "Tilfældigt Genereret"
 
-#: advancedpage.ui:157
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: advancedpage.ui:219
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
 msgstr "Tor konfigurationsfil"
 
-# Faulty translation.
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:240
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
 msgstr "Start Tor med den angivne opsætningsfil (torrc)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:259
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
 msgstr "Valg stien til din konfigurationsfil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:318
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
 msgstr "Gennemse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:275
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Data Mappe"
+msgstr "Fil Mappe"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:296
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
 msgstr "Gem Tors data i den følgende mappe"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:315
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Vælg hvilken mappe der skal bruges til at gemme data fra Tor"
+msgstr "Vælg hvilken katalog der skal bruges til at gemme data fra Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Tor Kontrol"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "Brug TCP-forbindelse (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Brug Unix-domænesokkel (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "Rediger aktuel torrc"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "BEMÆRK: dette vil redigere aktuelt indlæste torrc"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "ControlSocket-sti eksisterer ikke."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr ""
+"Den angivne placering for Tor-konfigurationsfil indeholder tegn som ikke kan"
+" repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr ""
+"Den angivne placering for Tor-datakatalog indeholder tegn som ikke kan "
+"repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "Du ændrede torrc-sti, vil du gerne genstarte Tor?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Tor-konfigurationsfil (torrc);; Alle filer (*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Vælg en fil til brug for Tor-sokkelsti"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Konfigurer KontrolPort Automatisk"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+"\n"
+"You may need to remove it manually."
+msgstr ""
+"Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor-tjeneste.\n"
+"\n"
+"Du skal muligvis fjerne den manuelt."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: appearancepage.ui:22
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
 msgstr "Sprog"
 
-# Choose the language used in Vidalia
-#: appearancepage.ui:37
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Vælg sproget brugt i Vidalia"
+msgstr "Vælg sproget til brug i Vidalia"
 
-# Choose the language used in Vidalia
-#: appearancepage.ui:75
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-# 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: appearancepage.ui:103
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Vælg Vidalia's grænseflade stil"
+msgstr "Vælg Vidalia's grænsefladestil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: appearancepage.cpp:67
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
 msgstr "Vidalia kunne ikke hente det valgte sprog"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.cpp:166
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
 msgstr "Siden:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.cpp:232
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
 msgstr "Skjul Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:40
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
 msgstr "Vis Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:16
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Tors BÃ¥ndbreddeforbrug"
+msgstr "Tors Bredbåndsbrug"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:63
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
 msgstr "Nulstil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:151
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
-msgstr "Modtagelses hastighed"
+msgstr "Modtagelseshastighed"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:170
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Send Rate"
-msgstr "Sende hastighed"
+msgstr "Sendehastighed"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:183
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Altid øverst"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:234
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:284
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Ændre gennemsigtigheden af Båndbreds Grafen"
+msgstr "Ændre gennemsigtigheden af Båndbredsgrafen"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:368
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:383
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
 msgstr "% Uigennemsigtig"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:443
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:450
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuller"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:112
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Starting HTTPS bridge request..."
+msgstr "Starter forespørgel af HTTPS-bro..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Forbinder til %1:%2..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
+msgstr "Sender en HTTPS-forespørgsel efter broer... "
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Downloading a list of bridges..."
+msgstr "Henter en liste af broer..."
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Downloading Bridges"
+msgstr "Henter broer"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Unable to download bridges: %1"
+msgstr "Ikke i stand til at hente broer: %1"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Retrying bridge request..."
+msgstr "Forsøger igen med bro-forespørgsel..."
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "# Clients"
+msgstr "# Klienter"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
+msgstr "Klienter fra følgende lande har brugt dit relæ siden %1"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Bridge Usage Summary"
+msgstr "Opsummering for anvendelse af bro"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Client Summary"
+msgstr "Klientopsummering"
+
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:113
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
 msgstr "Ã…ben"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:114
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
 msgstr "Bygger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:115
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
 msgstr "Mislykkedes"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:116
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
 msgstr "Lukket"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:117
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuititem.cpp:39
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
 msgstr "<Tom Sti>"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:55
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
 msgstr "Forbindelse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:55
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-# Not 100% sure @translation "Circuit".
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:87
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
 msgstr "Zoom til Kredsløb"
 
-# Not 100% sure @translation "Circuit".
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:89
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
 msgstr "Luk Kredsløb (Del)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:110
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
 msgstr "Luk Strøm (Del)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:77
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:81
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:85
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
 msgstr "Deling"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:89
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
 msgstr "Tjenester"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:93
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
 msgstr "Udseende"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:97
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanceret"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:111
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:196
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
 msgstr "Fejl ved Gemning af Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:198
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
 msgstr "Vidalia kunne ikke gemme dine %1 indstillinger."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:225
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
 msgstr "Fejl ved anvendelse af Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:227
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
 msgstr "Vidalia kunne ikke anvende dine %1 indstillinger til Tor."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.ui:16
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
 msgstr "Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlconnection.cpp:134
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
 msgstr "Vidalia kunne ikke forbinde til Tor. (%1)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlconnection.cpp:331
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
 msgstr "Kontrol socket er ikke tilsluttet."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlpasswordinputdialog.ui:28
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
 msgstr "Kodeord påkrævet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlpasswordinputdialog.ui:80
-msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password: "
-msgstr ""
-"Vidalia har forbundet til en kørende Tor process der kræver kodeord.Angiv "
-"venligst dit kontrol kodeord:"
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid "Remember my password"
+msgstr "Husk mit kodeord"
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
+"Please enter your control password:"
+msgstr ""
+"Vidalia er tilsluttet til en kørende Tor-proces som kræver et kodeord. "
+"Venligst indtast til kontrolkodeord:"
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontrol socket er ikke forbundet."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Fejl ved sending af kontrol kommando. [%1]"
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Socket afbrudt mens forsøg på læsning af en linje data."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Ugyldigt kontrol svar. [%1]"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Antigua & Barbuda"
+msgstr "Antigua & Barbuda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Australia"
+msgstr "Australien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Aserbajdsjan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belarus"
+msgstr "Hviderusland"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bosnia & Herzegovina"
+msgstr "Bosnien & Hercegovina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasilien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei Darussalam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgarien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Cambodja"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Cameroun"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Kap Verde"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Centralafrikanske Republik"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chad"
+msgstr "Tchad"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "China"
+msgstr "Kina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Colombia"
+msgstr "Columbia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comorerne"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
+msgstr "Congo, Den Demokratiske Republik"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cote d’Ivoire"
+msgstr "Elfenbenskysten"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroatien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Cypern"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tjekkiske Republik"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danmark"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominikanske Republik"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egypten"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Ækvatorial Guinea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estland"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "France"
+msgstr "Frankrig"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Germany"
+msgstr "Tyskland"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Italy"
+msgstr "Italien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kasakhstan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgisistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letland"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libanon"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litauen"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxembourg"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Makedonien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshalløerne"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauretanien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Mikronesien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldova"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongoliet"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Montenegro"
+msgstr "Montenegro"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marokko"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holland"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "New Zealand"
+msgstr "New Zealand"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Norway"
+msgstr "Norge"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palæstina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Ny Guinea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filippinerne"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Poland"
+msgstr "Polen"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumænien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Russia"
+msgstr "Rusland"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Kitts & Nevis"
+msgstr "Saint Kitts & Nevis"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Saint Lucia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent & Grenadinerne"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sao Tome & Principe"
+msgstr "Sao Tome og Principe"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saudi-Arabien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Serbia"
+msgstr "Serbien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychellerne"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapore"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slovakiet"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slovenien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Salomonøerne"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sydafrika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sweden"
+msgstr "Sverige"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Schweiz"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Syria"
+msgstr "Syrien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadsjikistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thailand"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Timor-Leste (East Timor)"
+msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Trinidad & Tobago"
+msgstr "Trinidad & Tobago"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunesien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkey"
+msgstr "Tyrkiet"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraine"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Storbritannien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United States"
+msgstr "USA"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Usbekistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vatican"
+msgstr "Vatikanet"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Vestsahara"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Albania"
+msgstr "Albanien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algeriet"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Austria"
+msgstr "Østrig"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Finland"
+msgstr "Finland"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Greece"
+msgstr "Grækenland"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungarn"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iceland"
+msgstr "Island"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "India"
+msgstr "Indien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesien"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irland"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Nordkorea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Sydkorea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Libya"
+msgstr "Libyen"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldiverne"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexico"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr "Indsend en fejlrapport"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr "Vidalia stødte på en fejl og måtte lukke"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr "Genstart Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr "Undlad at genstarte"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr "Ikke i stand til at genstarte Vidalia"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlpasswordinputdialog.ui:99
-msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Remember my password"
-msgstr "Husk mit kodeord"
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr ""
+"Vi kunne ikke automatisk genstarte Vidalia. Venligst genstart Vidalia "
+"manuelt."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlsocket.cpp:70
-msgctxt "ControlSocket"
-msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Kontrol socket er ikke forbundet."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Udfyld en formular:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlsocket.cpp:80
-msgctxt "ControlSocket"
-msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "Fejl ved sending af kontrol kommando. [%1]"
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlsocket.cpp:117
-msgctxt "ControlSocket"
-msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "Socket afbrudt mens forsøg på læsning af en linje data."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr ""
+"Et nedbrudsrapport er blevet oprettet, som du kan sende til Vidalia "
+"udviklere til at hjælpe med at identificere og løse problemet. Rapporten "
+"indeholder ikke personligt identificerbare oplysninger."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlsocket.cpp:156
-msgctxt "ControlSocket"
-msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "Ugyldigt kontrol svar. [%1]"
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr ""
+"med en beskrivelse af, hvad du gjorde, før ansøgningen styrtede ned, sammen "
+"med følgende filer, der svarer til rapporten:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:62
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
 msgstr "Program filer (*.exe)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:75
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
 msgstr "Vælg Stien til Tor"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:85
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
 msgstr "Vælg Proxy Programfil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:98
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
 msgstr "Du skal angive navnet på din Tor programfil."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:106
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "Proxy angivne argumenter er ikke korrekt formaterede."
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:28
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
 msgstr "Start Vidalia når mit system starter"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:121
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
 msgstr "Gennemse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:57
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
 msgstr "Start Tor når Vidalia starter"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:51
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:93
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
 msgstr "Proxy Program (valgfri)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:99
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
 msgstr "Start et proxy program når Tor starter"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:135
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
 msgstr "Proxy Program Argumenter:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:238
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "Recv: "
-msgstr "Recv:"
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Software-opdateringer"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check for new software updates automatically"
+msgstr "Tjek efter nye software-opdateringer automatisk"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check Now"
+msgstr "Tjek nu"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:298
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
 msgstr "%1 KB/s"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:247
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "Sent: "
-msgstr "Sendt:"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:259
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB"
 msgstr "%1 KB"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:262
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 MB"
 msgstr "%1 MB"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:265
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
 msgstr "%1 GB"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:135
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Error Loading Help Contents: "
-msgstr "Fejl ved indlæsning Hjælp Indholdet:"
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Recv:"
+msgstr "Modt:"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Sent:"
+msgstr "Sendt:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:147
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "Angivne XML fil er ikke et gyldigt Indholds dokument"
+msgstr "Angivne XML fil er ikke et gyldigt indholdsdokument"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:396
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
 msgstr "Søgning har nået slutning af dokument"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:398
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached start of document"
 msgstr "Søgning har nået start af dokument"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:400
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
 msgstr "Tekst ikke fundet i dokument"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:445
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
 msgstr "Fundet %1 resultat(er)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:33
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
 msgstr "Vidalia Hjælp"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:484
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbage"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:487
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
 msgstr "GÃ¥ til sidste side (Slet)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:490
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
 msgstr "Slet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:498
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Forward"
 msgstr "Frem"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:501
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "Gå til næste side (Shift+Slet)"
+msgstr "Gå til næste side (Skift+Slet)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:504
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
-msgstr "Shift+Slet"
+msgstr "Skift+Slet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:512
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:515
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "GÃ¥ til Hjem siden (Ctrl+H)"
+msgstr "GÃ¥ til Hjem-siden (Ctrl+H)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:518
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:535
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
 msgstr "Find"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:538
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
 msgstr "Søg efter et ord eller en frase på denne side (Ctrl+F)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:541
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
 msgstr "Ctrl+F"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:549
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:552
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
 msgstr "Luk Vidalia Hjælp"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:555
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:152
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
 msgstr "Find:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:174
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Find Sidste"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:187
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
 msgstr "Find Næste"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:221
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Versalfølsomt"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:231
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Kun hele ord"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:305
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Hjælpe Emner"
+msgstr "Hjælpe-emner"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:260
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
 msgstr "Indhold"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:350
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:362
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
 msgstr "Søger efter:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:405
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
-msgstr "Fundet Dokumenter"
+msgstr "Fundne Dokumenter"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:54
-msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Error opening help file: "
-msgstr "Fejl ved åbning af hjælpfil: "
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Error Loading Help Contents:"
+msgstr "Fejl under indlæsning af Hjælpe-indhold:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:72
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
 msgstr "Ã…bner Eksternt Link"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:76
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
 msgstr ""
 "Vidalia kan åbne det valgte link i din standart Internet Browser. Hvis din "
 "browser ikke er opsat til at anvende Tor, vil din anmodning ikke være "
 "anonym. "
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:78
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Skal Vidalia åbne linket i din Internet Browser?"
+msgstr "Skal Vidalia åbne linket i din Internetbrowser?"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:88
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
 msgstr "Kan ikke Ã…bne Linket"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:90
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
 msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke åben det valgte link i din Internet Browser. Du kan "
-"stadig kopiere URLen og paste den ind i din browser."
+"Vidalia kunne ikke åben det valgte link i din Internetbrowser. Du kan stadig"
+" kopiere URLen og paste den ind i din browser."
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Error opening help file:"
+msgstr "Fejl ved åbning af hjælpefil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: licensedialog.ui:13
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr "Licens Information"
+msgstr "Licens-information"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: licensedialog.ui:43
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
 msgstr "Licens"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: licensedialog.ui:76
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
 msgstr "Tak til"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:57
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Fejlsøg"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:58
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:59
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr "Meddelelse"
+msgstr "Bemærk"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:60
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:61
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:62
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:233
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr "Fejlsøg"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr "Bemærk"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
 msgstr "Start Tor"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:443
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
 msgstr "Afslut"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:304
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "BÃ¥ndbredde graf"
+msgstr "BÃ¥ndbredde-graf"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:317
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr "Meddelelses Log"
+msgstr "Beskedlog"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:348
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr "Netværks Kort"
+msgstr "Netværksoversigt"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:354
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
 msgstr "Kontrolpanel"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:380
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
 msgstr "Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:430
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
 msgstr "Om"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:367
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1391
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
 msgstr "Ny Identitet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:437
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+T"
 msgstr "Ctrl+T"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:438
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+B"
 msgstr "Ctrl+B"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:439
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:440
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+N"
 msgstr "Ctrl+N"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:441
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+?"
 msgstr "Ctrl+?"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:442
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+I"
 msgstr "Ctrl+I"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:443
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+P"
 msgstr "Ctrl+P"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:463
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:468
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
 msgstr "Se"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:476
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Help"
 msgstr "Vidalia Hjælp"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:527
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
 msgstr "Fejl ved start af Internetbrowser"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:528
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
 msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede internetbrowser"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:540
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
 msgstr "Fejl ved start af IM klient"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:541
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
 msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede IM klient"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:562
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
 msgstr "Fejl ved start af proxy server"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:563
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
 msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede proxy server"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:579
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
 msgstr "Tilslutter til relæ mappe"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:583
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
 msgstr "Opretter en krypteret mappe forbindelse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:586
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
 msgstr "Henter netværk status"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:589
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
 msgstr "Henter netværk status"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:592
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
 msgstr "Henter nøglecentercertifikater"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:595
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
 msgstr "Beder om relæ information"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:598
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
 msgstr "Henter relæ information"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1132
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
 msgstr "Forbinder til Tor netværk"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:605
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
 msgstr "Opretter et Tor kredsløb"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1297
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
 msgstr "Forbundet til Tor netværket!"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:612
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
 msgstr "Ukendt startop status"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:619
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
 msgstr "diverse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:622
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
 msgstr "identitet matcher ikke"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:625
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
 msgstr "færdig"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:628
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
 msgstr "forbindelse afvist"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:631
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
 msgstr "forbindelse timeout"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:634
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
 msgstr "læs/skriv fejl"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:637
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
 msgstr "ingen rute til vært"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:640
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
 msgstr "utilstrækkelige ressourcer"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:643
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
 msgstr "ukendt"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:645
-msgctxt "MainWindow"
-msgid " failed (%1)"
-msgstr "mislykkedes (%1)"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:168
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
 msgstr "Tor kører ikke"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:686
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down."
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Dit relæ er ved at lukke ned. Klik 'Stop' igen for at stoppe dit relæ nu."
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:688
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
 msgstr "Tor er ved at lukke ned"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:693
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
 msgstr "Stop Tor Nu"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:695
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
 msgstr "Stop Tor"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:711
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
 msgstr "Starter Tor"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:75
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
 msgstr "Starter Tor"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:859
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
 msgstr "Mislykket Tor Start"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:862
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
 msgstr ""
 "Vidalia kunne ikke starte Tor. Kontroller dine indstillinger for at sikre, "
 "at din Tor programfil er korrekt angivet med navn og placering."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:896
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
 msgstr "Forbinder til Tor"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:906
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:938
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
 msgstr "Genudlægning er aktiveret"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:943
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
-""
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Du kører i øjeblikket et relæ. Slukning af dit relæ af afbryde alle åbne "
-"forbindelse fra klienter. Vil du lukke gradvist ned og give klienterne tid "
-"til at finde et nyt relæ?"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:965
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
 msgstr "Fejl ved Nedlukning"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:966
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
 msgstr "Vidalia kunne ikke stoppe Tor."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:997
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
 msgstr "Uforventet fejl"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1001
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
-""
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia har opdaget at Tor blev afsluttet uventet. Undersøg venligst dine "
-"log-beskeder for nylige fejl og beskeder. "
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1055
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
 msgstr "Godkender til Tor"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1075
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
 msgstr "Cookie Godkendelse Påkrævet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1078
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
 msgstr ""
 "Tor kræver at Vidalia sender indholdet af en godkendelses-cookie, men "
 "Vidalia var i stand til at finde en."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1080
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
 msgstr "Vil du kigge efter filen 'control_auth_cookie' selv?"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1087
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
 msgstr "Data Mappe"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1089
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
 msgstr "Kontrol Cookie (control_auth_cookie)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1141
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
 msgstr "Fejl Registrering af Begivenheder"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1143
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
 msgstr ""
 "Vidalia kunne ikke registrere bestemte begivenheder. Mange af Vidalia's "
 "funktioner kan være utilgængelige."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1222
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
 msgstr "Godkendelsesfejl"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1224
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
 msgstr "Vidalia kunne ikke godkende Tor. (%1)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1226
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
 msgstr "Tjek venligst din kontrolports godkendelses indstillinger."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1330
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
 msgstr "Tor Opdatering Tilgængelig"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1333
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 msgstr ""
 "Den nuværende installation af Tor er enten for gammel eller ikke længere "
 "anbefalelsesværdig. Besøg venligst hjemmesiden for Tor og hent den nyeste "
 "version."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1333
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
 msgstr "Tor hjemmeside: %1"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1394
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
 msgstr ""
 "Alle efterfølgende forbindelser vil synes at være anderledes end dine gamle "
 "forbindelser."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1409
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
 msgstr "Mislykkedes af Oprette Ny Identitet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1458
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
 msgstr "Port Viderestilling Mislykkedes"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1459
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
 msgstr "Vidalia kunne ikke opsætte automatisk port viderestilling."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:19
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
 msgstr "Vidalia Kontrolpanel"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:49
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:218
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Shortcuts"
 msgstr "Vidalia Genveje"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:243
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Indstil Relæ"
+msgstr "Indstil Relæ\n"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:246
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
 msgstr "Opsæt et relæ and hjælp netværket gro"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:256
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
 msgstr "Se Netværket"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:259
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
 msgstr "Se et kort over Tor netværket"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:272
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
 msgstr "Brug en Ny Identitet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:275
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
 msgstr "Få efterfølgende forbindelse til at se nye ud"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:307
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View recent bandwidth usage"
 msgstr "Vis seneste båndbredde"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:320
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View log message history"
 msgstr "Se log-besked historie"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:370
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View help documentation"
 msgstr "Se hjælpe dokumentation"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:383
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Configure Vidalia"
 msgstr "Indstil Vidalia"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:433
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View version and license information"
 msgstr "Se version og licens information"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:446
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
 msgstr "Afslut Vidalia"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:498
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
 msgstr "Vis vinduet ved opstart"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:517
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide"
 msgstr "Skjul"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:520
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
 msgstr "Skjul dette vindue"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1210
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
 msgstr "Nulstil Kodeord Mislykkedes"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1213
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgid ""
+"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
+"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
+"other Tor processes running."
 msgstr ""
 "Vidalia prøvede at nulstille Tors kontrol kodeord, men kunne ikke genstarte "
 "programmet. Kontroller venligst, at der ikke køre nogle Tor processer i din "
 "Jobliste."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:126
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has "
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
 msgstr ""
-"Besked der kommer når noget er gået helt galt og Tor ikke kan komme videre."
+"Den aktuelt installerede version af Tor er forældet eller kan ikke længere "
+"anbefales."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:128
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when "
-"something has gone wrong with Tor."
-msgstr "Besked der kun kommer når der er gået noget galt med Tor."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr ""
+"Vil du gerne se, om der er en nyere pakke tilgængelig for installation?"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:132
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently "
-"during normal Tor operation and are "
-"not considered errors, but you may "
-"care about."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr "Potentielt set usikker forbindelse"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
 msgstr ""
-"Beskeder, der vises sjældent under normal Tor drift og anses ikke for fejl, "
-"men du kan interesserer dig for."
+"Tor har automatisk lukket din forbindelse for at beskytte din anonymitet."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:134
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently "
-"during normal Tor operation."
-msgstr "Besked der ofte kommer under normal Tor drift."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Opdatering mislykkedes"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:136
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of "
-"interest to Tor developers."
-msgstr " Hyper-verbose beskeder primært af interesse for Tor udviklere."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr "Din software er opdateret"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr ""
+"Der er ingen nye Tor-softwarepakker tilgængelige til din computer på "
+"nuværende tidspunkt."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Installation mislykkedes"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr ""
+"Vidalia var ude af stand til at installere dine software-opdateringer."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr "Følgende fejl opstod:"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr ""
+"Alt som sendes over denne forbindelse vil kunne overvåges. Tjek venligst din"
+" applikations konfiguration og brug kun krypterede protokoller, såsom SSL, "
+"om muligt."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr "mislykkedes (%1)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+"Deres relæ er ved at lukke. \n"
+"Klik på 'Stop' igen for at stoppe din relæ nu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Bootsstrapper torrc fra %1 til %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+"Du har i øjeblikket et relæ kørende. Afbrydelse af dit relæ vil forstyrre alle åbne klientforbindelser.\n"
+"\n"
+"Vil du gerne lukke taktfuldt og give klienterne tid til at finde nye relæer?"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+"Vidalia registrerede at Tor-softwaren uventet blev afsluttet.\n"
+"\n"
+"Tjek venligst beskedloggen for seneste advarsler eller fejlbeskeder."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(måske Telnet)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(måske en email klient)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
+"En af dine applikationer %1 synes at være ved at lave en potentielt "
+"ukrypteret og usikre forbindelse til port %2."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:189
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
 msgstr "Fejl ved Indstilling af Filter"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:190
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
 msgstr "Vidalia var i stand til at registrere for Tor's log begivenheder."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:205
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
 msgstr "Fejl ved Ã…bning af Logfil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:206
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
 msgstr "Vidalia kunne ikke åbne den angivne logfil."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:227
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
 msgstr "Log Filnavn Påkrævet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:229
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
 msgstr "Do skal angive et filnavn for at kunne gemme log beskeder til en fil."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:280
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
 msgstr "Vælg Log Fil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:297
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
 msgstr "Gem Log Besked"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:300
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
 msgstr "Tekst Filer (*.txt)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:309
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
 msgstr "Vidalia"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:310
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1"
-""
-"%2."
-msgstr "Kan ikke skrive fil %1%2."
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:360
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
 msgstr "Find i Besked Log"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:361
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
 msgstr "Find:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:367
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
 msgstr "Ikke Fundet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:368
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
 msgstr "Søgning fandt 0 resultater."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:19
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
 msgstr "Besked Log"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:452
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
 msgstr "Besked Filtre..."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:455
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
 msgstr "Indstil besked filtre"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:463
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
 msgstr "Historie Størrelse..."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:466
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
 msgstr "Angiv hvor mange beskeder der skal vises"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:477
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
 msgstr "Ryd"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:480
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
 msgstr "Ryd alle beskeder fra Besked Loggen (Ctrl+E)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:483
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
 msgstr "Ctrl+E"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:497
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:500
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
 msgstr "Kopier den valgte besked til udklipholderen (Ctrl+C)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:503
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
 msgstr "Ctrl+C"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:514
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
 msgstr "Vælg alle"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:517
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
 msgstr "Vælg alle beskeder (Ctrl+A)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:520
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
 msgstr "Ctrl+A"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:528
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
 msgstr "Gem Alle"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:531
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
 msgstr "Gem alle beskeder til en fil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:539
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
 msgstr "Gem Valgte"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:542
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
 msgstr "Gem valgte beskeder til en fil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:553
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
 msgstr "Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:556
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
 msgstr "Juster Logbesked Instillingerne"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:559
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
 msgstr "Ctrl+T"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:567
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:570
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
 msgstr "Vis hjælp browseren"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:573
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:581
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:584
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
 msgstr "Luk Besked Loggen"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:587
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:598
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
 msgstr "Find"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:601
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
 msgstr "Find alle beskeder indeholdende søge teksten (Ctrl+F)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:604
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
 msgstr "Ctrl+F"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:66
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:71
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: messagelog.ui:76
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
 msgstr "Besked"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:160
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
 msgstr "Gemmer de nuværende Logbesked instillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:163
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
 msgstr "Gem Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:179
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
 msgstr "Annullerer ændringer foretaget i indstillingerne"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:182
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuller"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:196
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
 msgstr "Besked Filter"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:217
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:233
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:249
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
 msgstr "Meddelelse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:265
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:281
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
 msgstr "Debug"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:297
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
 msgstr "Logbesked Historie"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:318
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
 msgstr "Antal beskeder der skal vises i logbesked vinduet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:337
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
 msgstr "beskeder"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:356
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Gem Altid Nye Log Beskeder"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:371
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
 msgstr "Gennemse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:394
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
 msgstr "Aktiver automatisk at gemme alle nye log-meddelelser til en fil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:397
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
 msgstr "Gem automatisk nye log-meddelelser til en fil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:24
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundlæggende"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Tor Status"
+msgstr "Tor status"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Gem Altid Nye Log Beskeder"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr ""
+"Beskeder som fremkommer når noget er gået\n"
+"meget galt og hvor Tor ikke kan forsætte."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr ""
+"Beskeder som kun fremkommer når\n"
+"noget er gået galt med Tor."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
+"during normal Tor operation and are \n"
+"not considered errors, but you may \n"
+"care about."
+msgstr ""
+"Beskeder som fremkommer mindre hyppigt \n"
+"under normal Tor-brug og som ikke kan \n"
+"betragtes som fejl, men som du kan være\n"
+"interesseret i."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
+"during normal Tor operation."
+msgstr ""
+"Beskeder som fremkommer hyppigt \n"
+"under normal brug af Tor."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
+"interest to Tor developers."
+msgstr ""
+"Meget detaljerede beskeder som primært\n"
+"har interesse for Tor-udviklere."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
+"\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Kan ikke skrive til %1\n"
+"\n"
+"%2."
+
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
-msgstr "Tor Netværks Kort"
+msgstr "Tor Netværksoversigt"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:239
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Genopfrisk"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:245
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Genopfrisk listen med Tor relæer og forbindelser"
+msgstr "Genopfrisk listen med Tor-relæer og -forbindelser"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:248
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
 msgstr "Ctrl+R"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:256
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:259
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "Vis netværk kort hjælpen"
+msgstr "Vis netværkoversigts-hjælpen"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:262
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "Vis netværk kort hjælp"
+msgstr "Vis netværksoversigts-hjælp"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:265
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:273
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:279
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr "Luk netværks kortet"
+msgstr "Luk netværksoversigten"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:282
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:290
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom Ind"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:296
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "Zoom ind på netværks kortet"
+msgstr "Zoom ind på netværksoversigten"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:299
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:307
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom Ud"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:313
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "Zoom ud på netværks kortet"
+msgstr "Zoom ud på netværksoversigten"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:316
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:324
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
 msgstr "Zoom til at Passe"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:330
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
 msgstr "Zoomer til at passe for alle pt. viste relæ"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:333
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
 msgstr "Ctrl+Z"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:193
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay Not Found"
+msgstr "Relæ ikke fundet"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "No details on the selected relay are available."
+msgstr "Ingen tilgængelige detaljer om valgte relæ."
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Fuld skærm"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "View the network map as a full screen window"
+msgstr "Vis netværkoversigten som fuldskærm-vindue"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
 msgstr "Ugyldig Bro"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:194
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
 msgstr "Den angivne bro identifikator er ikke gyldigt."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:241
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
 msgstr "Kopier (Ctrl+C)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:272
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 msgstr ""
-"Du skal angive både IP adresse eller værts navn og en port, for at indstille "
-"Tor til at bruge en proxy som forbindelse til Internettet."
+"Du skal angive både IP adresse eller værts navn og en port, for at indstille"
+" Tor til at bruge en proxy som forbindelse til Internettet."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:278
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
 msgstr ""
 "Du skal angive en eller flere porte, som din firewall tillader dig at "
 "tilslutte."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:314
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
 msgstr "'%1' er ikke et accepteret port nummer."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:25
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
 msgstr ""
 "Kontroller, om dit lokale netværk kræver en proxy for at få adgang til "
 "Internettet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:28
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
 msgstr "Jeg bruger en proxy for at forbinde til Internettet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:58
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Proxy Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:70
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP Proxy:"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:80
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
 msgstr "Brugernavn:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:90
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr "Brug også denne proxy til HTTPS"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:108
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
 msgstr "Kodeord:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:135
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:176
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
 msgstr ""
 "Kryds for kun at forbinde til relæer der benytter porte godkendt af din "
 "firewall"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:179
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
 msgstr "Min firewall lader mig kun forbinde til specifikke porte"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:203
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
 msgstr "Firewall Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:215
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
 msgstr "Tilladte Porte:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:225
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
 msgstr "80, 443"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:235
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
 msgstr ""
 "Kryds for at kryptere mappe anmodninger, og eventuelt bruge bro relæer til "
 "at få adgang til Tor nettet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:238
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
 msgstr "Min udbyder (ISP) blokerer forbindelse til Tor netværket"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:262
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
 msgstr "Bro Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:274
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
-msgstr ""
-"Tor programmet som du kører i øjeblikket understøtter ikke "
-"broer.<br>Mappeforbindelser vil stadig være krypterede."
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:295
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
 msgstr "Tilføj en Bro:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:318
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hvordan finder Jeg en bro?</a>"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:383
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
 msgstr "Fjern den valgte bro fra listen"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:399
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
 msgstr "Kopier den valgte bro til udklipsholderen"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: policy.cpp:167
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Find Bridges Now"
+msgstr "Find broer nu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hvordan kan jeg også finde broer?</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hvordan kan jeg finde broer?</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr ""
+"Ingen nye broer er tilgængelige i øjeblikket. Du kan enten vente en stund og"
+" forsøge igen, eller forsøge at finde nye broer med en anden metode."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
+msgstr "Klik Hjælp for at se andre metoder til at finde nye broer."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr "Du skal vælge proxy-typen:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
+
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
 msgstr "godkend"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: policy.cpp:167
 msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
 msgstr "afvis"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptor.cpp:76
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
 msgstr "Online"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptor.cpp:78
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Hibernating"
 msgstr "Dvale"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptor.cpp:80
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:139
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
-msgstr "Lokation:"
+msgstr "Placering:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:143
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "IP Address:"
-msgstr "IP Adresse:"
+msgstr "IP-adresse:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:144
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Platform:"
 msgstr "Platform:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:148
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "BÃ¥ndbrede:"
+msgstr "BÃ¥ndbredde:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:150
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "Oppe tid:"
+msgstr "Oppetid:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:156
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
 msgstr "Sidst Opdateret:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:100
 msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 days "
-msgstr "%1 dage"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:103
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 hours "
-msgstr "%1 timer"
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "I dvale"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:106
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 mins "
-msgstr "%1 min."
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:109
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 sek."
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
 
-#: routerdescriptorview.cpp:48
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Relay Details"
+msgstr "Detaljer om relæ"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Summary"
+msgstr "Opsummering"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Location:"
+msgstr "Placering:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-adresse:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Platform:"
+msgstr "Platform:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "BÃ¥ndbredde:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Oppetid:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Contact:"
+msgstr "Kontakt:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Senest opdateret:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Descriptor"
+msgstr "Deskriptor"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistitem.cpp:67
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistitem.cpp:71
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
 msgstr "I Dvale"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistitem.cpp:83
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
 msgstr "%1 KB/s"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:49
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
 msgstr "Relæ"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:74
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
 msgstr "Zoom til Relæ"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:220
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
 msgstr "%1 relæer online"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:67
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:68
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
 msgstr "Kaldenavn"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:71
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
 msgstr "Fingeraftryk"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:140
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
 msgstr "Bro Support er Ikke Tilgælgelig"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:143
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
 msgstr ""
 "Du har konfigureret Tor til at fungere som en relæ-bro for censureret "
 "brugere, men din version af Tor understøtter ikke broer."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:145
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
 msgstr ""
 "Du skal opgradere din Tor software eller konfigurere Tor til at fungere som "
 "et normalt Tor relæ."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:199
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
 msgstr "Din relæ-bro kører ikke"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:263
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
 msgstr "Du skal angive mindst et kaldenavn og port."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:25
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
 msgstr "Kør kun som en klient"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:32
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network"
 msgstr "Relæ trafik til Tor netværket"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:39
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
-msgstr ""
-"Hjælp censurerede brugere nå Tor netværket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:91
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
 msgstr "Relæ Port:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:110
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
 msgstr "Tænd for at afbillede relæ mappe"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:113
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Mirror the Relay Directory "
-msgstr "Afbillede Relæ Mappen"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:139
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
 msgstr "Forsøg at indstille automatisk port viderestilling"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:154
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:164
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
 msgstr "Vis hjælp emner om viderestilling af porte"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:204
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"E-mail-adresse, hvor du kan nås, hvis der er aproblem med dit relæ. Du kan "
-"også inkludere din PGP eller GPG fingeraftryk."
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:234
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
 msgstr "Mappe Port:"
 
-#: serverpage.ui:267
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
 msgstr "Mappe Port Nummer:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:279
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
 msgstr "Kontakt Info:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:337
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
 msgstr "Navnet på dit relæ"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:370
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
 msgstr "Port hvor brugere og andre relæer kan kommunikere med dit relæ"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:380
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Kaldenavn:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:76
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
 msgstr "Grundlæggende indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:435
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
 msgstr ""
 "For internetforbindelser med hurtig download hastighed, men langsom upload, "
 "skal du angive din upload hastighed her."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:466
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
 msgstr "Kabel/DSL 256 Kbps"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:471
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
 msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:476
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
 msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:481
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
 msgstr "T1/Kabel/DSL 1.5 Mbps"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:486
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
 msgstr "> 1.5 Mbps"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:491
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
 msgstr "Tilpasset"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:456
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
 msgstr "Vælg den adgang, der mest ligner din internetforbindelse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:502
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
 msgstr "Vis hjælp emner om båndbrede grænser"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:591
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
 msgstr "Gennemsnitlig"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:620
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
 msgstr "Langsigtede gennemsnit båndbredde grænse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:708
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
 msgstr "KB/s"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:666
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "Maksimal Hastighed"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:695
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
 msgstr "Peak båndbrede grænse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:737
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr ""
 "Dit maksimale båndbredde grænse skal være større end eller lig med din "
 "gennemsnitlige båndbredde grænse. Begge værdier skal være mindst 20 kb/s."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:400
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
 msgstr "Båndbrede Grænser"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:802
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
 msgstr "Porte 6660 - 6669 og 6697"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:805
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
 msgstr "Internet Relæ Chat (IRC)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:815
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
 msgstr "Porte 110, 143, 993 og 995"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:818
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
 msgstr "Modtag Mail (POP, IMAP)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:828
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
 msgstr "Porte uspecificerede af andre afkrydsningsfelter"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:831
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
 msgstr "Diverse Andre Tjenester"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:841
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
 msgstr "Porte 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 og 8888"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:844
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
 msgstr "Instant Messaging (IM)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:854
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
 msgstr "Port 443"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:857
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
 msgstr "Sikker Hjemmeside (SSL)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:867
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
 msgstr "Port 80"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:870
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
 msgstr "Hjemmeside"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:896
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
 msgstr "Vis hjælpe emne om afslutningspolitikker"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:969
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 msgstr ""
 "Hvilke Internet ressourcer skal brugere kunne få adgang til fra dit relæ?"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:979
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
 msgstr ""
 "Tor vil stadig blokere nogle udgående post og fildeling applikationer som "
 "standard for at reducere spam og anden misbrug."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:764
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
 msgstr "Afslutningspolitikker"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:1015
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
 msgstr "Lad andre få adgang til din bro ved at give dem denne linje:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:1039
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 msgstr ""
 "Dette er identiteten af dit bro relæ, som du kan give til andre mennesker"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:1061
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
 msgstr "Kopier dit bro relæs identitet til udklipsholderen"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:116
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No Recent Usage"
+msgstr "Intet nyligt forbrug"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No clients have used your relay recently."
+msgstr "Ingen klienter har brugt dit relæ for nylig."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr ""
+"Efterlad dit relæ kørende, så klienter har bedre chance for at finde og "
+"anvende det."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge History"
+msgstr "Historik for bro"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
+msgstr ""
+"Vidalia var ikke i stand til at indhente forbrugshistorik for din bro."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr ""
+"Tor returnerede et ukorrekt formatteret svar, da Vidalia forespurgte din "
+"bros forbrugshistorik."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "The returned response was: %1"
+msgstr "Det returnerede svar var: %1"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Help censored users reach the Tor network"
+msgstr "Hjælp censurerede bruger med at nå Tor-netværket"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Hvem har anvendt min bro?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Hvad er dette?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr "Distribuer automatisk min bro-adresse"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr "Spejl relækataloget"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+"Epost-adressen som du kan kontakte, hvis der er et\n"
+"problem med dit relæ. Du kan også inkludere din PGP- eller GPG-fingeraftryk."
+
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
 msgstr "Fejl under forsøg på at annullere udgivelsen af alle tjenester"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:123
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
 msgstr ""
 "Opsæt mindst en tjeneste mappe og en virtuel port for hver tjeneste du vil "
 "gemme. Fjern de andre."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:597
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:452
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
 msgstr "Vælg venligst en Tjeneste."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:458
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
 msgstr "Vælg en Service Mappe"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:547
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
 msgstr "Virtuel Port må kun indeholde godkendte port numre [1...65535]."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:578
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
 msgstr "MÃ¥let kan kun indeholde adresse: port, adresse, eller port."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:598
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
 msgstr "Mappen er allerede i brug af en anden tjeneste."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:19
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
 msgstr "Form"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:31
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
 msgstr "Angivne Skjulte Tjenester"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:56
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
 msgstr "Onion Adresse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:61
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
 msgstr "Virtuel Port"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:66
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
 msgstr "MÃ¥l"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:71
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
 msgstr "Mappe Sti"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:76
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiveret"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:84
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
 msgstr "Tilføj en ny tjeneste til listen"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:97
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
 msgstr "Fjern den valgte tjeneste fra listen"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:110
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
 msgstr "Kopier onion adresse fra den valgte tjeneste til udklipsholderen"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:123
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
 msgstr "Gennemse lokale filsystem og vælg bibliotek til udvalgte tjenester"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:384
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
 msgstr "Lavet af Tor"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:131
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopier til udklipsholder"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr "Tor-programmelet er kørende"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr "Den aktuelt kørende version \"%1\" af Tor-programmelet."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr "Tor-programmelet kører ikke"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr ""
+"Klik \"Start Tor\" i Kontrolpanelet for Vidalia for at genstarte Tor-"
+"programmelet. Hvis Tor afsluttede uventet, så vælg \"Avanceret\"-fanen "
+"ovenfor for detaljer om hvilke fejl som opstod."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+"Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere "
+"anbefales. Opgradér venligst til den seneste version af softwaren, der kan "
+"indeholde vigtige rettelser vedrørende sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+"Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere "
+"fungerer med det nuværende Tor-netværk. Opgradér venligst til den seneste "
+"version af softwaren, der kan indeholde vigtige rettelser vedrørende "
+"sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr "Din Tor-software er forældet"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr "Forbundet til Tor-netværket"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr ""
+"Vi var i stand til succesfuldt at etablere en forbindelse til Tor-netværket."
+" Du kan nu konfigurere dine applikationer til at anvende Internettet "
+"anonymt."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr "Softwarefejl i Tor"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr ""
+"Tor-softwaren stødte på en intern fejl. Rapportér venligst den følgende "
+"fejlbesked til Tor-udviklerne på bugs.torproject.org: \"%1\"\n"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+"Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder tilbage i tid "
+"sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor "
+"ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den "
+"korrekte tid."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+"Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder frem i tid "
+"sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor "
+"ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den "
+"korrekte tid."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr "Din maskines ur går muligvis forkert."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+"En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret"
+" forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information "
+"over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke. For din egen beskyttelse, "
+"så har Tor automatisk lukket denne forbindelse."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+"En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret"
+" forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information "
+"over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr "Potentielt farlig forbindelse!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+"En af dine applikationer etablerede en forbindelse via Tor til \"%1\" ved "
+"hjælp af en protokol, der kan lække oplysninger om din destination. Sørg "
+"venligst for at konfigurere dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a "
+"eller SOCKS5 med fjern værtsnavnsopløsning."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr "Ukendt SOCKS protokol"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+"En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse via Tor ved "
+"hjælp af en protokol, som Tor ikke forstår. Sørg venligst for at konfigurere"
+" dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a eller SOCKS5 med fjerne "
+"værtsnavnopløsning."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr "Ugyldigt værtsnavn for destination"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr ""
+"En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse gennem Tor til "
+"\"%1\", hvilken Tor ikke genkender som gyldigt værtsnavn. Tjek venligst din "
+"applikations konfiguration."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr "Ekstern IP-adresse ændrede sig"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
+"Tor har detekteret at dit relæs offentlige IP-adresse i øjeblikket er %1%2. "
+"Hvis dette ikke er korrekt, så overvej venligst at ændre indstillingen "
+"'Adresse' i dit relæs konfiguration."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr "DNS-kapring blev opdaget"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr ""
+"Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for domæner som "
+"ikke eksisterer. Nogle internetudbydere, såsom OpenDNS, er kendt for at gøre"
+" dette for at kunne vise deres egen søgefunktion eller reklamesider."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
+"Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for velkendte "
+"domæner. Da klienter afhænger af at Tor-netværkets relæer tilbyder akkurate "
+"DNS-svar, så vil det relæ ikke blive konfigureret som et udgående relæ."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr "Tjekker serverports tilgængelighed"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Tor forsøger at afgøre om dit relæs serverport er tilgængelig fra Tor-"
+"netværket ved selv at tilslutte sig på %1:%2. Denne test kan tage flere "
+"minutter."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Test af serverports tilgængelighed var succesfuld!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Dit relæs serverport er tilgængelig fra Tor-netværket!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Test af serverports tilgængelighed mislykkedes!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+"Dit relæs serverport er ikke tilgængelig for andre Tor-klienter. Dette kan "
+"ske når du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-"
+"videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og serverport, så"
+" tjek venligst dit relæs konfiguration."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr "Tjekker katalogportens tilgængelighed."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr ""
+"Tor forsøger at afgøre om dit relæs katalogport er tilgængelig fra Tor-"
+"netværket ved selv at tilslutte på %1:%2. Denne test kan tage flere "
+"minutter. "
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Test af katalogports tilgængelighed var succesfuld! "
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Dit relæs katalogport er tilgængeligt fra Tor-netværket!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Test af katalogports tilgængelighed mislykkedes "
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+"Dit relæs katalogport er ikke tilgængeligt fra andre Tor-klienter. Dette kan"
+" ske hvis du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-"
+"videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og katalogport, "
+"så tjek venligst dit relæs konfiguration."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr "Relæ-deskriptor afvist"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr ""
+"Dit relæs deskriptor, der gør det muligt for klienter at forbinde til dit "
+"relæ, blev afvist af katalogserveren på %1:%2. Begrundelsen som blev givet "
+"var: %3"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr "Dit relæ er online"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr ""
+"Dit relæ er nu online og tilgængelig for anvendelse af Tor-klienter. Du bør "
+"kunne se en forøgelse i netværkstrafikken vist med Båndbredde-grafen inden "
+"for få timer i takt med at flere klienter finder frem til dit relæ. Tak for "
+"dit bidrag til Tor-netværket\"!"
+
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:133
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
 msgstr "Finder"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:134
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
 msgstr "Forbinder"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:135
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
 msgstr "Ã…ben"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:136
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
 msgstr "Mislykkedes"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:137
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
 msgstr "Lukket"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:138
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
 msgstr "Prøver igen"
 
-#: stream.cpp:139
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
 msgstr "Genmapped"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:140
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: torprocess.cpp:107
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
 msgstr "Tjeneste %1 mislykkedes at stoppe. [%2]"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: torservice.cpp:143
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
 msgstr "Tor tjenesten er ikke installeret."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: torservice.cpp:161
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
 msgstr "Kan ikke starte Tor tjenesten."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: torsettings.cpp:103
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
 msgstr "Kunne ikke finde hash-værdi af kodeordet."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:139
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr "Redigerer torrc"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr ""
+"Gem indstillinger. Hvis umarkeret vil de kun blive anvendt på den aktuelle "
+"Tor-instans."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr "Klip"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr "Indsæt"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr "Gentag"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Marker alle"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr "Anvend alle"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr "Anvend kun markerede"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr "Fejl ved tilslutning til Tor"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr "Markering er tom. Vælg venligst noget tekst, eller marker \"Anvend alle\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr "Fejl på linje %1: \"%2\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr "En fejl opstod under åbning af filen torrc"
+
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
 msgstr "Succes"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:141
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
 msgstr "Ingen UPnP-aktiverede enheder fundet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:143
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
 msgstr "Ingen gyldige UPnP-aktiverede Internet gateway enheder fundet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:145
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
 msgstr "WSAStartop mislykkedes"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:147
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
 msgstr "Det lykkedes ikke at tilføje en port angivning"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:149
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
 msgstr "Det lykkedes ikke at hente en port angivning"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:151
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
 msgstr "Det lykkedes ikke at fjerne en port angivning"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:153
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.cpp:112
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
 msgstr "Søger efter UPnP-aktiverede enheder"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.cpp:117
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
 msgstr "Opdaterer mappe port angivninger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.cpp:122
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
 msgstr "Opdaterer relæ port angivninger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.cpp:127
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
 msgstr "Test gennemført succesfuldt!"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.ui:13
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
 msgstr "Tester UPnP Understøttelse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.ui:92
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
 msgstr "Tester Universal Plug & Plug Understøttelse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:77
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr ""
+"Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige "
+"softwareopdateringer, fordi det ikke kunne finde '%1'."
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr ""
+"Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige "
+"softwareopdateringer, fordi Tor's opdateringsproces afsluttede uventet."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for available updates..."
+msgstr "Tjekker om der er tilgængelige opdateringer ..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Hide"
+msgstr "Skjul"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Downloading updates..."
+msgstr "Henter opdateringer..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Installing updated software..."
+msgstr "Installerer opdateret programmel..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Done! Your software is now up to date."
+msgstr "Færdig! Din software er nu opdateret."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Software-opdateringer"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for updates..."
+msgstr "Tjekker for opdateringer..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Fortryd"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr "Tilgængelige software-opdateringer"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "PÃ¥mind mig senere"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Install"
+msgstr "Installér"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
+msgstr "Følgende opdaterede softwarepakker er klar til installation:"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Package"
+msgstr "Pakke"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:78
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuller"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:79
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:80
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:81
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:82
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
 msgstr "Forsøg igen"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:83
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
 msgstr "Vis Log"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:84
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
 msgstr "Vis Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:85
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsæt"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:86
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:87
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
 msgstr "Gennemse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: main.cpp:75
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
 msgstr "Argumentet er ugyldigt"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: main.cpp:89
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
 msgstr "Vidalia kører allerede"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: main.cpp:95
-msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
-""
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Der kører muligvis en anden Vidalia proces allerede. Hvis der virkelig ikke "
-"kører en anden Vidalia proces, kan du vælge at fortsætte alligevel. Vil du "
-"fortsætte med at starte Vidalia?"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:169
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
 msgstr "Viser denne brugs beskeder og afslutter."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:171
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
 msgstr "Nulstiller ALLE gemte Vidalia indstillinger."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:173
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
 msgstr "Indstiller mappen som Vidalia bruger til data filer."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:175
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
 msgstr "Indstiller navn og placering af Vidalias profil."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:177
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
 msgstr "Indstiller navn og placering af Vidalias logfil."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:180
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
 msgstr "Indstiller mængden af data Vidalia logger."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:183
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
 msgstr "Indstiller Vidalias græseflade stil."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:186
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
 msgstr "Indstiller Vidalias sprog."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:190
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
 msgstr "Vidalia Forbrugs Information"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:238
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid language code specified: "
-msgstr "Ugyldig sprog kode angivet:"
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Kunne ikke åbne log fil '%1': %2"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:245
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid GUI style specified: "
-msgstr "Ugyldig GUI stil angivet:"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Værdi krævet fra parameter:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:251
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid log level specified: "
-msgstr "Ugyldig log niveau angivet:"
+msgid "Invalid language code specified:"
+msgstr "Ugyldigt angivet sprogkode:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:257
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "Kunne ikke åbne log fil '%1': %2"
+msgid "Invalid GUI style specified:"
+msgstr "Ugyldigt angivet stil for grafisk brugerfladet:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid log level specified:"
+msgstr "Ugyldigt angivet logniveau:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr ""
+"En anden Vidalia-proces kører muligvis allerede. Hvis der ikke kører andre processer, så kan du vælge alligevel at fortsætte.\n"
+"\n"
+"Vil du gerne fortsætte med at starte Vidalia?  "
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 secs"
+msgstr "%1 sek."
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 dage"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 hours"
+msgstr "%1 timer"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 mins"
+msgstr "%1 min."
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/de/qt_de.po b/src/vidalia/i18n/po/de/qt_de.po
index 92d9536..6aac76f 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/de/qt_de.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/de/qt_de.po
@@ -1,10 +1,13 @@
 # 
+# Translators:
+# Hendrik Richter <hendrikr at gnome.org>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +445,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 Byte"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po b/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po
index cec5781..afda12e 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # 
+# Translators:
 # bastik <bastik.tor at googlemail.com>, 2011.
 # cosimacosa <leccefv at libero.it>, 2011.
-# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 # Hendrik Richter <hendrikr at gnome.org>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-13 23:02+0000\n"
+"Last-Translator: Sacro <Scion at T-Online.de>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -207,6 +208,10 @@ msgid "Select a file to use for Tor socket path"
 msgstr "Wählen Sie eine Datei für die Verwendung von Tor Socket Pfad"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Konfiguriere den Kontroll-Port automatisch."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
@@ -1282,31 +1287,6 @@ msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
 msgstr "Vidalia hat einen Fehler entdeckt und muss geschlossen werden."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Sie können diesen automatisch an die "
-"Vidalia-Entwickler senden und damit zur Identifizierung und zur Lösung des "
-"Problems beitragen. Der Bericht enthält keine persönlichen "
-"Identifizierungsinformationen, nur die Verbindung zum Fehlerreport-Server "
-"könnte nicht anonym sein."
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr ""
-"Bitte beschreiben Sie auch was passiert ist, bevor das Programm abgestürzt "
-"ist (optional):"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr "Sende meinen Fehlerbericht an die Vidalia-Entwickler"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
 msgstr "Vidalia neu starten"
 
@@ -1326,17 +1306,35 @@ msgstr ""
 "Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten "
 "Sie Vidalia händisch neu."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Verbinde..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Bitte erstelle ein ticket bei:"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
-msgstr "Sende Fehlerbericht..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr ""
+"Ein Crash-Bericht wurde erstellt, den du an die entwickler von Vidalia "
+"senden kannst, damit das Problem schneller erkannt und beseitigt werden "
+"kann. Der gesendete Bericht enthält keine Persöhnlichen Informationen."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
-msgstr "Empfange Antwort..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr ""
+"mit einer Beschreibung was sie getan haben bevor die Anwendung abgestürzt "
+"ist, zusammen mit den folgenden Dateien, die zu dem Bericht gehören:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1990,7 +1988,7 @@ msgstr "Vidalia Schnellzugriff"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Weiterleitung einrichten\n"
+msgstr "Weiterleitung einrichten"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
@@ -2117,14 +2115,6 @@ msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme%1a scheint eine potenziell unverschlüsselte und "
-"unsichere Verbindung zu Port %2 herzustellen."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
@@ -2146,6 +2136,10 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
 
 msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Bootstrapping torrc von %1 zu %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
@@ -2166,12 +2160,20 @@ msgstr ""
 "Bitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ", wahrscheinlich Telnet,"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(vermutlich Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr ", wahrscheinlich ein E-Mail-Programm,"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(vermutlich ein Email Client)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
+"Eine ihrer Anwendungen %1 versucht anscheinend eine potentiell "
+"unverschlüsselte und unsichere Verbindung zum Port %2 herzustellen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2468,14 +2470,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\n"
 "und nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\n"
-"sollten unkritisch sein. Dennoch sollten Sie diese beachten."
+"sollten unkritisch sein. \n"
+"Dennoch sollten Sie diese beachten."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
-"Meldungen die in regelmäßigen Abständen im laufenden\\Betrieb erscheinen."
+"Meldungen die in regelmäßigen Abständen \n"
+"im laufenden Betrieb erscheinen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -3094,9 +3098,7 @@ msgstr "Verschiedene andere Dienste"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3179,7 +3181,7 @@ msgstr "Tor-Brücken-Einstellungen"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia konnte Ihre %1 Einstellungen nicht speichern."
+msgstr "Vidalia konnte Ihre Bridge's Benutzverlauf nicht finden."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3195,9 +3197,7 @@ msgstr "Die zurückgelieferte Antwort war: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Nutzern, die einer Internetzensur unterliegen, helfen das Tor-Netzwerk zu "
-"nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
+msgstr "Hilf zensierten Benutzern, das Tor-Netzwerk zu erreichen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3220,8 +3220,8 @@ msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
-"Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines Problemes informiert "
-"werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
+"Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines \n"
+"Problemes informiert werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie "
 "die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via "
-"bugs.torproject.org: \"%1\"\n"
+"bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3481,7 +3481,7 @@ msgid ""
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
 msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu %1 "
+"Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" "
 "herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte "
 "überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
 
@@ -3598,7 +3598,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies"
 " kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. "
-"Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. "
+"Dies erfordert Port-Weiterleitung in der Konfiguration Ihres Routers bzw. "
 "Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr "
 "Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
 
@@ -3882,14 +3882,6 @@ msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr "Lade Absturzmeldung hoch"
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr "Kann Report nicht senden: %1"
-
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -3983,6 +3975,10 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht öffnen '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Wert benötigt für Parameter:"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
 msgstr "Ungültiger Sprachcode festgestellt:"
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/el/qt_el.po b/src/vidalia/i18n/po/el/qt_el.po
index d39d8fa..f51b4aa 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/el/qt_el.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/el/qt_el.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Γιάννης  <yannanth at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-14 23:27+0000\n"
-"Last-Translator: Evropi <yannanth at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:13+0000\n"
+"Last-Translator: Γιάννης <yannanth at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -442,3 +445,5 @@ msgstr "%1 κιλομπάιτ (1024 bytes)"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 μπάιτ (8 bits)"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po b/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
index 0477718..b02e9ee 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
@@ -1,14 +1,16 @@
 # 
+# Translators:
+#   <fragos.george at hotmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 #   <smartmediagr at gmail.com>, 2011.
 # Γιάννης  <yannanth at gmail.com>, 2011.
-# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-05 08:19+0000\n"
-"Last-Translator: smartmedia <smartmediagr at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:05+0000\n"
+"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -140,59 +142,71 @@ msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο για την αποθήκευση
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση σύνδεσης TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Διαδρομή:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση υποδοχέα τύπου Unix domain (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργασία του τρέχοντος αρχείου torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: θα γίνει επεξεργασία του χρησιμοποιούμενου torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Η διαδρομή ControlSocket δεν υπάρχει."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"Η τοποθεσία του αρχείου ρυθμίσεων Tor που δόθηκε περιέχει χαρακτήρες οι "
+"οποίοι δεν μπορούν να εμφανιστούν στην τρέχουσα 8-μπιτ κωδικοποίηση "
+"χαρακτήρων του συστήματός σας."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"Η τοποθεσία καταλόγου δεδομένων του Tor που δόθηκε περιέχει χαρακτήρες οι "
+"οποίοι δεν μπορούν να εμφανιστούν στην τρέχουσα 8-μπιτ κωδικοποίηση "
+"χαρακτήρων του συστήματός σας."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Προειδοποίηση"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Η διαδρομή του αρχείου torrc άλλαξε. Θέλετε να επανεκκινήσει το Tor;"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχείο Ρυθμίσεων Tor(torrc);;Όλα τα Αρχεία(*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
 msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα αρχείο που θα χρησιοποιηθεί ως διαδρομή για τον υποδοχέα του "
+"Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του ControlPort"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -282,7 +296,7 @@ msgstr "Άκυρο"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Εκκίνηση HTTPS αιτήματος γεφυρών..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
@@ -290,23 +304,23 @@ msgstr "Σύνδεση με το %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Αποστολή HTTPS αιτήματος για γέφυρες..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Λήψη λίστας γεφυρών..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Γίνεται λήψη γεφυρών"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία λήψης γεφυρών: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Επανάληψη αιτήματος γεφυρών..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -314,19 +328,21 @@ msgstr "Χώρα"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Πελάτες"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
 msgstr ""
+"Πελάτες από τις ακόλουθες χώρες χρησιμοποιήσαν τον αναμεταδότη σας από την "
+"%1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνοψη Χρήσης της Γέφυρας"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνοψη Πελάτου"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -445,6 +461,8 @@ msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
 msgstr ""
+"Το Vidalia συνδέθηκε σε μια ενεργή διαδικασία Tor η οποία απαιτεί κωδικό. "
+"Εισάγετε τον κωδικό σας ελέγχου:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1162,7 +1180,7 @@ msgstr "Ζιμπάμπουε"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1262,59 +1280,62 @@ msgstr "Ταϊβάν"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Υποβολή αναφοράς κατάρρευσης"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Το Vidalia εντόπισε ένα σφάλμα και πρέπει να κλείσει"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Επανεκκίνηση του Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Να μην γίνει επανεκκίνηση"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία επανεκκίνσης του Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
 msgstr ""
+"Αδυναμία αυτόματης επανεκκίνησης του Vidalia. Παρακαλώ επανεκκινήστε το "
+"Vidalia χειροκίνητα."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Συμπληρώστε το εισητήριο:"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
 msgstr ""
+"Δημιουργήθηκε μια αναφορά κατάρρευσης την οποία μπορείτε να αποστείλετε "
+"στους προγραμματιστές του Vidalia ώστε να εντοπίσουν και να διορθώσουν το "
+"πρόβλημα. Η υποβληθείσα αναφορά δεν περιλαμβάνει οποιαδήποτε προσωπικά "
+"στοιχεία."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
 msgstr ""
+"με μια περιγραφή των ενεργειών σας πριν την κατάρρευση της εφαρμογής, μαζί "
+"με τα ακόλουθα αρχεία που σχετίζονται με την αναφορά κατάρρευσης:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1391,11 +1412,11 @@ msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Παραλήθφηκαν:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Απεστάλησαν:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1523,7 +1544,7 @@ msgstr "Βρέθηκαν Έγγραφα"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση των περιεχομένων της Βοήθειας:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
@@ -1558,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου βοηθείας:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1598,27 +1619,27 @@ msgstr "Άγνωστο"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Αποσφαλμάτωση"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Πληροφορίες"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Σημείωση"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Προειδοποίηση"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο/ος"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -2047,21 +2068,24 @@ msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
 msgstr ""
+"Η εγκατεστημένη έκδοση του Tor είναι ξεπερασμένη ή δεν συνιστάται πλέον."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
 msgstr ""
+"Θέλετε να γίνει έλεγχος για νεότερα διαθέσιμα πακέτα προς εγκατάσταση;"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Πιθανόν μη ασφαλής σύνδεση"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Το Tor έκλεισε αυτόματα την σύνδεσή σας ώστε να προστατευθεί η ανωνυμία σας."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2069,13 +2093,14 @@ msgstr "Η Ενημέρωση Απέτυχε"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Το λογισμικό σας είναι ενημερωμένο"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
 msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν αυτή τη στιγμή νεότερα πακέτα Tor για τον υπολογιστή σας."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2087,13 +2112,7 @@ msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εγκαταστήσει τις
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Έγινε το ακόλουθο σφάλμα:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2101,16 +2120,25 @@ msgid ""
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
 msgstr ""
+"Ο,τιδήποτε σταλεί μέσω αυτής της σύνδεσης μπορεί να ανασχεθεί. Ελέγξτε τις "
+"ρυθμίσεις της εφαρμογής σας και χρησιμοποιή(σ)τε μόνον κρυπτογραφημένα "
+"πρωτόκολα, όπως SSL, αν είναι εφικτό."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "απέτυχε (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
+"Ο αναμεταδότης σας πρόκειται να κλείσει.\n"
+"Πατήστε 'Stop' ξανά για να διακόψετε τον αναμεταδότη σας τώρα."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Ρύθμιση του torrc για εκκίνηση από %1 σε %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2118,6 +2146,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή εκτελείτε έναν αναμεταδότη. Ο τερματισμός του αναμεταδότη σας θα διακόψει κάθε ανοικτή επικοινωνία από άλλα προγράμματα.\n"
+"Θέλετε η διακοπή να γίνει ομαλά ώστε να δοθεί χρόνος στα προγράμματα-πελάτες για να βρουν νέο αναμεταδότη;"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2125,14 +2155,24 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
+"Το Vidalia διαπίστωσε ότι το Tor τερμάτισε αναπάντεχα.\n"
+"Ελέγξτε τα μηνύματα καταγραφής για πρόσφατες προειδοποιήσεις και μηνύματα σφάλματος."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ""
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(πιθανόν Telnet)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(πιθανόν κάποιο πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
 msgstr ""
+"Κάποια από τις εφαρμογές σας %1 φαίνεται ότι πραγματοποιεί πιθανόν μη "
+"κρυπτογραφημένες και ανασφαλείς συνδέσεις στην θήρα %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2399,15 +2439,15 @@ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση νέων μηνυμάτων κατ
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Βασικά"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Προχωρημένες"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2418,12 +2458,16 @@ msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr ""
+"Μηνύματα που εμφανίζονται όταν συμβαίνει κάτι\n"
+"πολύ σοβαρό και το Tor δεν μπορεί να προχωρήσει."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
 msgstr ""
+"Μηνύματα που εμφανίζονται μόνον όταν\n"
+"κάτι σοβαρό συμβαίνει με το Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2432,18 +2476,25 @@ msgid ""
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
 msgstr ""
+"Μηνύματα που εμφανίζονται σπάνια\n"
+"στην διάρκεια φυσιολογικών λειτουργιών του Tor και δεν\n"
+"θεωρούνται σφάλματα, αλλά που θα πρέπει να τα ελέγξετε."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
+"Μηνύματα που εμφανίζονται συχνά\n"
+"στη διάρκεια φυσιολογικών λειτουργιών του Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
 msgstr ""
+"Υπερφλύαρα μηνύματα που κυρίως\n"
+"αφορούν στους προγραμματιστές του Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2451,6 +2502,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "%2."
 msgstr ""
+"Αδυναμία εγγραφής του αρχείου %1\n"
+"\n"
+"%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2534,15 +2588,15 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκε αναμεταδότης"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι διαθέσιμες οι λεπτομέρειες για τον επιλεγμένο αναμεταδότη."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
@@ -2550,7 +2604,7 @@ msgstr "Μέγιστη Οθόνη"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση του δικτυακού χάρτη σε προβολή πλήρους οθόνης"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2672,53 +2726,56 @@ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων συνδέσεων γέφυρ
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση Γεφυρών Τώρα"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Με ποιόν άλλο τρόπο μπορώ να βρω γέφυρες;</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Πώς μπορώ να βρω γέφυρες;</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες γέφυρες αυτή τη στιγμή. Μπορείτε είτε να περιμένετε "
+"για λίγο και να προσπαθήσετε εκ νέου, είτε να δοκιμάσετε διαφορετική μέθοδο "
+"αναζήτησης νέων γεφυρών."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Πατήστε Help για να δείτε άλλους τρόπους αναζήτησης νέων γεφυρών."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Διεύθυνση:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τον τύπο του πληρεξούσιου διακομηστή."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2782,11 +2839,11 @@ msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Λεπτομέρειες αναμεταδότη"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2810,19 +2867,19 @@ msgstr "Διεύθυνση IP:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Πλατφόρμα:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Εύρος ζώνης:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Χρόνος λειτουργίας:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Επαφές:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2830,7 +2887,7 @@ msgstr "Τελευταία Ενημέρωση:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή:"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -3121,61 +3178,69 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχει πρόσφατη χρήση"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
 msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν προγράμματα-πελάτες που χρησιμοποίησαν πρόσφατα τον αναμεταδότη"
+" σας."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
 msgstr ""
+"Αφήστε τον αναμεταδότη σας να εκτελείται συνεχώς, ώστε τα προγράμματα-"
+"πελάτες να έχουν την ευκαιρία να τον εντοπίσουν και να τον χρησιμοποιήσουν."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "Ιστορικό Γεφυρών"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ανακτήσει το ιστορικό σας χρήσης γεφυρών."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
 msgstr ""
+"Το Tor επέστρεψε μια απάντηση σε ακατάλληλη μορφή, όταν το Vidalia απέστηλε "
+"αίτημα για το ιστορικό σας χρήσης γεφυρών."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Η απάντηση που επιστράφηκε ήταν: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Βοηθείστε λογοκριμένους χρήστες να συνδεθούν στο δίκτυο Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Ποιός έχει χρησιμοποιήσει την γέφυρά μου;</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Τι είναι αυτό;</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη διανομή της διεύθυνσης του αναμεταδότη μου"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικατοπτρίστε τον Κατάλογο Αναμεταδόσεων"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
+"Η ηλεκτρονική διεύθυνσή σας για επικοινωνία σε περίπτωση που υπάρξει\n"
+"πρόβλημα με την αναμετάδοσή σας. Μπορείτε να συμπεριλάβετε και τα αποτυπώματα σας PGP ή GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3273,19 +3338,19 @@ msgstr "Δημιουργήθηκε από το Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Το Λογισμικό Tor εκτελείται"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του προγράμματος Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Το πρόγραμμα Tor δεν εκτελείται"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3293,6 +3358,9 @@ msgid ""
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
 msgstr ""
+"Πατήστε \"Start Tor\" στον Πίνακα Ελέγχου του Vidalia για να επανεκκινήσετε "
+"το Tor. Αν το Tor τερματίστηκε αναπάντεχα, επιλέξτε το tab \"Advanced\" για "
+"λεπτομέρειες για πιθανά σφάλματα."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3301,6 +3369,9 @@ msgid ""
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
 msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του Tor, η οποία δεν είναι πλέον "
+"η συνιστώμενη. Αναβαθμίστε το πρόγραμμα στην πιο πρόσφατη έκδοσή του η οποία"
+" ίσως περιέχει σημαντικές βελτιώσεις ασφαλείας, αξιοπιστίας και επιδόσεων."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3309,30 +3380,39 @@ msgid ""
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
 msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του Tor, η οποία ίσως δεν "
+"λειτουργεί με το τρέχον δίκτυο Tor. Αναβαθμίστε το πρόγραμμα στην πιο "
+"πρόσφατη έκδοσή του η οποία ίσως περιέχει σημαντικές βελτιώσεις ασφαλείας, "
+"αξιοπιστίας και επιδόσεων."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Το Λογισμικό σας δεν είναι ενημερωμένο"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Συνδέθηκε στο δίκτυο Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 msgstr ""
+"Η σύνδεση με το δίκτυο Tor αποκαταστάθηκε με επιτυχία. Μπορείτε τώρα να "
+"ρυθμίσετε τις εφαρμογές σας ώστε να χρησιμοποιούν το Διαδίκτυο ανώνυμα."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα Λογισμικού Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 msgstr ""
+"Το πρόγραμμα Tor έχει κάποιο εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλούμε, αναφέρετε το "
+"μήνυμα σφάλματος που ακολουθεί στους προγραμματιστές του Tor, στην διεύθυνση"
+" bugs.torproject.org: \"%1\"."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3341,6 +3421,10 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"To Tor διαπίστωσε ότι το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο πάει πίσω"
+" %1 δευτερολέπτα ως προς τον ρυθμιστικό υπολογιστή \"%2\". Αν το ρολόι του "
+"υπολογιστή σας δεν είναι σωστό, το Tor δεν θα μπορέσει να λειτουργήσει. "
+"Επιβεβαιώστε ότι ο υπολογιστής σας εμφανίζει την σωστή ώρα."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3349,6 +3433,10 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"Το Tor διαπίστωσε ότι το ρολόι του υπολογιστή σας είνα ρυθμισμένο πάει "
+"μπροστά %1 δευτερόλεπτα ως προς τον ρυθμιστικό υπολογιστή \"%2\". Αν το "
+"ρολόι του υπολογιστή σς δεν είναι σωστό, το Tor δεν θα μπορέσει να "
+"λειτουργήσει. Επιβεβαιώστε ότι ο υπολογιστής σας εμφανίζει την σωστή ώρα."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3361,6 +3449,10 @@ msgid ""
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
 msgstr ""
+"Κάποια εφαρμογή του υπολογιστή σας ίσως προσπάθησε να συνδεθεί χωρίς "
+"κρυπτογράφηση μέσω του Tor στην θύρα %1. Η αποστολή μη κρυπτογραφημένων "
+"πληροφοριών μέσω του δικτύου Tor είναι επικίνδυνη και δεν συνιστάται. Για "
+"την δική σας προστασία το Tor έκλεισε την σύνδεση αυτή."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3368,10 +3460,13 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 msgstr ""
+"Κάποια εφαρμογή του υπολογιστή σας ίσως προσπάθησε να συνδεθεί χωρίς "
+"κρυπτογράφηση μέσω του Tor στην θύρα %1. Η αποστολή μη κρυπτογραφημένων "
+"πληροφοριών μέσω του δικτύου Tor είναι επικίνδυνη και δεν συνιστάται."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Πιθανά Επικίνδυνη Σύνδεση!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3380,10 +3475,15 @@ msgid ""
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Κάποια από τις εφαρμογές σας πραγματοποίησε σύνδεση μέσω του Tor στον/στην "
+"\"%1\" χρησιμοποιώντας ένα πρωτόκολο που μπορεί να διοχετεύει πληροφορίες "
+"σχετικές με τον προορισμό της. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει τις εφαρμογές "
+"σας ώστε να χρησιμοποιούν μόνον SOCKS4a ή SOCKS5 για την ανάλυση των "
+"ονομάτων των απομακρυσμένων υπολογιστών."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο Πρωτόκολο SOCKS"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3391,10 +3491,14 @@ msgid ""
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Κάποια από τις εφαρμογές σας πραγματοποίησε σύνδεση μέσω του Tor "
+"χρησιμοποιώντας πρωτόκολο που το Tor δεν καταλαβαίνει. Βεβαιωθείτε ότι έχετε"
+" ρυθμίσει τις εφαρμογές σας ώστε να χρησιμοποιούν μόνον SOCKS4a ή SOCKS5 για"
+" την ανάλυση των ονομάτων των απομακρυσμένων υπολογιστών."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Το Όνομα του υπολογιστή Προορισμού δεν είναι έγκυρο."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3402,10 +3506,13 @@ msgid ""
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
 msgstr ""
+"Κάποια από τις εφαρμογές σας πραγματοποίησε σύνδεση μέσω του Tor στον "
+"\"%1\", τον οποίο το Tor δεν αναγνωρίζει ως έγκυρο όνομα υπολογιστή. Ελέγξτε"
+" τις ρυθμίσεις της εφαρμογής σας."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Η εξωτερική διεύθυνση ΙΡ άλλαξε"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3413,10 +3520,13 @@ msgid ""
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
 msgstr ""
+"Το Tor διαπίστωσε ότι η δημόσια διεύθυνση ΙΡ του αναμεταδότη σας αυτή τη "
+"στιγμή είναι %1%2. Αν αυτό δεν είναι σωστό, προσαρμόστε κατάλληλα την "
+"επιλογή 'Address' στις ρυθμίσεις του αναμεταδότη σας."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Ανυχνεύθηκε Παραβίαση του DNS"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3424,6 +3534,10 @@ msgid ""
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
+"Το Tor εντόπισε ότι ο πάροχος DNS παρέχει εσφαλμένα μηνύματα για περιοχές "
+"που δεν υπάρχουν. Μερικοί ISP και άλλοι πάροχοι DNS, όπως η OpenDNS, είναι "
+"γνωστό ότι αυτό το κάνουν για να προβάλουν τις δικές τους σελίδες αναζήτησης"
+" ή διαφήμισης."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3431,10 +3545,14 @@ msgid ""
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr ""
+"Το Tor εντόπισε ότι ο πάροχος DNS παρέχει εσφαλμένα μηνύματα για γνωστές "
+"περιοχές. Εφόσον τα προγράμματα-πελάτες βασίζονται στους ανεμεταδότες Tor "
+"για την διαβίβαση ακριβών μηνυμάτων DNS, ο αναμεταδότης σας δεν θα ρυθμιστεί"
+" ως αναμεταδότης εξόδου."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος της Προσεγγιστικότητας των Θυρών του Διακομηστή"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3442,18 +3560,22 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Το Tor προσπαθεί να προσδιορίσει αν η θυρα διακομηστή του αναμεταδότη σας "
+"μπορεί να προσεγγιστεί από το δίκτυο Tor, συνδεόμενος στους υπολογιστές %1 "
+"%2. Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολλά λεπτά."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Ο έλεγχος προσεγγιστικότητας της θύρας το διακομηστή ήταν επιτυχής!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
 msgstr ""
+"Η θύρα διακομηστή του αναμεταδότη σας είναι προσβάσιμη από το δίκτυο Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ο έλεγχος προσεγγιστικότητας της θύρας του διακομηστή απέτυχε!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3462,10 +3584,15 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Η θύρα διακομηστή του αναμεταδότη σας δεν είναι προσεγγίσημη από άλλα "
+"προγράμματα-πελάτες Tor. Αυτό μπορεί να συμβεί όταν συνδέεστε μέσω "
+"δρομολογητή ή τείχους προστασίας που απαιτούν ρυθμίσεις προώθησης θύρας. Αν "
+"η διεύθυνση %1:%2 δεν είναι η σωστή διεύθυνση ΙΡ και θύρα, ελέγξτε τις "
+"ρυθμίσεις του αναμεταδότη σας."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος Προσεγγιστικότητας της Θύρας Καταλόγου"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3473,18 +3600,22 @@ msgid ""
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
 msgstr ""
+"Το Tor προσπαθεί να προσδιορίσει αν η θύρα καταλόγου του αναμεταδότη σας "
+"είναι προσεγγίσιμη από το δίκτυο Tor συνδεόμενο στον υπολογιστή %1:%2. Ο "
+"έλεγχος αυτός ίσως διαρκέσει πολλά λεπτά."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Ο Έλεγχος Προσεγγιστικότητας της Θύρας Καταλόγου ήταν επιτυχής!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
 msgstr ""
+"Η θύρα καταλόγου του αναμεταδότη σας είναι προσβάσιμη από το δίκτυο Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ο Έλεγχος Προσσεγιστικότητας της Θύρας Καταλόγου απέτυχε!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3493,20 +3624,28 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Η θύρα καταλόγου του αναμεταδότη σας δεν είναι προσβάσιμη από άλλα "
+"προγράμματα-πελάτες Tor. Αυτό μπορεί να συμβαίνει αν συνδέεστε μέσω "
+"δρομολογητή ή τείχους προστασίας τα οποία απαιτούν ρυθμίσεις προώθησης "
+"θύρας. Αν η διεύθυνση %1:%2 δεν είναι η σωστή διεύθυνση ΙΡ και θύρα, ελέγξτε"
+" τις ρυθμίσεις του αναμεταδότη σας."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "O Περιγραφέας του Αναμεταδότη Απορρίφθηκε"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
+"Ο περιγραφέας του αναμεταδότη σας ο οποίος συνδέει προγράμματα-πελάτες στον "
+"αναμεταδότη σας, απορρίφθηκε από τον διακομηστή καταλόγου %1:%2. Η αιτία που"
+" δίδεται είναι: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Ο Αναμεταδότης σας είναι Συνδεδεμένος"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3515,6 +3654,11 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
+"Ο αναμεταδότης σας είναι συνδεδεμένος και διαθέσιμος προς χρήση από "
+"προγράμματα Tor. Θα δείτε μια αύξηση στην κίνηση του δικτύου, μέσω του "
+"Γραφήματος Εύρους Ζώνης, μέσα στις επόμενες λίγες ώρες, όσο περισσότερα "
+"προγράμματα-πελάτες μαθαίνουν για τον αναμεταδότη σας. Ευχαριστούμε για την "
+"συνεισφορά σας στο δίκτο Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3570,13 +3714,15 @@ msgstr "Αποτυχία ''ανακατώματος'' του κωδικού ελ
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργασία του torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
 msgstr ""
+"Αποθήκευση ρυθμίσεων. Αν δεν επιλεχθεί, οι ρυθμίσεις θα εφαρμοσθούν μόνον "
+"για την τρέχουσα συνεδρία του Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3592,11 +3738,11 @@ msgstr "Επικόλληση"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Ακύρωση"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Επανάληψη"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
@@ -3604,15 +3750,15 @@ msgstr "Επιλογή όλων"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή όλων"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή μόνο της επιλογής"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση στο Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
@@ -3695,12 +3841,16 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
 msgstr ""
+"Το Vidalia δεν μπόρεσε να ελέγξει για διαθέσιμες ενημερώσεις λογισμικού, "
+"διότι δεν βρήκε τον '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
 msgstr ""
+"Το Vidalia δεν μπόρεσε να ελέγξει για διαθέσιμες ενημερώσεις λογισμικού, "
+"διότι η διεργασία ενημέρωσης του Tor τερματίστηκε αναπάντεχα."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3744,7 +3894,7 @@ msgstr "Υπάρχουν Ενημερώσεις Λογισμικού"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Υπενθύμιση για αργότερα"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
@@ -3753,6 +3903,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
 msgstr ""
+"Τα ακόλουθα ενημερωμένα πακέτα λογισμικού είναι έτοιμα για εγκατάσταση:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3762,14 +3913,6 @@ msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "Έκδοση"
 
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr "Αποστολή αναφοράς λαθών."
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr "Αδυναμία αποστολής αναφοράς %1"
-
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "ΟΚ"
@@ -3866,16 +4009,20 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοίξει το αρχείο καταγραφής '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Απαιτείται κάποια τιμή για την παράμετρο:"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Δόθηκε μη έγκυρος κώδικας για την γλώσσα:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Δόθηκε μη έγκυρο είδος GUI:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Δόθηκε μη έγκυρο επίπεδο καταγραφών:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/eo/qt_eo.po b/src/vidalia/i18n/po/eo/qt_eo.po
index 249083c..9b127dd 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/eo/qt_eo.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/eo/qt_eo.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# identity <eeemsi at googlemail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:13+0000\n"
 "Last-Translator: identity <eeemsi at googlemail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +444,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bajtoj"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/es/qt_es.po b/src/vidalia/i18n/po/es/qt_es.po
index 57ed646..a8ed761 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/es/qt_es.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/es/qt_es.po
@@ -1,12 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -439,3 +441,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po b/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po
index ffb616c..2cedd62 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po
@@ -1,14 +1,16 @@
 # 
-#   <santiagotorresarias at hotmail.com>, 2011.
-# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Translators:
 # Daniel Franganillo <dfranganillo at gmail.com>, 2011.
+#   <lenazun at gmail.com>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+#   <santiagotorresarias at hotmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: Rawropodus <santiagotorresarias at hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-22 19:54+0000\n"
+"Last-Translator: lenazun <lenazun at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -203,6 +205,10 @@ msgid "Select a file to use for Tor socket path"
 msgstr "Elige un archivo para utilizar como dirección de Tor socket"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Configurar ControlPort automáticamente"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
@@ -1278,30 +1284,6 @@ msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
 msgstr "Vidalia encontro un error y debió cerrarse"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Un reporte de fallo ha sido creado y puede ser enviado automaticamente a los"
-" desarrolladores de Vidalia para ayudar a identificar y solucionar el "
-"problema. El reporte no contiene ningún tipo de información personal, pero "
-"tu conexión al servidor de reporte de fallas puede no ser anónima."
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr ""
-"Porfavorr describa lo que estaba haciendo antes de que la aplicación fallara"
-" (opcional):"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr "Enviar mi reporte de fallos a los desarrolladores de Vidalia"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
 msgstr "Reiniciar vidalia"
 
@@ -1321,17 +1303,37 @@ msgstr ""
 "No fue posible reiniciar Vidalia de manera automática. Por favor reinicie "
 "Vidalia manualmente"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Por favor envíe un reporte:"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
-msgstr "Enviando reporte de fallos..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
-msgstr "Recibiendo respuesta..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr ""
+"Un reporte del cierre forzoso de la aplicación se ha creado para que usted "
+"pueda enviarlo a los desarrolladores de Vidalia y así ayudar a identificar "
+"una solución al problema. El reporte enviado no contiene ninguna información"
+" personal identificable."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr ""
+"con una descripción de lo que estaba haciendo antes del cierre forzoso de la"
+" aplicación, junto con los siguientes archivos que corresponden al reporte "
+"del cierre forzoso:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1613,7 +1615,7 @@ msgstr "Desconocido"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
@@ -2114,12 +2116,6 @@ msgstr "Ocurrió el siguiente error:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
@@ -2141,6 +2137,10 @@ msgstr ""
 "Haga clic de nuevo en “Detener” para detener ahora su repetidor."
 
 msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Desencadenando torrc de %1 a %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
@@ -2158,12 +2158,20 @@ msgid ""
 msgstr "Vidalia detectó que el software de Tor terminó de manera inesperada."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr "probablemente Telnet,"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(probablemente Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr ", probablemente un cliente de correo electrónico,"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(probablemente un cliente de correo electrónico)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
+"Una de sus aplicaciones %1 parece estar estableciendo una conexión "
+"potencialmente no cifrada e insegura al puerto %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -3328,6 +3336,10 @@ msgid ""
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
 msgstr ""
+"Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya "
+"no es recomendada. Por favor actualice a la versión más reciente del "
+"software, la cuál podría contener mejoras importantes de seguridad, "
+"confiabilidad y desempeño."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3336,30 +3348,39 @@ msgid ""
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
 msgstr ""
+"Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya "
+"podría no funcionar con la red Tor. Por favor actualice a la versión más "
+"reciente del software, la cuál podría contener mejoras importantes de "
+"seguridad, confiabilidad y desempeño."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Su software Tor está desactualizado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a la red Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 msgstr ""
+"Hemos establecido una conexión exitosa con la red Tor. Ahora puede "
+"configurar sus aplicaciones para usar la Internet de forma anónima."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error del Software Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 msgstr ""
+"El software Tor ha encontrado un fallo interno. Por favor reporte el "
+"siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en "
+"bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3368,6 +3389,10 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podría estar configurado  %1"
+" segundos en el pasado, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está "
+"configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que "
+"su ordenador está mostrando la hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3376,10 +3401,14 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podría estar configurado  %1"
+" segundos en el futuro, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está "
+"configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que "
+"su ordenador está mostrando la hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "El reloj de su ordenador está potencialmente incorrecto"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3388,6 +3417,10 @@ msgid ""
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
 msgstr ""
+"Una de las aplicaciones en su ordenador podría haber intentado establecer "
+"una conexión no cifrada a través de Tor al puerto  %1. Enviar información no"
+" cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. Para su protección, "
+"Tor ha cerrado esta conexión automáticamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3395,10 +3428,13 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 msgstr ""
+"Una de las aplicaciones en su ordenador podría haber intentado establecer "
+"una conexión no cifrada a través de Tor al puerto  %1. Enviar información no"
+" cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Conexión potencialmente peligrosa!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3407,10 +3443,14 @@ msgid ""
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Una de sus aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a \"%1\""
+" usando un protocolo que podría filtrar información sobre su destino. Por "
+"favor asegúrese de configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a "
+"o SOCKS5 con resolución remota del nombre del host."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo SOCKS desconocido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3418,10 +3458,14 @@ msgid ""
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de "
+"Tor usando un protocolo que Tor no reconoce. Por favor asegúrese de "
+"configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a o SOCKS5 con "
+"resolución remota del nombre del host."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del Host de Destino inválido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3429,10 +3473,13 @@ msgid ""
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
 msgstr ""
+"Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de "
+"Tor a \"%1\", el cuál no es reconocido por Tor como un nombre de host "
+"válido. Por favor revise la configuración de su aplicación."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IP Externa Cambiada"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3440,10 +3487,13 @@ msgid ""
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
 msgstr ""
+"Tor ha determinado que la dirección IP pública de su retransmisión es "
+"actualmente  %1%2.  Si esto no es correcto, por favor considere establecer "
+"la opción \"Dirección\" en la configuración de su retransmisión. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulación del DNS Detectada"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3451,6 +3501,10 @@ msgid ""
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
+"Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para "
+"dominios que no existen.  Algunos proveedores de servicios de Internet y "
+"otros proveedores de DNS como OpenDNS, son conocidos por hacer esto para "
+"mostrar su propia página de búsqueda o páginas de publicidad."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3458,10 +3512,14 @@ msgid ""
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr ""
+"Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para "
+"dominios conocidos. Ya que los clientes dependen de la red de "
+"retransmisiones de Tor para obtener respuestas de DNS precisas, su "
+"retransmisión no podrá ser configurada como una retransmisión de salida."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando el alcance del Puerto de Servidor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3469,18 +3527,23 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Tor está tratando de terminar si el puerto del servidor de su retransmisión "
+"puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto "
+"puede tomar varios minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "La prueba de alcance del Puerto del Servidor ha sido exitosa"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
 msgstr ""
+"¡El puerto del servidor de su retransmisión puede ser alcanzado por la red "
+"Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "La prueba de alcance del Puerto del Servidor ha fallado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3489,10 +3552,15 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"El puerto del servidor de su retransmisión no puede ser alcanzado por otros "
+"clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un router o un"
+" firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si %1:%2 i no "
+"es su dirección IP correcta y su puerto del servidor, por favor revise la "
+"configuración de su retransmisión."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando el alcance del Puerto de Directorio"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3500,18 +3568,23 @@ msgid ""
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
 msgstr ""
+"Tor está tratando de terminar si el puerto de directorio de su retransmisión"
+" puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto "
+"puede tomar varios minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "La prueba de alcance del Puerto de Directorio ha sido exitosa"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
 msgstr ""
+"¡El puerto del directorio de su retransmisión puede ser alcanzado por la red"
+" Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "La prueba de alcance del Puerto de Directorio ha fallado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3520,20 +3593,28 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"El puerto del directorio de su retransmisión no puede ser alcanzado por "
+"otros clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un "
+"router o un firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si "
+"%1:%2 i no es su dirección IP correcta y su puerto del directorio, por favor"
+" revise la configuración de su retransmisión."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Descriptor de retransmisión rechazado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
+"El descriptor de su retransmisión, el cuál permite a otros clientes "
+"conectarse a su retransmisión, fue rechazado por el servidor del directorio "
+"a las  %1:%2. La razón fue: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Su retransmisión está en línea"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3542,6 +3623,11 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
+"Su retransmisión está en línea y disponible para su uso por otros clientes "
+"de Tor. Usted debería ver un aumento en el tráfico de la red, que se muestra"
+" en el Gráfico de Ancho de Banda, en unas cuantas horas en cuanto otros "
+"clientes conocen de la existencia de su retransmisión.  ¡Gracias por "
+"contribuir a la red Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3597,65 +3683,69 @@ msgstr "Falló al obtener hash de la contraseña de control."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editando torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
 msgstr ""
+"Guardar configuración. Si no se marca, aplicará la configuración a la "
+"instancia actual de Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Rehacer"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar a todos"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar a la selección"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Error conectando a Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
 msgstr ""
+"La selección está vacía. Por favor seleccione algún texto, o seleccione "
+"\"Aplicar a todos\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Error en la línea %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ocurrido un error abriendo el archivo torrc"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3792,14 +3882,6 @@ msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
-
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
@@ -3895,6 +3977,10 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "No se puede abrir el archivo de registro '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Valor requerido para el parámetro :"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
 msgstr "Código de idioma especificado no válido:"
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/eu/qt_eu.po b/src/vidalia/i18n/po/eu/qt_eu.po
index a9e3a0a..480643b 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/eu/qt_eu.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/eu/qt_eu.po
@@ -1,11 +1,13 @@
 # 
+# Translators:
+#   <baldarra at euskalerria.org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,182 +19,182 @@ msgstr ""
 #: qaccessibleobject.cpp:348
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu"
 
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' exekutagarriak Qt %2 behar du, Qt %3 aurkitua."
 
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Incompatible Qt Library Error"
-msgstr ""
+msgstr "Qt Liburutegi Bateraezin arazoa"
 
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
 msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
-msgstr ""
+msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 
 #: qaccessibleobject.cpp:350
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activates the program's main window"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioaren lehio nagusia aktibatzen du"
 
 #: qmessagebox.cpp:2104
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Ados"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:528
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:531
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:534
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:537
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Itxi"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:540
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:543
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Berrabiarazi"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:546
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Laguntza"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:550
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Ez gorde"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:554
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Ezeztatu"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:557
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "&Bai"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:560
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Yes to &All"
-msgstr ""
+msgstr "Denari bai"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:563
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "&Ez"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:566
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "N&o to All"
-msgstr ""
+msgstr "Denari ez"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:569
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde dena"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:572
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Bertan behera utzi"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:575
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Berriro saiatu"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:578
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Kasurik ez"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:581
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:552
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Itxi gorde gabe"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:525
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&OK"
-msgstr ""
+msgstr "&Ados"
 
 #: qdirmodel.cpp:423
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Izena"
 
 #: qdirmodel.cpp:424
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaina"
 
 #: qdirmodel.cpp:427
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Mota"
 
 #: qdirmodel.cpp:429
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mota"
 
 #: qdirmodel.cpp:435
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Data aldatuta"
 
 #: qfiledialog_win.cpp:126
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:881
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorioak"
 
 #: qfiledialog.cpp:2408
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&Ireki"
 
 #: qfiledialog.cpp:919
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Gorde"
 
 #: qfiledialog.cpp:435
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki"
 
 #: qfiledialog.cpp:1670
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -200,6 +202,8 @@ msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
+"%1 existitzen da jada.\n"
+"Ordeztu nahi al duzu?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -208,56 +212,59 @@ msgid ""
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"Fitxategia ez da aurkitu.\n"
+"Mesedez zihurtatu fitxategi izen zuzena eman duzula."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Nire ordenagailua"
 
 #: qfiledialog.cpp:462
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Berrizendatu"
 
 #: qfiledialog.cpp:463
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "&Ezabatu"
 
 #: qfiledialog.cpp:464
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi izkutatutako fitxategiak"
 
 #: ui_qfiledialog.h:264
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Atzera"
 
 #: ui_qfiledialog.h:274
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Goiko direkotorioa"
 
 #: ui_qfiledialog.h:284
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Zerrendan ikusi"
 
 #: ui_qfiledialog.h:289
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Detail View"
-msgstr ""
+msgstr "Xehetasun ikuspegia"
 
 #: ui_qfiledialog.h:292
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Files of type:"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi mota:"
 
 #: qfiledialog.cpp:883
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorioa:"
 
 #: qfiledialog.cpp:2476
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -266,6 +273,9 @@ msgid ""
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"Fitxategia ez da aurkitu.\n"
+"Zihurtatu direktorio izen zuzena eman duzula."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,96 +283,98 @@ msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
 msgstr ""
+"'%1' idatz babesturik dago.\n"
+"Ezabatu nahi al duzu hala ere?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Zihur al zaude '%1' ezabatu nahi duzula?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Could not delete directory."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da direktorioa ezabatu."
 
 #: qfiledialog_win.cpp:128
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi Guztiak (*.*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:437
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde honela"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:379
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Gidatu"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:383
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategia"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:412
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ezezaguna"
 
 #: qfiledialog.cpp:439
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Find Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorioa bilatu"
 
 #: qfiledialog.cpp:458
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi"
 
 #: ui_qfiledialog.h:269
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Aurrera"
 
 #: qfiledialog.cpp:2137
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Karpeta berria"
 
 #: qfiledialog.cpp:465
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&Karpeta berria"
 
 #: qfiledialog.cpp:917
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Choose"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu"
 
 #: qsidebar.cpp:388
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu"
 
 #: qfiledialog.cpp:886
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File &name:"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi &izena:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:261
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Look in:"
-msgstr ""
+msgstr "Hemen begiratu:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:279
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Create New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Karpeta berria sortu"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:761
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Invalid filename"
-msgstr ""
+msgstr "Izen baliogabea"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:763
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -370,63 +382,67 @@ msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
 msgstr ""
+"<b>\"%1\" izena ezin da erabili.</b><p>Saiatu beste izen bat erabiltzen, "
+"karaktere gutxiagorekin edo puntu markarik gabe."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Izena"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:834
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaina"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:838
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Mota"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:840
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mota"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:847
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Data aldatua"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:198
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Nire ordenagailua"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:200
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenagailua"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:677
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 TB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:679
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:681
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:683
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:684
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/fa/qt_fa.po b/src/vidalia/i18n/po/fa/qt_fa.po
index 9d8c998..90e34f4 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/fa/qt_fa.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/fa/qt_fa.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +444,5 @@ msgstr "%1 كيلو بايت"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 بايت"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po b/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po
index 365077d..0ef8084 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po
@@ -1,21 +1,27 @@
+# 
+# Translators:
+# Ardeshir  <ardeshir at redteam.io>, 2011, 2012.
+#   <green.dove1388 at gmail.com>, 2011.
+# martin luther king <sabztunnel at gmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vidalia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-04 13:42+0200\n"
-"Last-Translator: iranfree <green.dove88 at gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 10:08+0000\n"
+"Last-Translator: Ardeshir <ardeshir at redteam.io>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
-"Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
+"Language: fa\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
-msgstr "درباره‌ی ویدالیا"
+msgstr "درباره‌ ویدالیا"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "License"
@@ -23,7 +29,7 @@ msgstr "مجوز"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr "ویدالیا"
+msgstr "ویدالیا 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
@@ -31,35 +37,21 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "Û±Û°Û° {4.4.2?}"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "ویدالیا"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "تُر"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "کیوت"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "نگارش"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "آدرس آی پی '%1' معتبر نمیباشد."
+msgstr "'%1' یک آدرس IP معتبر نیست"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "شما احراز هویت بر اساس اسم رمز را برگزیدید, اما اسم رمز را مشخص نکردید."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr ""
+"شما احراز هویت بر اساس اسم رمز را انتخاب کردید، اما اسم رمز را مشخص نکردید."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "انتخاب فایل پیکربندی"
+msgstr "فایل پیکربندی تور را انتخاب کنید"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
@@ -75,27 +67,23 @@ msgstr "ایجاد فایل ناموفق بود"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr "[%2] نمی‌توانم %1 را ایجاد کنم"
+msgstr "ناتوان در ایجاد %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "برگزیدن یک فهرست برای داده های تُر"
+msgstr "یک دایرکتوری برای استفاده داده های تور انتخاب کنید"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "حذف سرویس ممکن نبود"
+msgstr "ناتوان در پاک کردن سرویس تور"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "نصب سرویس ممکن نبود"
+msgstr "ناتوان در نصب سرویس تور"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تُر را نصب کند"
-
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "درگاه کنترل"
+msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تور را نصب کند"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
@@ -115,11 +103,11 @@ msgstr "کوکی"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
-msgstr "اسم رمز"
+msgstr "رمز"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "تولید کردن به گونه تصادفی"
+msgstr "تولید تصادفی"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -127,11 +115,11 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "فایل پیکربندی تُر"
+msgstr "فایل پیکربندی تور"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر با فایل پیکربندی مشخص شده (torrc)"
+msgstr "راه اندازی نرم افزار تور با فایل پیکربندی مشخص شده (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -143,24 +131,89 @@ msgstr "انتخاب فایل"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "فهرست داده ها"
+msgstr "دایرکتوری داده‌ ها"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "ذخیره کردن داده ها برای نرم افزار تُر در فهرست ذیل"
+msgstr "ذخیره کردن داده ها برای نرم افزار تور در فهرست ذیل"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
 msgstr "انتخاب کردن فهرست جهت ذخیره داده ها برای نرم افزار تُر"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "کنترل پنل تُر"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "Use TCP connection (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "مسیر :"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "torrc فعلی را ویرایش کنید"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "توجه : این torrc بارگذاری شده فعلی را ویرایش میکند"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "ControlSocket path doesn't exist."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr ""
+"تعیین محل دایرکتوری Tor را داده شامل کاراکتر است که می تواند در سیستم خود "
+"رمزگذاری کاراکتر در حال حاضر 8 - بیت نشان داده نمیشود."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "هشدار"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "شما مسیر torrc تغییر داده اید، آیا می خواهید تُر را ریستارت کنید؟"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "انتخاب فایل به مسیر سوکت از Tor استفاده کنید"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "پورتِ کنترل را بصورت خودکار پیکربندی کن"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
 msgstr ""
-"ویدالیا نتوانست سرویس تُر را حذف کند. \n"
-"\n"
-"لازم است آن را به‌طور دستی حذف کنید."
+"ویدالیا نتوانست سرویس تور را حذف کند.⏎\n"
+"⏎\n"
+"شاید لازم باشد به طور دستی آن را حذف کنید"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -180,7 +233,7 @@ msgstr "نوع واسط کاربر ویدالیا را انتخاب کن"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "ویدالیا قادر نبود زبان انتخاب شده را بارگذاری نماید."
+msgstr "ویدالیا قادر به بارگذاری زبان انتخاب شده نبود"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -196,19 +249,19 @@ msgstr "نمایش تنظیمات"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "مصرف پهنای‌باند"
+msgstr "مصرف پهنای باند تور"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr "بازتنظیم"
+msgstr "تنظیم مجدد"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
-msgstr "نرخ دریافت"
+msgstr "سرعت دریافت"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Send Rate"
-msgstr "نرخ ارسال"
+msgstr "سرعت ارسال"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
@@ -220,11 +273,11 @@ msgstr "سبک نمایش"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "شفافیت نمودار پهنای‌باند را تغییر می‌دهد"
+msgstr "شفافیت نمودار پهنای‌باند را تغییر میدهد"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
-msgstr "Û±Û°Û°"
+msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
@@ -240,7 +293,7 @@ msgstr "لغو"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "شروع درخواست HTTPS bridge"
+msgstr " شروع به درخواست پل های HTTPS"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
@@ -248,23 +301,23 @@ msgstr "اتصال به %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "ارسال يك در خواست امن براي پل"
+msgstr "ارسال یک درخواست HTTPS برای پل ها"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "بارگذاري يك ليست از پل ها"
+msgstr "بارگذاری یک ليست از پل ها"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr "بارگذاري پل ها"
+msgstr "بارگذاری پل ها"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "عدم توانايي در بارگذاري پل ها:%1"
+msgstr "ناتوان در بارگذاری پل ها:%1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "ارسال مجدد درخواست پل ها..."
+msgstr "تلاش دوباره برای درخواست پل..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -272,11 +325,13 @@ msgstr "كشور"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr "# كلاينت"
+msgstr "# کلاینت ها"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "كلاينتهايي از كشور هاي زير از رله شما استفاده كرده اند از تاريخ %1"
+msgstr ""
+"از تاریخ ‪%1‬ کلاینت هایی از کشورهای زیر از بازپخش کننده شما استفاده "
+"کرده‌اند"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -284,7 +339,7 @@ msgstr "گزارش استفاده از پل ها"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr "گزارش كلاينتها"
+msgstr "گزارش کلاینت‌ها"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -368,15 +423,15 @@ msgstr "خطا در هنگام ذخیره تنظیمات"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را ذخیره کند."
+msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 شما را ذخیره کند."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "خطا در هنگام بکار بردن تنظیمات"
+msgstr "خطا در هنگام اعمال تنظیمات"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را به تُر اعمال کند."
+msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 شما را برای تور اعمال کند."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
@@ -384,11 +439,11 @@ msgstr "تنظیمات"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "ویدالیا نتوانست به تُر وصل شود. (%1)"
+msgstr "ویدالیا نتوانست به تور وصل شود. (%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "سوکت کنترل وصل نشده"
+msgstr "سوکت کنترل وصل نیست"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
@@ -399,14 +454,16 @@ msgid "Remember my password"
 msgstr "رمز عبور مرا به ياد داشته باش"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
+msgid ""
+"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
+"Please enter your control password:"
 msgstr ""
-"ويداليا در حال اجراي تُر است كه به رمز عبور نياز دارد.لطفاً رمز عبور را وارد "
-"كنيد"
+"ويداليا به یک تور که هم اکنون درحال اجراست و به رمز عبور نیاز دارد متصل شده "
+"است. لطفن رمز عبور را وارد كنيد"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "سوکت کنترل وصل نشده"
+msgstr "سوکت کنترل وصل نیست"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
@@ -418,7 +475,7 @@ msgstr "در حین تلاش برای خواندن یک خط از داده‌ه
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "پاسخ کنترلی نامربوط [%1]"
+msgstr "پاسخ کنترلی نامعتبر. ‪[%1]‬"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
@@ -446,7 +503,7 @@ msgstr "ارمنستان"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Australia"
-msgstr "درباره‌ی ویدالیا"
+msgstr "درباره‌ ویدالیا"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Azerbaijan"
@@ -470,7 +527,7 @@ msgstr "بلاروس"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
-msgstr "بلژيك"
+msgstr "بلژیک"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
@@ -482,11 +539,11 @@ msgstr "بوتان"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
-msgstr "بوليوي"
+msgstr "بولیوی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr "بوسني و هرزگوين"
+msgstr "بوسنی و هرزگوين"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
@@ -498,7 +555,7 @@ msgstr "برزيل"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "برونئي داروالسلام"
+msgstr "برونئی داروالسلام"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
@@ -510,7 +567,7 @@ msgstr "بوركينافاسو"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr "بوروندي"
+msgstr "بوروندی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
@@ -538,7 +595,7 @@ msgstr "چاد"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
-msgstr "شيلي"
+msgstr "شيلی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "China"
@@ -554,7 +611,7 @@ msgstr "كومور"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr "جمهوري دموكراتيك كنگو"
+msgstr "جمهوری دموكراتيک كنگو"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
@@ -570,7 +627,7 @@ msgstr "ساحل عاج"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
-msgstr "كرواسي"
+msgstr "كرواسی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cuba"
@@ -582,15 +639,15 @@ msgstr "قبرس"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr "جمهوري چك"
+msgstr "جمهوری چک"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
-msgstr "دانمارك"
+msgstr "دانمارک"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr "درباره‌ی"
+msgstr "جیبوتی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
@@ -598,7 +655,7 @@ msgstr "دومنيكن"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr "جمهوري دومنيكن"
+msgstr "جمهوری دومنيكن"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
@@ -622,15 +679,15 @@ msgstr "اريتره"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
-msgstr "استوني"
+msgstr "استونی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
-msgstr "لغو"
+msgstr "فرانسه"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr "فرانسه"
+msgstr "گابن"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
@@ -658,7 +715,7 @@ msgstr "گواتمالا"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr "کلی"
+msgstr "گینه"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
@@ -674,7 +731,7 @@ msgstr "هنگ كنگ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr "هائيتي"
+msgstr "هایتی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
@@ -690,7 +747,7 @@ msgstr "ايتاليا"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr "جامائيكا"
+msgstr "جامايكا"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
@@ -726,7 +783,7 @@ msgstr "لائوس"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr "لتوني"
+msgstr "لتونی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
@@ -738,15 +795,15 @@ msgstr "لسوتو"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr "ليبي"
+msgstr "ليبی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr "مجوز"
+msgstr "لیختن اشتاین"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr "لتوني"
+msgstr "لتونی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
@@ -762,19 +819,19 @@ msgstr "ماداگاسكار"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr "مالاوي"
+msgstr "مالاوی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr "مالزي"
+msgstr "مالزی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr "مالي"
+msgstr "مالی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr "مالت"
+msgstr "جزیره مالت"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
@@ -782,7 +839,7 @@ msgstr "جزاير مارشال"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr "موريتاني"
+msgstr "موريتانی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
@@ -790,11 +847,11 @@ msgstr "موريس"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr "جزاير ميكرونزي"
+msgstr "جزاير ميكرونزی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr "مولداوي"
+msgstr "مولداوی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
@@ -814,7 +871,7 @@ msgstr "مراكش"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr "موزامبيك"
+msgstr "موزامبيک"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
@@ -834,7 +891,7 @@ msgstr "هلند"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr "زلاند نو"
+msgstr "نیوزلند"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
@@ -850,7 +907,7 @@ msgstr "نيجريه"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
-msgstr "جلو"
+msgstr "نروژ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
@@ -902,7 +959,7 @@ msgstr "قطر"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr "روماني"
+msgstr "رومانی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
@@ -942,7 +999,7 @@ msgstr "عربستان سعودی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
-msgstr "کلی"
+msgstr "سنگال"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
@@ -962,7 +1019,7 @@ msgstr "سنگاپور"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr "اسلواكي"
+msgstr "اسلواكی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
@@ -974,15 +1031,15 @@ msgstr "جزاير سليمان"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr "سومالي"
+msgstr "سومالی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr "آفريقاي جنوبي"
+msgstr "افریقای جنوبی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr "اشتراک"
+msgstr "اسپانیا"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
@@ -998,7 +1055,7 @@ msgstr "سورينام"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr "سوازيلند"
+msgstr "سوییس"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
@@ -1026,7 +1083,7 @@ msgstr "تايلند"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr "تيمور شرقي"
+msgstr "تيمور شرقی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
@@ -1066,7 +1123,7 @@ msgstr "اوكراين"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "امارات متحده عربي"
+msgstr "امارات متحده عربی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
@@ -1102,7 +1159,7 @@ msgstr "ويتنام"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr "صحراي غربي"
+msgstr "صحراي غربی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
@@ -1117,6 +1174,10 @@ msgid "Zimbabwe"
 msgstr "زيمباوه"
 
 msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr "زئیر"
+
+msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
 msgstr "آلباني"
 
@@ -1138,11 +1199,11 @@ msgstr "بنين"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr "اتيوپي"
+msgstr "اتيوپی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr "فيجي"
+msgstr "فيجی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
@@ -1170,7 +1231,7 @@ msgstr "هندوستان"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr "اندونزي"
+msgstr "اندونزی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
@@ -1186,15 +1247,15 @@ msgstr "ايرلند"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr "كره شمالي"
+msgstr "كره شمالی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr "كره جنوبي"
+msgstr "كره جنوبی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr "ليبي"
+msgstr "ليبی"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
@@ -1212,25 +1273,79 @@ msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
 msgstr "تايوان"
 
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr "ارسال گزارش تصادف"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr "ویدالیا با خطایی مواجه شد و باید بسته شود"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr "راه اندازی مجدد ویدالیا"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr "ریستارت نکنید"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr "راه اندازی مجدد ویدالیا امکان پذیر نیست"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr ""
+"ما نتوانستیم به طور خودکار ویدالیا راه اندازی مجدد کنیم. لطفا ویدالیا به "
+"صورت دستی ریستارت کنید."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "لطفن در این آدرس یک تیکت پر کنید:"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr ""
+"گزارش از کار افتادن نرم افزار آماده شده و شما میتوانید آن را برای کمک به "
+"شناسایی و حل مشکل به توسعه دهندگان ویدالیا ارسال کنید. گزارش ثبت شده حاوی "
+"هیچگونه اطلاعات هویتی شخصی نیست."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr ""
+"با شرحی از آنچه قبل ازکار افتادن نرم افزار انجام می‌دادید، بهمراه فایلهای "
+"مربوط به گزارش از کار افتادن:"
+
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
 msgstr "فایل اجرایی (.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "مسیر تُر را انتخاب کن"
+msgstr "مسیر تور را انتخاب کن"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "انتخاب فایل اجرایی پیشکار"
+msgstr "فایل اجرایی پروکسی را انتخاب کنید"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "شما میبایست نام فایل اجرایی تُر را مشخص کنید."
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "نشاوند های پیشکار مشخص شده بخوبی فرمت و قالب بندی نشده اند."
+msgstr "باید نام فایل اجرایی تور را مشخص کنید"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
@@ -1242,23 +1357,23 @@ msgstr "انتخاب فایل"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "آغاز نرم افزار تُر هنگام راه اندازی ویدالیا"
+msgstr "آغاز نرم افزار تور هنگام راه اندازی ویدالیا"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
-msgstr "تُر"
+msgstr "تور"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "برنامه پروكسي(اختياري)"
+msgstr "برنامه پروکسی (اختیاری)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "آغاز يك برنامه پروكسي هنگام شروع تُر"
+msgstr "آغاز یک برنامه پروکسی هنگام راه اندازی تور"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "توافقنامه برنامه پروكسي:"
+msgstr "برهان برنامه پروکسی"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
@@ -1266,11 +1381,11 @@ msgstr "به روز رسانی نرم افزار"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "بررسي خودكار براي به روز رساني هاي جديد"
+msgstr "بررسی خودکار برای به روز رسانی‌های جدید"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr "در حال بررسي"
+msgstr "الان چک کن"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1326,11 +1441,11 @@ msgstr "قبلی"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "حرکت به صفحه‌ قبلی (بک‌سپیس)"
+msgstr "حرکت به صفحه‌ قبلی (Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
-msgstr "بک‌سپیس"
+msgstr "Backspace"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Forward"
@@ -1338,11 +1453,11 @@ msgstr "جلو"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "حرکت به صفحه‌ی بعدی (شیفت+بک‌سپیس)"
+msgstr "حرکت به صفحه‌ی بعدی (Shift+Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
-msgstr "شیفت+بک‌سپیس"
+msgstr "Shift+Backspace"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
@@ -1350,7 +1465,7 @@ msgstr "خانه"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "به خانه برو (کنترل+H)"
+msgstr "به خانه برو (Crtl+H)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
@@ -1358,15 +1473,15 @@ msgstr "کنترل + H"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr "بیاب"
+msgstr "پیدا کن"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "جستجو برای کلمه یا عبارتی در صفحه‌ی فعلی (کنترل + F)"
+msgstr "جستجو برای کلمه یا عبارتی در صفحه‌ی فعلی (Crtl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr "کنترل + F"
+msgstr "Crtl+F"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
@@ -1386,11 +1501,11 @@ msgstr "پیدا کن"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "فبلی را بیاب"
+msgstr "قبلی را پیداکن"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "بعدی را بیاب"
+msgstr "بعدی را پیدا کن"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
@@ -1398,7 +1513,7 @@ msgstr "حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "حستجو برای کلمات کامل"
+msgstr "جستجو برای کلمات کامل"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
@@ -1406,7 +1521,7 @@ msgstr "سرفصل‌های راهنما"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
-msgstr "فهرست مطالب"
+msgstr "مطالب"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
@@ -1422,27 +1537,37 @@ msgstr "اسناد پیدا شده"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr "خطا در بارگذاري فهرست راهنما:"
+msgstr "خطا در بارگذاری مطالب راهنما:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
 msgstr "بازکردن پیوند بیرونی"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
-msgstr "ویدالیا می تواند پیوندی را که انتخاب کردید در مرور گر یش‌گزیده تان بازکند. اگر مرورگرتان برای استفاده از تُر پیکربندی نشده درخواستتان بی نام نخواهد بود."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
+msgstr ""
+"ویدالیا می تواند پیوندی را که انتخاب کردید در مرورگر پیش فرض تان بازکند. اگر"
+" مرورگرتان برای استفاده از تور پیکربندی نشده، هویتتان در هنگام درخواست مخفی "
+"نخواهد بود."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "آیا می خواهید ویدالیا پیوند در مرورگر وب تان را باز کند؟"
+msgstr "آیا می خواهید ویدالیا پیوند را در مرورگر وب تان را باز کند؟"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
 msgstr "ناتوان در بازکردن پیوند"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "ویدالیا نتوانست پیوند انتخاب شده در مرورگر وب تان را بازکند. شما می توانید نشانی وب را کپی کرده و آن را در مرورگرتان بچسبانید."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr ""
+"ویدالیا نتوانست پیوند انتخاب شده را در مرورگر وب بازکند. شما می توانید نشانی"
+" وب را کپی کرده و آن را در مرورگرتان بچسبانید."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1450,7 +1575,7 @@ msgstr "خطا در بازكردن فايل راهنما:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr "مجوز اطلاعات"
+msgstr "اطلاعات مجوز"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
@@ -1458,7 +1583,7 @@ msgstr "مجوز"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr "نوشته ها"
+msgstr "اعتبارات"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
@@ -1484,9 +1609,33 @@ msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr "اطلاعات"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr "Notice"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr "هشدار"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "راه اندازی تُر"
+msgstr "راه اندازی تور"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
@@ -1514,7 +1663,7 @@ msgstr "تنظیمات"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "درباره‌ی"
+msgstr "درباره‌"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
@@ -1526,27 +1675,27 @@ msgstr "هویت جدید"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr "کنترل + T"
+msgstr "Crtl+T"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+B"
-msgstr "کنترل + B"
+msgstr "Ctrl+B"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+L"
-msgstr "کنترل + L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+N"
-msgstr "کنترل + N"
+msgstr "Ctrl+N"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+?"
-msgstr "کنترل + ?"
+msgstr "Ctrl+?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+I"
-msgstr "کنترل + I"
+msgstr "Ctrl+I"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+P"
@@ -1554,7 +1703,7 @@ msgstr "Ctrl+P"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
-msgstr "تُر"
+msgstr "تور"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
@@ -1574,7 +1723,7 @@ msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی مرورگر وب پی
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "خطای راه اندازی کاربر IM"
+msgstr "خطای راه اندازی کلاینت IM"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
@@ -1582,7 +1731,7 @@ msgstr "ویدالیا نتوانست کاربر IM پیکربندی شده را
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "خطا در هنگام راه اندازی پیشکار"
+msgstr "خطا در هنگام راه اندازی سرور پروکسی"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
@@ -1598,7 +1747,7 @@ msgstr "برپایی یک اتصال فهرست رمزبندی شده"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "دریافت وضعیت شبکه"
+msgstr "بازیابی وضعیت شبکه"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
@@ -1618,15 +1767,15 @@ msgstr "بارگذاری اطلاعات بازپخش"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "اتصال به شبکه تُر"
+msgstr "در حال اتصال به شبکه تور"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "برپایی یک جریان تُر"
+msgstr "برپایی یک جریان تور"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "وصل شده به شبکه تُر"
+msgstr "وصل شده به شبکه تور"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1638,7 +1787,7 @@ msgstr "گوناگون"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr "خطای هویت"
+msgstr "عدم تطبیق هویت"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
@@ -1670,39 +1819,43 @@ msgstr "ناشناخته"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "تُر درحال اجرا نمی باشد"
+msgstr "تور درحال اجرا نمی‌باشد"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "تُر درحال بسته شدن میباشد"
+msgstr "تور درحال بسته شدن است"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "متوقف کردن تُر حالا"
+msgstr "همین حالا تور را متوقف کن"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "متوقف کردن تُر"
+msgstr "تور را متوقف کن"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر"
+msgstr "راه اندازی نرم افزار تور"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "راه اندازی تُر"
+msgstr "راه اندازی تور"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "خطا در راه‌اندازی تُر"
+msgstr "خطا در راه‌اندازی تور"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "ویدالیا نتوانست تُر را راه‌اندازی کند. تنظیمات خود را دوباره بررسی کنید تا مطمئن شوید مسیر فایل اجرایی تر را درست مشخص کرده‌اید."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr ""
+"ویدالیا نتوانست تور را راه‌اندازی کند. تنظیمات خود را دوباره بررسی کنید تا "
+"مطمین شوید مسیر فایل اجرایی تر را درست مشخص کرده‌اید."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "اتصال به تُر"
+msgstr "اتصال به تور"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
@@ -1718,7 +1871,7 @@ msgstr "خطا بسته شدن"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "ویدالیا نتوانست نرم افزار تُر را متوقف کند."
+msgstr "ویدالیا نتوانست نرم افزار تور را متوقف کند."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
@@ -1726,15 +1879,19 @@ msgstr "خطای غیرمنتظره"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "احرازهویت در تُر"
+msgstr "احرازهویت در تور"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "نیاز به کوکی احراز هویت"
+msgstr "احراز هویت کوکی موردنیاز است"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "نرم افزار تُر نیاز به ارسال محتویات یک کوکی احراز هویت بوسیله ویدالیا دارد اما ویدالیا نتوانست آن را پیدا کند."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+"نرم افزار تور نیاز به ارسال محتویات یک کوکی احراز هویت بوسیله ویدالیا دارد "
+"اما ویدالیا نتوانست آن را پیدا کند."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1753,8 +1910,12 @@ msgid "Error Registering for Events"
 msgstr "خطا در هنگام ثبت رویدادها"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
-msgstr "ویدالیا نتوانست خود را برای برخی از رویدادها ثبت کند. بسیاری از خصوصیات ویدالیا ممکن است که فعال نباشند."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr ""
+"ویدالیا نتوانست خود را برای برخی از رویدادها ثبت کند. بسیاری از خصوصیات "
+"ویدالیا ممکن است که فعال نباشند."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1762,27 +1923,34 @@ msgstr "خطای احرازهویت"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "ویدالیا قادر به احرازهویت درنرم افزار تُر نشد. (%1)"
+msgstr "ویدالیا قادر به احرازهویت به نرم افزار تور نشد. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "خواهشمند است پارامترهای احرازهویت درگاه کنترل خود را چک کنید."
+msgstr "خواهشمند است تنظیمات احرازهویت پورتِ کنترل خود را چک کنید."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "به روز رسانی تُر موجود می باشد"
+msgstr "به روز رسانی برای تور موجود است"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+"نسخه نصب شده تور قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تور "
+"رفته و آخرین نسخه را بارگذاری کنید."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "وب سایت تُر: %1"
+msgstr "وب سایت تور: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
-msgstr "تمام اتصالات بعدی به صورت متفاوت از اتصالات قبلی نمایش داده خواهند شد."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr ""
+"تمام اتصالات بعدی به صورت متفاوت از اتصالات قبلی نمایش داده خواهند شد."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1810,11 +1978,11 @@ msgstr "میان برهای ویدالیا"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "برپای بازپخش"
+msgstr "برپای بازپخش\n"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "برپا کردن یک بازپخش به منظور کمک و همکاری کردن در رشد شبکه"
+msgstr "یک بازپخش راه‌اندازی و به رشد شبکه کمک کنید"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
@@ -1822,7 +1990,7 @@ msgstr "مشاهده شبکه"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "مشاهده نقشه شبکه تُر"
+msgstr "مشاهده نقشه شبکه تور"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
@@ -1873,18 +2041,26 @@ msgid "Password Reset Failed"
 msgstr "بازيابي كلمه عبور شكست خورد"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgid ""
+"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
+"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
+"other Tor processes running."
 msgstr ""
 "ويداليا در حال تلاش برای تعويض کلمه عبور تر است ، اما قادر به راه اندازی "
 "مجدد نرم افزار تر نيست.لطفا نوار وظيفه(Task manager)راچك كنيد تا هيچ برنامه "
 "تُر در حال اجرا نباشد."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
-msgstr "نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr ""
+"نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر "
+"رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
 msgstr "آيا مي خواهيد بررسي كنم نسخه جديد نر افزار تر براي نصب موجود است؟"
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1892,15 +2068,9 @@ msgid "Potentially Unsafe Connection"
 msgstr "اتصلات نا امن"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
-msgstr ""
-"به نظر مي رسد يكي از نرم افزار ها%1 اتصالات رمزنگاري نشده در پورت %2دارد.هر "
-"چيزي كه توسط اين اتصال ارسال شود مي تواند كنترل شود!لطفاً نرم افزار مورد نظر "
-"خود را بررسي كنيد و فقط از پروتكولهاي رمز نگاري شده،مثلssl،اگر ممكن است "
-"استفاده كنيد."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
 msgstr "تُر به صورت خودكار اتصال شما را بست تا در برابر شناسايي امن بمانيد."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1912,7 +2082,9 @@ msgid "Your software is up to date"
 msgstr "نرم افزار شما به روز است."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
 msgstr "در حال حاضر نسخه اي از تُر براي كامپيوتر شما وجود ندارد."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1928,25 +2100,42 @@ msgid "The following error occurred:"
 msgstr "خطا هاي زير رخ داد:"
 
 msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr ""
+"هرآنچه بوسیله این ارتباط فرستاده شود می تواند مانیتور شود. لطفا بتنظیمات "
+"برنامه را بررسی کنید و تنها از پروتکل های رمزگذاری شده، از قبیل SSL، در صورت"
+" امکان استفاده کنید."
+
+msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
 msgstr "ناموفق(%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down.\n"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr "باز ژخش شما متوقف شده است./n"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "راه اندازی torrc از %1 به %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
 "شما در حال حاضر يك بازپخش داريد.پايان دادن به اين بازپخش ميتواند اتصالات "
-"كاربران را متوقف كند./n/nآيا مي خواهيد به تدريج بازپخش بسته شود و به كاربران "
-"فرصت دهيد تا يك بازپخش جديد بيابند؟"
+"كاربران را متوقف كند./n/nآيا مي خواهيد به تدريج بازپخش بسته شود و به كاربران"
+" فرصت دهيد تا يك بازپخش جديد بيابند؟"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
@@ -1954,32 +2143,20 @@ msgstr ""
 "بررسي كنيد."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr "، احتمالا شبکه راه دور ،"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(شاید تِل‌نت)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr "احتمالا نرم افزار ايميل ،"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(شاید یک برنامه ایمیل)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "ویدالیا"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "File"
-msgstr "فايل"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "About Vidalia"
-msgstr "درباره‌ی ویدالیا"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Home"
-msgstr "خانه"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Check For Updates"
-msgstr "بررسي به روز رساني ها"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد یکی از برنامه‌های شما %1 در حال برقراری ارتباطی رمزگذاری نشده "
+"و ناامن به پورت %2 است"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2222,10 +2399,6 @@ msgid "messages"
 msgstr "پیام‌ها"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "همیشه پیام‌های جدید را ذخیره کن"
-
-msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
 msgstr "انتخاب فایل"
 
@@ -2238,19 +2411,38 @@ msgid "Automatically save new log messages to a file"
 msgstr "به صورت خودکار کزارش پیام‌ها را در یک فایل ذخیره کن"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has \n"
+msgid "Basic"
+msgstr "اساسی"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Tor Status"
+msgstr "وضعیت تُر"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "همیشه پیام‌های جدید را ذخیره کن"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr "اين پيغام زماني ظاهر مي شود /nكه تُر نتواند اتفاقات را پردازش كند."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when \n"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
 msgstr ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
@@ -2261,21 +2453,24 @@ msgstr ""
 "care about."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
 msgstr ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1\n"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
 msgstr ""
@@ -2400,12 +2595,19 @@ msgid "Copy (Ctrl+C)"
 msgstr "کپی کردن (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "شما میبایست یک آدرس آی پی یا یک نام میزبان و یک شماره درگاه برای پیکربندی تُر مشخص کنید جهت استفاده ار یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+"شما میبایست یک آدرس آی پی یا یک نام میزبان و یک شماره درگاه برای پیکربندی "
+"تُر مشخص کنید جهت استفاده ار یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت."
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
-msgstr "شما میبایست یک یا چند درگاه که بارو اجازه دسترسی به آنها را میدهد مشخص کنید."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr ""
+"شما میبایست یک یا چند درگاه که بارو اجازه دسترسی به آنها را میدهد مشخص کنید."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2413,7 +2615,8 @@ msgstr "شماره درگاه '%1' معتبر نمیباشد."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "نشان بگذارید اگر شبکه محلی شما نیاز به یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت دارد"
+msgstr ""
+"نشان بگذارید اگر شبکه محلی شما نیاز به یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت دارد"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2424,18 +2627,10 @@ msgid "Proxy Settings"
 msgstr "تنظیمات پیشکار"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "پیشکار HTTP:"
-
-msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
 msgstr "نام کاربری:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr "استفاده از این پیشکار همچنین برای HTTPS"
-
-msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
 msgstr "اسم رمز:"
 
@@ -2445,7 +2640,9 @@ msgstr "درگاه:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "نشان بگذارید جهت متصل شدن به بازپخش هایی که تنها درگاه های مجاز بدست بارو را استفاده میکنند"
+msgstr ""
+"نشان بگذارید جهت متصل شدن به بازپخش هایی که تنها درگاه های مجاز بدست بارو را"
+" استفاده میکنند"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2464,30 +2661,27 @@ msgid "80, 443"
 msgstr "Û±Û°Û° {80, 443?}"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
-msgstr "نشان بگذارید برای رمزبندی درخواست های فهرست و, اختیاری, از پلهای بازپخش برای دسترسی به شبکه تُر استفاده کنید"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr ""
+"نشان بگذارید برای رمزبندی درخواست های فهرست و, اختیاری, از پلهای بازپخش برای"
+" دسترسی به شبکه تُر استفاده کنید"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "ارایه کننده خدمات دسترسی به اینترنت اتصالات به شبکه تُر را مسدود می کند"
+msgstr ""
+"ارایه کننده خدمات دسترسی به اینترنت اتصالات به شبکه تُر را مسدود می کند"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
 msgstr "تنظیمات پل"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
-msgstr "نرم افزار تُر که شما هم اکنون در حال اجرای آن هستید پل ها را پشتیبانی نمی کند. <br> رمزبندی اتصال های فهرست ادامه خواهد یافت."
-
-msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
 msgstr "افزودن یک پل:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">چطور می توانم یک پل را پیدا کنم؟</a>"
-
-msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
 msgstr "حذف کردن پل های منتخب از لیست"
 
@@ -2508,7 +2702,9 @@ msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
 msgstr "<a href=\"bridges.finding\">چگونه می توان پل پیدا کنم؟?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
 "پلِ جديدي در دسترس نيست.شما مي توانيد صبر كنيد و مجدداً سعي كنيد،يا روش "
 "ديگري امتحان كنيد براي پيدا كردن پل هاي جديد."
@@ -2517,6 +2713,34 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
 msgstr "بر روي راهنما كليك كنيد تا ديگر روشها را ببينيد."
 
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Address:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr "You must select the proxy type."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
+
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
 msgstr "قبول"
@@ -2670,12 +2894,20 @@ msgid "Bridge Support Unavailable"
 msgstr "پشتیبانی پل موجود نیست"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "شما تُر را به گونه ای پیکربندی کردید که مانند یک پل بازپخش برای کاربران سانسورشده کارکند, اما نسخه تُر شما پل ها را پشتیبانی نمی کند."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+"شما تُر را به گونه ای پیکربندی کردید که مانند یک پل بازپخش برای کاربران "
+"سانسورشده کارکند, اما نسخه تُر شما پل ها را پشتیبانی نمی کند."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
-msgstr "خواهشمند است نرم افزار تُر را بروزرسانی کنید یا تُر را به گونه ای پیکربندی کنید که مانند یک بازپخش تُر نرمال کارکند."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr ""
+"خواهشمند است نرم افزار تُر را بروزرسانی کنید یا تُر را به گونه ای پیکربندی "
+"کنید که مانند یک بازپخش تُر نرمال کارکند."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2731,7 +2963,9 @@ msgstr "نام بازپخش شما"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "درگاهی که کاربران و بازپخش های دیگر می توانند بوسیله آن با بازپخش شما ارتباط برقرار کنند"
+msgstr ""
+"درگاهی که کاربران و بازپخش های دیگر می توانند بوسیله آن با بازپخش شما ارتباط"
+" برقرار کنند"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2742,8 +2976,12 @@ msgid "Basic Settings"
 msgstr "تنظیمات اولیه"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
-msgstr "برای ارتباطات اینترنتی با نرخ بارگیری (دانلود) سریع ولی نرخ بارگذاری (آپلود) کند، لطفا سرعت بارگذاری خود را اینجا مشخص کنید."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr ""
+"برای ارتباطات اینترنتی با نرخ بارگیری (دانلود) سریع ولی نرخ بارگذاری (آپلود)"
+" کند، لطفا سرعت بارگذاری خود را اینجا مشخص کنید."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2771,7 +3009,8 @@ msgstr "خودت تغیین کن"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "گزینه‌ای را که از همه بیشتر به نوع ارتباط اینترنت شما شبیه است انتخاب کنید"
+msgstr ""
+"گزینه‌ای را که از همه بیشتر به نوع ارتباط اینترنت شما شبیه است انتخاب کنید"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2798,8 +3037,12 @@ msgid "Peak bandwidth rate limit"
 msgstr "محدودیت در حداکثر پیک پهنای باند"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "بیشترین میزان پهنای باند شما می بایست بزرگتر یا مساوی با میزان پهنای باند متوسط شما باشد. کوچکترین مقدار هردو میبایست 20 کیلوبایت در ثانیه باشد."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
+"بیشترین میزان پهنای باند شما می بایست بزرگتر یا مساوی با میزان پهنای باند "
+"متوسط شما باشد. کوچکترین مقدار هردو میبایست 20 کیلوبایت در ثانیه باشد."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2831,7 +3074,9 @@ msgstr "سروریس‌های دیگر"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "درگاه‌های ۷۰۶، ۱۸۶۳، ۵۰۵۰، ۵۲۲۲، ۸۳۰۰ و ۸۸۸۸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?} {8888?}"
+msgstr ""
+"درگاه‌های ۷۰۶، ۱۸۶۳، ۵۰۵۰، ۵۲۲۲، ۸۳۰۰ و ۸۸۸۸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, "
+"5223, 8300 ?} {8888?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -2858,11 +3103,14 @@ msgid "Show help topic on exit policies"
 msgstr "موضوع راهنما در مورد سیاست‌های خروج را نمایش بده"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 msgstr "به چه منابع اینترنتی کاربران قادر به دسترسی خواهند بود از بازپخش شما؟"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
 msgstr ""
 "تُر همچنان بعضي از ايميل ها و فايلهاي اشتراك گذاري شده ارسالي را به صورت "
 "پيشفرض مسدود كرده براي جلوگيري از اسپمينگ و استفاده هاي نادرست."
@@ -2873,10 +3121,12 @@ msgstr "سیاست‌های خروج"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "بگذارید دیگران به پل شما دسترسی پیدا کنند با بیان کردن این خط به آنها:"
+msgstr ""
+"بگذارید دیگران به پل شما دسترسی پیدا کنند با بیان کردن این خط به آنها:"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 msgstr "این هویت پل بازپخش شما می باشد که میتوانید آن را به افراد دیگر بدهید"
 
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2892,7 +3142,9 @@ msgid "No clients have used your relay recently."
 msgstr "هيچ كاربري اخيراً از بازپخش شما استفاده نكرده است."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
 msgstr ""
 "اجازه دهيد بازپخش شما ادامه پيدا كند اينطور كاربران شانس بيشتري دارند تا آن "
 "را پيدا كنند."
@@ -2906,7 +3158,9 @@ msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
 msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را ذخیره کند."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
 msgstr ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
@@ -2917,18 +3171,29 @@ msgstr "The returned response was: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "کمک به کاربران سانسورشده برای دستیابی به شبکه تُر (تُر 0.2.0.8-alpha یا جدیدتر)"
+msgstr ""
+"کمک به کاربران سانسورشده برای دستیابی به شبکه تُر (تُر 0.2.0.8-alpha یا "
+"جدیدتر)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
 msgstr "<a href=\"bridges.finding\">چطور می توانم یک پل را پیدا کنم؟</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">این چیست؟</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr "بطور خودکار آدرس پل من را پخش کن"
+
+msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
 msgstr "لينكهاي بازپخش فهرست"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
@@ -2939,8 +3204,12 @@ msgid "Error while trying to unpublish all services"
 msgstr "خطا هنگام غیر منتشر کردن همه سرویس ها"
 
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "خواهشمند است حداقل یک سرویس فهرست و یک درگاه مجازی برای هریک از سرویس هایی که مایل به ذخیره آن هستید پیکربندی کنید. بقیه ها را خذف کن."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+"خواهشمند است حداقل یک سرویس فهرست و یک درگاه مجازی برای هریک از سرویس هایی "
+"که مایل به ذخیره آن هستید پیکربندی کنید. بقیه ها را خذف کن."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -2956,7 +3225,8 @@ msgstr "انتخاب فهرست سرویس"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "درگاه های مجازی تنها می توانند شامل شماره درگاه های معتبر باشند [1..65535]."
+msgstr ""
+"درگاه های مجازی تنها می توانند شامل شماره درگاه های معتبر باشند [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3014,6 +3284,314 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
 msgstr "طراحي شده توسط تُر"
 
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "کپی به کلیپ برد"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr "نرم افزار تور در حال اجراست"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr "شما هم اکنون در حال اجرای نسخه \"%1\" نرم افزار تور هستید "
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr "نرم افزار تور در حال اجرا نیست"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr ""
+"بر روی گزینهٔ \"Start Tor\" در داخل Vidalia کنترل پانل کلیک کنید، تا نرم "
+"افزار TOR اجرا شود. اگر که TOR به صورت غیر منتظره از کار ایستاد و خارج شد، "
+"تاب بالایی \"Advanced\" را انتخاب کنید تا از جزئیات مشکل پیش آماده مطلع "
+"شوید."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+"شما هم اکنون در حال اجرای نسخه \"%1\" از نرم افزار تور هستید که دیگر توصیه "
+"نمی شود. لطفن به آخرین نسخه از نرم افزار به روز کنید. این بروزرسانی ممکن است"
+" شامل رفع ایرادات مهم امنیتی، عملکرد و کارایی باشد"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+"شما هم اکنون در حال اجرای نسخه \"%1\" از نرم افزار تور هستید که ممکن است "
+"دیگر با شبکه فعلی تور کار نکند. لطفن به آخرین نسخه از نرم افزار به روز کنید."
+" این بروزرسانی ممکن است شامل رفع ایرادات مهم امنیتی، عملکرد و کارایی باشد"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr "نرم افزار تور شما از رده خارج شده است"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr "به شبکه تور وصل شده است"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr ""
+"اتصال به شبکهٔ TOR موفقیت آمیز بود. حال میتوانید برنامه‌های خود را تنظیم "
+"کنید تا بتوانید به طور ناشناس از اینترنت استفاده کنید. "
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr "خطای نرم افزار تور"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr ""
+"نرم افزار تور با یک اشکال داخلی مواجه شد. لطفن پیام خطای زیر را برای سازندگان تور به آدرس زیر ارسال کنید:\n"
+"bugs.torproject.org: \"%1\""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+"تور مشخص کرد که ساعت کامپیوتر شما ممکن است در مقایسه با منبع \"%2\"، %1 "
+"ثانیه در گذشته تنظیم شده باشد. اگر ساعت شما تنظیم نباشد تور کار نمی کند. "
+"لطفن مطمین شوید کامپیوتر شما ساعت درست را نشان میدهد"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+"تور مشخص کرد که ساعت کامپیوتر شما ممکن است در مقایسه با منبع \"%2\"، %1 "
+"ثانیه در آینده تنظیم شده باشد. اگر ساعت شما تنظیم نباشد تور کار نمی کند. "
+"لطفن مطمین شوید کامپیوتر شما ساعت درست را نشان میدهد"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr "ساعت کامپیوتر شما اشتباه است"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+"ممکن است یکی از اپلیکیشن های کامپیوتر شما برای برقراری ارتباط رمزگذاری نشده "
+"از درگاه %1 بتوسط تور تلاش کرده باشد. فرستادن اطلاعات رمزگذاری نشده از طریق "
+"شبکه تور، خطرناک است و توصیه نمی شود. برای محافظت از شما، تور این ارتباط را "
+"بصورت خودکار بست."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+"ممکن است یکی از اپلیکیشن های کامپیوتر شما برای برقراری ارتباط رمزگذاری نشده "
+"از درگاه %1 بتوسط تور تلاش کرده باشد. فرستادن اطلاعات رمزگذاری نشده از طریق "
+"شبکه تور، خطرناک است و توصیه نمی شود."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr "پتانسیل ارتباط خطرناک!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+"یکی از اپلیکیشن های شما از طریق تور و پروتکلی که ممکن است اطلاعاتی از مقصد "
+"نهایی شما را فاش سازد به \"%1\" برقرار ساخته. لطفن مطمین شوید اپلیکیشن خود "
+"را بنحوی تنظیم میکنید که فقط از SOCKS4a یا SOCKS5 بهمراه remote hostname "
+"resolution استفاده کند."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr "پروتوکل SOCKS ناشناخته"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+"یکی از اپلیکیشن های شما تلاش کرده است که به توسط تور و از پروتکلی که تور آن "
+"را نمیفهمد ارتباطی برقرار کند.  لطفن مطمین شوید اپلیکیشن خود را بنحوی تنظیم "
+"میکنید که فقط از SOCKS4a یا SOCKS5 بهمراه remote hostname resolution استفاده"
+" کند."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr "نام میزبان مقصد نامعتبر"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr ""
+"یکی‌ از برنامه‌های شما سعی‌ داشت تا از طریق شبکهٔ TOR به \"%1\" دست رسی‌ "
+"پیدا کند، در حالی‌ که TOR این \"hostname\" یا نام میزبان را به رسمیت "
+"نمی‌شناسد. لطفا تنظیمات برنامه خود را مجدداً چک کنید."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr "آی پی آدرس خارجی تغییر کرد"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
+"تور تشخیص داده که آدرس IP شما در حال حاضر %1%2 است. اگر درست نیست، لطفن "
+"تنظیم 'Address' را در پیکربندی بازپخش کننده خود در نظر داشته باشید."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr "ربوده شدن DNS "
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr ""
+"TOR تشخیص داده است که ارائه دهندهٔ DNS شما پاسخهای نادرستی به دامین‌هایی‌ که"
+" موجود نیستند میدهد. بعضی‌ ISP‌ها و ارایه دهندگان DNS, مثل OpenDNS, به طور "
+"مشخص این کار را انجام داده تا نتایج جستجوی خود و یا تبلیغات را نمایش دهند."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
+"TOR تشخیص داده است که ارائه دهندهٔ DNS شما پاسخهای نادرستی به دامین‌هایی‌ "
+"شناخته شده میدهد. از آنجا که کامپیوتر کاربر برای دریافت پاسخ DNS به رله‌های "
+"شبکهٔ TOR اتکا می‌کند، رله شما به عنوان رله خروجی استفاده نخواهد شد. "
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr "چک کردن برای در دسترس بودن پورتِ سرور"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+"TOR در حال تشخیص قابلیت دسترسیِ پورتِ سرور از درون شبکه TOR از طریق اتصال به خود در  \"%1:%2\" می‌باشد. \n"
+"این پروسه چند دقیقه طول می‌کشد."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "پورتِ سرور قابل دسترسی‌ میببشد!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "پورت سرور رله شما از شبکهٔ TOR قابل دسترسی‌ می‌باشد."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr "پورتِ سرورِ شما از شبکه TOR قابل دسترسی‌ نیست!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+"پورتِ سرورِ رله شما قابل دسترسی‌ توسط کاربران دیگر نیست. این ممکن از به این "
+"دلیل باشد که کامپیوترِ شما پشت firewall قرار دارد یا اینکه به روتر وصل شده "
+"است که لازم است پورت فرواردینگ کند. اگر \"%1:%2\" آدرسِ آی‌پی و پورتِ شما "
+"نیست، لطفا تنظیمات رله خود را چک کنید."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr "بررسی دسترسی پورت‌های دایرکتوری"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr ""
+"تور در حال بررسی دسترسی پورت دایرکتوری بازپخش کننده شما، از داخل شبکه تور، "
+"به وسیله وصل خود در %1:%2 است. این آزمایش ممکن است چند دقیقه طول بکشد."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "آزمایش دسترسی پورت دایرکتوری موفق بود!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "پورت دایرکتوری بازپخش کننده شما از شبکه تور قابل دسترس است!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr "آزمایش دسترسی پورت دایرکتوری ناموفق بود"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+"دایرکتوری پورت بازپخش کننده شما، توسط دیگر کاربران تور قابل دسترس نیست. این "
+"اتفاق زمانی ممکن است بیافتد، که شما پشت روتر یا فایروالی هستید که نیاز به "
+"تنظیم انتقال پورت دارد. اگر %1:%2 آدرس IP و دایرکتوری پورت درست شما نیست، "
+"لطفن پیکربندی بازپخش کننده خود را چک کنید."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr "واصف بازپخش کننده رد شد"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr ""
+"واصف بازپخش کننده شما، که کاربران را قادر به اتصال به بازپخش کننده شما "
+"میکند، توسط سرور داده ها در %1:%2 رد شد. علت: %3"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr "بازپخش کننده شما آنلاین است"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr ""
+"بازپخش کننده شما آنلاین و برای استفاده کاربران تور در دسترس است. همچنان که "
+"کاربران بیشتری از بازپخش کننده شما آگاه میشوند، در چند ساعت آینده، شما باید "
+"شاهد بالا رفتن ترافیک نمایش داده شده در نمودار پهنای باند باشید!"
+
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
 msgstr "جدید"
@@ -3066,6 +3644,72 @@ msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
 msgstr "شکست در درهم درآوردن اسم رمز کنترل."
 
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr "ویرایش torrc"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr ""
+"تنظیمات را ذخیره کن. اگر علامت نخورده باشد فقط برای نمونه تور فعلی اعمال "
+"میشود."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr "بریدن"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr "کپی"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr "چسباندن"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr "اصلاح"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr "انجام مجدد"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr "انتخاب همه"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr "همه را اعمال کن"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr "فقط موارد انتخابی را اعمال کن"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr "خطا در ارتباط با تور"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr ""
+"محدوده انتخاب خالی است. لطفن مقداری از مت و یا \"همه را اعمال کن\" را انتخاب"
+" کنید"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr "خطا در خط %1: \"%2\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr "در هنگام باز کردن فایل torrc یک خطا رخ داد"
+
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
 msgstr "موفقیت"
@@ -3123,16 +3767,24 @@ msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
 msgstr "تست پشتیبانی Universal Plug & Play"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
 msgstr ""
+"ویدالیا قادر به بررسی به روز رسانی های در دسترس نرم افزار نیست.زیرا نمیتواند"
+" '%1' را پیدا کند."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
 msgstr ""
+"ویدالیا قادر به بررسی به روز رسانی های در دسترس نرم افزار نیست، زیرا روند به"
+" روز رسانی تُر غیر منتظره متوقف شده."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "چک کردن برای به روز رسانی های در دسترس..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
@@ -3140,7 +3792,7 @@ msgstr "پنهان کردن"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "دانلود به روز رسانی..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
@@ -3148,7 +3800,7 @@ msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "انجام شد! نرم افزار شما در حال حاضر به روز است."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3156,11 +3808,11 @@ msgstr "بسیارخوب"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "به روزرسانی نرم افزار"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "چک کردن برای به روز رسانی..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3172,15 +3824,15 @@ msgstr "به روز رسانی تُر موجود می باشد"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "بعدا یادآوری کن"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "نصب"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "بسته های بروزرسانی زیر برای نصب آماده هستند:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3283,8 +3935,12 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "ناتوان در بازکردن فایل تاریخچه ثبت  '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "وجود مقدار برای این پارامتر الزامیست: "
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr " کد زبان نامعتبر مشخص شده :"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
@@ -3295,12 +3951,12 @@ msgid "Invalid log level specified:"
 msgstr "Invalid log level specified:"
 
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
-"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not "
-"another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
 
@@ -3326,12 +3982,14 @@ msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 روز"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ساعت"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 دقیقه"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/fi/qt_fi.po b/src/vidalia/i18n/po/fi/qt_fi.po
index 7d6f710..d072686 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/fi/qt_fi.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/fi/qt_fi.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +444,5 @@ msgstr "%1 kt"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 tavua"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/fr/qt_fr.po b/src/vidalia/i18n/po/fr/qt_fr.po
index 88d4099..c0ce609 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/fr/qt_fr.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/fr/qt_fr.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# K Anon <anonymK at hotmail.fr>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:09+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-24 03:48+0000\n"
+"Last-Translator: K Anon <anonymK at hotmail.fr>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -442,3 +445,5 @@ msgstr "%1 Ko"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 octets"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po b/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
index cc66ff8..87b6c4c 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
@@ -1,16 +1,22 @@
+# 
+# Translators:
+# mehditaileb <mehditaileb at liberte-info.net>, 2011.
+# Pierre Antoine <pierre.antoine at ieee.org>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vidalia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Mfr <mfr at misericordia.be>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:42+0000\n"
+"Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at ieee.org>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
@@ -32,29 +38,16 @@ msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
 msgstr "Qt 4.4.2"
 
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "version"
-
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
 msgstr "'%1' n'est pas une adresse IP valide."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas spécifié de mot de passe."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas "
+"spécifié de mot de passe."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -93,10 +86,6 @@ msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
 msgstr "Vidalia n'a pas pu installer le service Tor."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "Port de contrôle"
-
-msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
 msgstr "Authentification :"
 
@@ -130,7 +119,8 @@ msgstr "Fichier de configuration de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
+msgstr ""
+"Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -150,10 +140,77 @@ msgstr "Sauver les données du logiciel Tor dans le répertoire suivant"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
+msgstr ""
+"Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Contrôle Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "Utiliser une connexion TCP (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Utiliser un socket de domaine Unix (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "Editer le torrc actuel"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "NOTE: ceci éditera le torrc actuellement chargé"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "Le chemin ControlSocket n'existe pas."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr ""
+"L'emplacement du fichier de configuration Tor spécifié contient des "
+"caractères qui ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre "
+"système."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr ""
+"L'emplacement du dossier de données Tor spécifié contient des caractères qui"
+" ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre système."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Averstissement"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "Vous avez changé le chemin de torrc, voulez-vous redémarrer Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Fichier de configuration Tor (torrc);;Tous les fichiers (*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Sélectionnez un fichier à utiliser pour le chemin le socket Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Configurer le port de contrôle automatiquement"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
 msgstr ""
@@ -398,7 +455,9 @@ msgid "Remember my password"
 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
+msgid ""
+"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
+"Please enter your control password:"
 msgstr ""
 "Vidalia est connecté à un service Tor qui demande un mot de passe. Merci de "
 "saisir votre mot de passe de contrôle."
@@ -1116,6 +1175,10 @@ msgid "Zimbabwe"
 msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
 msgstr "Albanie"
 
@@ -1211,6 +1274,66 @@ msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
 msgstr "Taïwan"
 
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr "Soumettre un rapport d'erreur"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr "Vidalia a rencontré une erreur et a dû fermer"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr "Redémarrer Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr "Ne pas redémarrer"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr "Impossible de redémarrer Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr ""
+"Nous sommes dans l'impossibilité de redémarrer Vidalia automatiquement. "
+"Merci de redémarrer Vidalia manuellement."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Merci de soumettre un billet de service à :"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr ""
+"Un rapport de plantage a été créé pour que vous puissiez l'envoyer aux "
+"développeurs de Vidalia pour aider à identifier et corriger le problème. Les"
+" données soumises ne contiennent aucune information d'identification "
+"personnelle."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr ""
+"avec une description de ce que vous faisiez avant le plantage de "
+"l'application, avec en attachement les fichiers suivants correspondant au "
+"plantage :"
+
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
 msgstr "Exécutables (*.exe)"
@@ -1228,10 +1351,6 @@ msgid "You must specify the name of your Tor executable."
 msgstr "Vous devez indiquer le nom de votre exécutable Tor."
 
 msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "Les paramètres du proxy ne sont pas correctement formatés."
-
-msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
 msgstr "Lancer Vidalia au démarrage du système"
 
@@ -1428,8 +1547,14 @@ msgid "Opening External Link"
 msgstr "Ouvrir un lien externe"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
-msgstr "Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, votre requête ne sera pas anonyme."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
+msgstr ""
+"Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur "
+"par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, "
+"votre requête ne sera pas anonyme."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1440,8 +1565,12 @@ msgid "Unable to Open Link"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr ""
+"Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. "
+"Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1483,6 +1612,30 @@ msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnue"
 
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr "Débuguer"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr "Notification"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
 msgstr "Lancer Tor"
@@ -1585,7 +1738,8 @@ msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur mandataire (proxy)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré"
+msgstr ""
+"Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1696,8 +1850,13 @@ msgid "Error Starting Tor"
 msgstr "Erreur lors du démarrage de Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement indiqués."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr ""
+"Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-"
+"vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement "
+"indiqués."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1732,12 +1891,18 @@ msgid "Cookie Authentication Required"
 msgstr "Cookie d'authentification requis"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+"Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie "
+"d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier 'control_auth_cookie' ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier "
+"'control_auth_cookie' ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1752,8 +1917,12 @@ msgid "Error Registering for Events"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement pour les événements"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
-msgstr "Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr ""
+"Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs "
+"fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1765,23 +1934,33 @@ msgstr "Vidalia n'a pu s'authentifier au logiciel Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de contrôle."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de "
+"contrôle."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
 msgstr "Une mise à jour de Tor est disponible"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+"La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus "
+"recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la "
+"dernière version."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
 msgstr "Site Web de Tor : %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
-msgstr "Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr ""
+"Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1809,7 +1988,7 @@ msgstr "Raccourcis Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Installer un relais"
+msgstr "Installer un relais\n"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
@@ -1872,32 +2051,38 @@ msgid "Password Reset Failed"
 msgstr "Echec de la réinitialisation du mot de passe"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia a essayé de réinitialiser le mot de passe de Tor, mais n'a pu redémarrer le logiciel Tor. Merci de consulter votre gestionnaire de Taches pour vous assurer qu'il n'y a pas d'autres processus Tor actif."
+msgid ""
+"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
+"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
+"other Tor processes running."
+msgstr ""
+"Vidalia a essayé de réinitialiser le mot de passe de Tor, mais n'a pu "
+"redémarrer le logiciel Tor. Merci de consulter votre gestionnaire de Taches "
+"pour vous assurer qu'il n'y a pas d'autres processus Tor actif."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
-msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr ""
+"La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus "
+"recommandée."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour l'intstallation ?"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour "
+"l'intstallation ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
 msgstr "Connexion potentiellement non sûre"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
-msgstr ""
-"L'un de vos programmes%1semble faire une connexion potentiellement non "
-"encryptée et non sûre vers le port %2. Rien de ce qui est envoyé par cette "
-"connexion ne peut être contrôlé. Veuillez vérifier la configuration de votre "
-"application et utiliser uniquement des protocoles encryptés, tel SSL, si "
-"cela est possible."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
 msgstr ""
 "Tor a automatiquement fermé votre connexion de façon à protéger votre "
 "anonymat."
@@ -1911,7 +2096,9 @@ msgid "Your software is up to date"
 msgstr "Votre logiciel est à jour"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
 msgstr ""
 "Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour votre ordinateur "
 "pour le moment."
@@ -1930,64 +2117,66 @@ msgid "The following error occurred:"
 msgstr "L'erreur suivante s'est produite:"
 
 msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr ""
+"Tout ce qui sera envoyé à travers cette connexion pourrait être surveillé. "
+"Merci de vérifier la configuration de votre application et d'utiliser "
+"seulement des protocoles cryptés, tél que SSL, si possible."
+
+msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
 msgstr "échec (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down.\n"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
 "Votre relais s'arrête.\n"
 "Cliquer 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Exécution de torrc de %1 à %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
-"Vous hébergez actuellement un relais. Terminer le relais va interrompre "
-"toutes les connexions des clients.\n"
+"Vous hébergez actuellement un relais. Terminer le relais va interrompre toutes les connexions des clients.\n"
 "\n"
-"Voulez vous l'arrêter doucement et laisser à vos clients le temps de trouver "
-"un nouveau relais."
+"Voulez vous l'arrêter doucement et laisser à vos clients le temps de trouver un nouveau relais."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
 "Vidalia a détecté que Tor s'est arrêté brutalement.\n"
 "\n"
-"Veuillez contrôler dans l'historique les derniers messages d'erreur ou "
-"d'alerte."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ", probablement Telnet,"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr ", probablement un client email,"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
+"Veuillez contrôler dans l'historique les derniers messages d'erreur ou d'alerte."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(probablement Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "About Vidalia"
-msgstr "À propos de Vidalia"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(probably un client de messagerie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Home"
-msgstr "Page d'accueil"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Check For Updates"
-msgstr "Vérifier les mises à jour"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
+"Une de vos applications %1 semble réaliser une connexion non chiffrée au "
+"port %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2011,7 +2200,9 @@ msgstr "Le nom de fichier du Journal des messages est requis"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les messages dans un fichier."
+msgstr ""
+"Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les messages "
+"dans un fichier."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2230,10 +2421,6 @@ msgid "messages"
 msgstr "messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
-
-msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
 msgstr "Parcourir"
 
@@ -2246,21 +2433,40 @@ msgid "Automatically save new log messages to a file"
 msgstr "Enregistrer les nouveaux messages dans un fichier"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has \n"
+msgid "Basic"
+msgstr "Basique"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Tor Status"
+msgstr "Etat de Tor"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr ""
 "Messages qui apparaissent quand un problème\n"
 " est arrivé et que Tor ne peut continuer."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when \n"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
 msgstr ""
 "Messages qui apparaissent uniquement quand\n"
 "un problème s'est produit avec Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
@@ -2272,14 +2478,16 @@ msgstr ""
 "compte."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
 "Messages qui apparaissent fréquemment \n"
 "durant le fonctionnement de Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
 msgstr ""
 "Nombreux Messages destiné à \n"
@@ -2287,7 +2495,8 @@ msgstr ""
 "de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1\n"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
 msgstr ""
@@ -2412,12 +2621,21 @@ msgid "Copy (Ctrl+C)"
 msgstr "Copier (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à l'Internet."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro "
+"de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et "
+"accéder à l'Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
-msgstr "Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous autoriser à vous connecter."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr ""
+"Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous "
+"autoriser à vous connecter."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2425,7 +2643,9 @@ msgstr "'%1' n'est pas un numéro de port valide."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à Internet"
+msgstr ""
+"Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à "
+"Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2436,18 +2656,10 @@ msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Paramètres du serveur mandataire (proxy)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Mandataire HTTP :"
-
-msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr "Utiliser aussi ce mandataire pour HTTPS"
-
-msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
@@ -2457,7 +2669,9 @@ msgstr "Port :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports autorisés par votre parefeu."
+msgstr ""
+"Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports "
+"autorisés par votre parefeu."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2476,30 +2690,27 @@ msgid "80, 443"
 msgstr "80, 443"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
-msgstr "Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr ""
+"Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez "
+"les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau Tor"
+msgstr ""
+"Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
 msgstr "Paramètres de Passerelle"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
-msgstr "Le logiciel Tor que vous utilisez actuellement ne supporte pas les passerelles. <br> Les connexions Annuaire seront cryptées."
-
-msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
 msgstr "Ajouter une passerelle :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver un relais passerelle ?</a>"
-
-msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
 msgstr "Supprimer de la liste les passerelles sélectionnées"
 
@@ -2514,15 +2725,17 @@ msgstr "Rechercher maintenant des passerelles"
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des passerelles "
-"?</a>"
+"<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des "
+"passerelles ?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
 msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver des passerelles ?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
 "Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez soit attendre un peu et "
 "réessayer, ou encore essayer une autre méthode pour trouver de nouvelles "
@@ -2534,6 +2747,34 @@ msgstr ""
 "Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles "
 "passerelles."
 
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr "Vous devez sélectionner l type de proxy:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
+
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
 msgstr "accepter"
@@ -2687,12 +2928,21 @@ msgid "Bridge Support Unavailable"
 msgstr "Le support pour la passerelle est indisponible"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les passerelles."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+"Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs "
+"censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les "
+"passerelles."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
-msgstr "Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir en tant que relais Tor normal."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr ""
+"Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir"
+" en tant que relais Tor normal."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2748,7 +2998,9 @@ msgstr "Nom de votre relais"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "Port par lequel les utilisateurs et les autres relais peuvent communiquer avec votre relais"
+msgstr ""
+"Port par lequel les utilisateurs et les autres relais peuvent communiquer "
+"avec votre relais"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2759,8 +3011,12 @@ msgid "Basic Settings"
 msgstr "Options de base"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
-msgstr "Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse élevée en téléchargement mais lente en remontée."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr ""
+"Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse "
+"élevée en téléchargement mais lente en remontée."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2788,7 +3044,9 @@ msgstr "Personnalisé"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le plus de votre connexion Internet"
+msgstr ""
+"Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le plus de "
+"votre connexion Internet"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2815,8 +3073,13 @@ msgid "Peak bandwidth rate limit"
 msgstr "Pic maximal de la bande passante"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 KB/s."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
+"Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande "
+"passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 "
+"KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2875,12 +3138,19 @@ msgid "Show help topic on exit policies"
 msgstr "Afficher la rubrique d'aide des politiques de sortie"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les utilisateurs par votre relais ?"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+"Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les "
+"utilisateurs par votre relais ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par défaut pour réduire le spam et les autres abus."
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr ""
+"Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par "
+"défaut pour réduire le spam et les autres abus."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -2888,11 +3158,16 @@ msgstr "Politiques de sortie"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
+msgstr ""
+"Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant "
+"cette ligne :"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+"Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux"
+" personnes que vous souhaitez"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -2907,7 +3182,9 @@ msgid "No clients have used your relay recently."
 msgstr "Aucun client n'a utilisé votre relais dernièrement."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
 msgstr ""
 "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de "
 "le trouver et de l'utiliser."
@@ -2921,7 +3198,9 @@ msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
 msgstr "Vidalia n'a pas réussi à sauvegarder l'historique de la passerelle."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
 msgstr ""
 "Tor a renvoyé une réponse incorrecte lorsque Vidalia a demandé l'historique "
 "de votre passerelle."
@@ -2939,24 +3218,36 @@ msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
 msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Qui a utilisé ma passerelle ?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Qu'est-ce que c'est?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr "Attribuer automatiquemeny l'adresse de mon bridge"
+
+msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
 msgstr "Héberger une copie du répertoire des relais"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
 "Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \n"
-"problème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou "
-"GPG."
+"problème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
 msgstr "Erreur lors de la dépublication de tous les services"
 
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+"Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun "
+"des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -2972,11 +3263,14 @@ msgstr "Sélectionnez le répertoire de Service"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]"
+msgstr ""
+"Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides "
+"[1..65535]"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Destination doit uniquement contenir addresse:port, addresse, or port."
+msgstr ""
+"Destination doit uniquement contenir addresse:port, addresse, or port."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3024,12 +3318,346 @@ msgstr "Copier l'adresse onion du service selectionné dans le presse-papiers."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Parcourez le système de fichiers et choisissez le dossier du service sélectionné"
+msgstr ""
+"Parcourez le système de fichiers et choisissez le dossier du service "
+"sélectionné"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
 msgstr "Créé par Tor"
 
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copier au presse-papiers"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr "Le programme Tor est en cours de fonctionnement"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr "Vous utilisez actuellement la version \"%1\" du programme Tor."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr "Le programme Tor n'est pas ouvert"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr ""
+"Cliquer sur \"Démarrer Tor\" dans le Panneau de Configuration Vidalia pour "
+"redémarrer le programme Tor. Si Tor s'arrête de manière intempestive, "
+"sélectionnez l'onglet \"Avancé\" ci-dessus pour obtenir des détails sur "
+"l'erreur produite."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+"Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est "
+"plus recommandée. Merci de mettre à jour Tor à la version la plus récente, "
+"qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et"
+" de performances."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+"Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui pourrait "
+"ne pas fonctionner avec le réseau Tor actuel. Merci de mettre à jour Tor à "
+"la version la plus récente, qui pourrait contenir d'importantes corrections "
+"de sécurité, de fiabilité et de performances."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr "Votre programme Tor est périmé"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr "Connecté au réseau Tor"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr ""
+"Vous avez pu vous connecter avec succès au réseau Tor. Vous pouvez "
+"maintenant configurer vos applications pour utiliser Internet de manière "
+"anonyme."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr "Erreur du programme Tor"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr ""
+"Le programme Tor a rencontré une erreur interne. Merci de transmettre le "
+"message d'erruer suivant aux développeurs de Tor à bugs.torproject.org: "
+"\"%1\"\n"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+"Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 "
+"secondes en retard de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte,"
+" Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre "
+"ordinateur affiche la bonne heure."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+"Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 "
+"secondes en avance de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte,"
+" Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre "
+"ordinateur affiche la bonne heure."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr "L'horloge de votre ordinateur est potentiellement inexacte."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+"Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion "
+"non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-"
+"cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. Pour votre "
+"protection, Tor a automatiquement fermé la connexion."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+"Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion "
+"non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-"
+"cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. "
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr "Connexion potentiellement dangereuse!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+"Une des applications de votre ordinateur a établi une connexion à travers "
+"Tor vers \" %1\", en utilisant un protocole qui pourrait révéler des "
+"informations sur votre destination. Merci de vous assurer que vous avez "
+"configuré vos applications pour qu'elles utilisent seulement SOCKS4a ou "
+"SOCKS5 avec résolution à distance du nom d'hôte."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr "Protocole SOCKS inconnu"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+"Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion à "
+"travers Tor en utilisant un protocole que Tor ne reconnait pas. Merci de "
+"vous assurer que vous avez configuré vos applications pour qu'elles "
+"utilisent seulement SOCKS4a ou SOCKS5 avec résolution à distance du nom "
+"d'hôte."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr "Nom d'hôte (hostname) de la destination invalide"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr ""
+"Une de vos applications a tenté d'établir une connexion à travers Tor vers "
+"\"%1\", que Tor ne reconnait comme étant un nom d'hôte valide. Merci de "
+"vérifier la configuration de votre application."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr "Adresse IP externe modifiée"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
+"Tor a déterminé que l'adresse IP publique de votre relais est actuellement "
+"%1%2. Si ceci n'est pas correct, merci de mettre l'option \"Adresse\" de la "
+"configuration de votre relais à la bonne valeur."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr "Détournement (hijacking) DNS détecté"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr ""
+"Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour "
+"des domaines qui n'existent pas. Quelques FAI et autres fournisseurs DNS, "
+"téls que OpenDNS, sont connus pour cette pratique qui a pour but d'afficher "
+"leurs propres pages de recherche et de publicité."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
+"Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour "
+"des domaines bien connus. Puisque les clients comptent sur les relais Tor "
+"pour obtenir des réponses DNS précises, votre relais ne sera pas configuré "
+"en tant que relais de sortie."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr "Vérification de l'accessibilité du port du serveur"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible"
+" par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre "
+"plusieurs minutes."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
+"Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec "
+"succès!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Le port du serveur de votre relais est accessible par le réseau Tor!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Echec du test de vérification de l'accessibilité du port du serveur"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+"Le port du serveur de votre relais n'est pas accessible par les autres "
+"clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un "
+"firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre "
+"adresse IP / port de serveur, merci de vérifier la configuration de votre "
+"relais."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr "Vérification de l'accessibilité du répertoire du port"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr ""
+"Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible"
+" par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre "
+"plusieurs minutes."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
+"Test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire effectué avec "
+"succès!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
+"Le port du répertoire de votre relais est accessible par le réseau Tor!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
+"Echec du test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+"Le port du répertoire de votre relais n'est pas accessible par les autres "
+"clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un "
+"firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre "
+"adresse IP / port de répertoire, merci de vérifier la configuration de votre"
+" relais."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr "Descripteur de relais rejeté"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr ""
+"Le descripteur de votre relais, qui permet à des clients de se connecter à "
+"votre relais, a été rejeté par le serveur de répertoire à %1:%2. La raison "
+"donnée est: %3"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr "re relais est en ligne"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr ""
+"Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour être utilisé par les"
+" clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients "
+"apprendront l'existance de votre relais, vous devriez remarquer une "
+"augmentation du traffic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante  "
+"Merci de contribuer au déploiement du réseau Tor!"
+
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
@@ -3082,6 +3710,72 @@ msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
 msgstr "Échec lors du hashage du mot de passe de contrôle."
 
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr "Edition de torrc"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr ""
+"Sauvegarde des réglages. Si non cochée les réglages seront appliqués "
+"seulement à la présente instance Tor."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refaire"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner tout"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr "Appliquer tout"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr "Appliquer seulement la sélection"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr "Erreur de connexion à Tor"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr ""
+"La sélection est vide. Merci de sélectionner du texte, ou cocher \"Appliquer"
+" tout\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr "Erreur à la ligne %1: \"%2\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr "Une erreur s'est produite à l'ouverture du fichier torrc"
+
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
 msgstr "Succès"
@@ -3139,13 +3833,17 @@ msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
 msgstr "Teste le support du Plug & Play Universel"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
 msgstr ""
 "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pu trouver "
 "'%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
 msgstr ""
 "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de "
 "mise à jour de Tor a échoué de façon inattendue."
@@ -3272,15 +3970,20 @@ msgstr "Réinitialiser TOUS les paramètres utilisés par Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
+msgstr ""
+"Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de "
+"données."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier d'identification du processus Vidalia (pidfile)."
+msgstr ""
+"Définir le nom et le chemin du fichier d'identification du processus Vidalia"
+" (pidfile)."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier du Journal des messages de Vidalia."
+msgstr ""
+"Définir le nom et le chemin du fichier du Journal des messages de Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
@@ -3303,6 +4006,10 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du Journal des messages '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Valeur requise pour le paramètre :"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
 msgstr "Code langage demandé invalide:"
 
@@ -3315,12 +4022,12 @@ msgid "Invalid log level specified:"
 msgstr "Niveau d'historique demandé invalide:"
 
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
-"Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun "
-"autre processus fonctionnant, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n"
+"Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun autre processus fonctionnant, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n"
 "\n"
 "Voulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
 
@@ -3355,3 +4062,5 @@ msgstr "%1 heures"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 mins"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/he/qt_he.po b/src/vidalia/i18n/po/he/qt_he.po
index 1f1f7af..78ed751 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/he/qt_he.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/he/qt_he.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# Amichay P. K. <am1chay.p.k at gmail.com>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:07+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 19:14+0000\n"
+"Last-Translator: Amichay P. K. <am1chay.p.k at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,17 +20,17 @@ msgstr ""
 #: qaccessibleobject.cpp:348
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "הפעל"
 
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr ""
+msgstr "הקובץ '%1' דורש Qt %2, נמצא Qt %3."
 
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Incompatible Qt Library Error"
-msgstr ""
+msgstr "שגיאה: ספריית QT אינה תואמת"
 
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
@@ -37,162 +40,162 @@ msgstr "RTL"
 #: qaccessibleobject.cpp:350
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activates the program's main window"
-msgstr ""
+msgstr "הפעל את החלון המרכזי של התוכנה"
 
 #: qmessagebox.cpp:2104
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "אישור"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:528
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "שמור"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:531
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "פתח"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:534
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ביטול"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:537
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "סגור"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:540
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "החל"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:543
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "אתחול"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:546
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "עזרה"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:550
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "אל תשמור"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:554
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "מחק"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:557
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "&כן"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:560
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Yes to &All"
-msgstr ""
+msgstr "כן ל&כל"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:563
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "&לא"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:566
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "N&o to All"
-msgstr ""
+msgstr "ל&א לכל"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:569
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "שמור הכל"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:572
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "עזוב"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:575
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "נסה שנית"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:578
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "התעלם"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:581
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "שחזר ברירת מחדל"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:552
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "סגור ללא שמירה"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:525
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&OK"
-msgstr ""
+msgstr "&אישור"
 
 #: qdirmodel.cpp:423
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "שם"
 
 #: qdirmodel.cpp:424
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "גודל"
 
 #: qdirmodel.cpp:427
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "סוג"
 
 #: qdirmodel.cpp:429
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "סוג"
 
 #: qdirmodel.cpp:435
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "תאריך שינוי"
 
 #: qfiledialog_win.cpp:126
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "כל הקבצים (*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:881
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "תיקיות"
 
 #: qfiledialog.cpp:2408
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&פתח"
 
 #: qfiledialog.cpp:919
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&שמור"
 
 #: qfiledialog.cpp:435
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "פתח"
 
 #: qfiledialog.cpp:1670
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -200,6 +203,8 @@ msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
+"%1 כבר קיים.\n"
+"האם ברצונך להחליף אותו?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -208,56 +213,59 @@ msgid ""
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"הקובץ לא נמצא.\n"
+"אנא וודא ששם הקובץ נכון."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "המחשב שלי"
 
 #: qfiledialog.cpp:462
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&שנה שם"
 
 #: qfiledialog.cpp:463
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "&מחק"
 
 #: qfiledialog.cpp:464
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "הצג קבצים &נסתרים"
 
 #: ui_qfiledialog.h:264
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "חזרה"
 
 #: ui_qfiledialog.h:274
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "תיקיית אב"
 
 #: ui_qfiledialog.h:284
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "תצוגת רשימה"
 
 #: ui_qfiledialog.h:289
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Detail View"
-msgstr ""
+msgstr "תצוגת פרטים"
 
 #: ui_qfiledialog.h:292
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Files of type:"
-msgstr ""
+msgstr "קבצים מסוג:"
 
 #: qfiledialog.cpp:883
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "תיקייה:"
 
 #: qfiledialog.cpp:2476
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -266,6 +274,9 @@ msgid ""
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"התיקייה לא נמצאה.\n"
+"אנא וודא את שם התיקייה."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,96 +284,98 @@ msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
 msgstr ""
+"'%1' מוגן מפני כתיבה.\n"
+"האם ברצונך למחוק אותו בכל מקרה?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את '%1'?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Could not delete directory."
-msgstr ""
+msgstr "אין אפשרות למחוק את התיקייה."
 
 #: qfiledialog_win.cpp:128
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "כל הקבצים (*.*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:437
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "שמור בשם"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:379
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "כונן"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:383
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "קובץ"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:412
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "לא ידוע"
 
 #: qfiledialog.cpp:439
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Find Directory"
-msgstr ""
+msgstr "מצא תיקייה"
 
 #: qfiledialog.cpp:458
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "הצג"
 
 #: ui_qfiledialog.h:269
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "קדימה"
 
 #: qfiledialog.cpp:2137
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "תיקייה חדשה"
 
 #: qfiledialog.cpp:465
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&תיקייה חדשה"
 
 #: qfiledialog.cpp:917
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Choose"
-msgstr ""
+msgstr "&בחר"
 
 #: qsidebar.cpp:388
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "הסר"
 
 #: qfiledialog.cpp:886
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File &name:"
-msgstr ""
+msgstr "קובץ &בשם:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:261
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Look in:"
-msgstr ""
+msgstr "חפש ב:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:279
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Create New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "צור תיקייה חדשה"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:761
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Invalid filename"
-msgstr ""
+msgstr "שם קובץ שגוי"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:763
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -370,63 +383,67 @@ msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
 msgstr ""
+"<b>השם \"%1\" אינו תקין.</b><p>נסה שנית עם שם אחר, בעל פחות אותיות וללא "
+"סימנים מיוחדים."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "שם"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:834
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "גודל"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:838
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "סוג"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:840
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "סוג"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:847
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "תאריך שינוי"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:198
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "המחשב שלי"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:200
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "מחשב"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:677
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 TB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:679
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:681
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:683
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:684
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/hu/qt_hu.po b/src/vidalia/i18n/po/hu/qt_hu.po
index 83f5171..24dbe22 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/hu/qt_hu.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/hu/qt_hu.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+#   <viktor.varga at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:07+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-17 21:47+0000\n"
+"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +20,7 @@ msgstr ""
 #: qaccessibleobject.cpp:348
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activate"
-msgstr "Aktíválás"
+msgstr "Aktiválás"
 
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 #: qaccessibleobject.cpp:350
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activates the program's main window"
-msgstr "Aktíválja a progam fõ ablakát"
+msgstr "Aktiválja a program fő ablakát"
 
 #: qmessagebox.cpp:2104
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -200,6 +203,8 @@ msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
+"%1 már létezik.\n"
+"Szeretné felülírni?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -208,6 +213,9 @@ msgid ""
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"Fájl nem található.\n"
+"Kérjük ellenőrizze, hogy helyes fájlnevet adott-e meg."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -266,6 +274,9 @@ msgid ""
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"Könyvtár nem található.\n"
+"Kérjük ellenőrizze, hogy helyes könyvtárnevet adott-e meg."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,6 +284,8 @@ msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
 msgstr ""
+"'%1' írásvédett.\n"
+"Biztos hogy ennek ellenére törölni akarja?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -322,7 +335,7 @@ msgstr "Mutasd"
 #: ui_qfiledialog.h:269
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Forward"
-msgstr "Elõre"
+msgstr "Előre"
 
 #: qfiledialog.cpp:2137
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -432,3 +445,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bájt"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po b/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po
index fed3572..1405efc 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # 
-#   <viktor.varga at gmail.com>, 2011.
+# Translators:
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+#   <viktor.varga at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 12:37+0000\n"
 "Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "Adja meg a konfigurációs fájl helyét"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
@@ -198,6 +199,10 @@ msgid "Select a file to use for Tor socket path"
 msgstr "Válasszon ki egy fájlt a Tor socket útvonalhoz"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Vezérlőport automatikus konfigurálása"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
@@ -245,7 +250,7 @@ msgstr "Tor sávszélesség használat"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr "Visszaállítás"
+msgstr "Alapállapot"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
@@ -265,7 +270,7 @@ msgstr "Stílus"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "A Sávszélesség grafikon áttûnésének megváltoztatása"
+msgstr "A Sávszélesség grafikon átlátszóságának megváltoztatása"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -321,7 +326,7 @@ msgstr "# kliens"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "Az alábbi országokból az ön átjátszóját használták %1 óta"
+msgstr "%1 óta az alábbi országokból használták az ön Elosztóját"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -1272,30 +1277,6 @@ msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
 msgstr "A Vidalia hibát észlelt és bezárása szükséges"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"A létrejött hibajelentés automatikusan elküldhető a Vidalia fejlesztőinek, "
-"hogy segítségével azonosítható és javítható legyen a hiba. Az elküldött "
-"hibajelentés nem tartalmaz személyes azonosításra szolgáló adatot, de "
-"lehetséges, hogy kapcsolat a szerverrel nem lesz anonim."
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr ""
-"Kérjük írja le (angolul), hogy mit csinált, mielőtt az alkalmazás "
-"összeomlott (opcionális):"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr "A hibajelentés elküldése a Vidalia fejlesztői felé"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
 msgstr "A Vidalia újraindítása"
 
@@ -1315,17 +1296,35 @@ msgstr ""
 "Nem sikerült automatikusan újraindítani a Vidalia-t. Kérjük indítsa el "
 "kézzel."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Csatlakozás..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Kérjük töltsön ki egy jegyet:"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
-msgstr "Hibajelentés küldése..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
-msgstr "Válasz vétele..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr ""
+"Egy összeomlási jelentés jött létre, amit elküldhet a Vidalia fejlesztőinek,"
+" hogy segítse a hiba megkeresését és javítását. Az elküldött hibajelentés "
+"személyazonosításra alkalmas adatot nem tartalmaz."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr ""
+"egy leírással, hogy mit csinált mielőtt az alkalmazás összeomlott, és az "
+"alábbi fájlokkal, amelyek az összeomlási jelentéshez  kapcsolódnak:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1377,7 +1376,7 @@ msgstr "Szoftver frissítések"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "Az új szoftverek ellenőrzése automatikusan"
+msgstr "Szoftverfrissítések ellenőrzése automatikusan"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
@@ -1978,11 +1977,11 @@ msgstr "Vidalia Parancsikonok"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Elosztás beállítása\n"
+msgstr "Elosztás beállítása"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "Elosztás bekapcsolása, részvétel a Tor hálózat növelésében"
+msgstr "Elosztás bekapcsolása, részvétel a Tor hálózat működésében"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
@@ -2084,7 +2083,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr "Jelenleg nincs új tor szoftvercsomag az ön számítógépéhez."
+msgstr "Jelenleg nincs új Tor szoftvercsomag az ön számítógépéhez."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2100,18 +2099,12 @@ msgstr "Az alábbi hiba történt:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
 msgstr ""
-"Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomonkövethető. Ellenőrizze "
-"az alkalmazás beállításait, és csak titkosított kapcsolatot használjon, "
+"Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhető. Ellenőrizze"
+" az alkalmazás beállításait, és csak titkosított kapcsolatot használjon, "
 "például SSL-t ha lehetséges."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -2127,6 +2120,10 @@ msgstr ""
 "Kattintson újra 'Stop'-ra az azonnali leállításhoz."
 
 msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Rendszertőltő torrc a %1 -től %2 -ig"
+
+msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
@@ -2147,12 +2144,20 @@ msgstr ""
 "Kérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ", valószínűleg Telnet"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(valószínűleg Telnet)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(valószínűleg egy email kliens)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr ", valószínűleg egy levelező program"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
+"Az alkalmazásai egyike %1 úgy tűnik, hogy egy pontenciálisan titkosítatlan "
+"és nem biztonságos kapcsolatot próbál létrehozni a a %2 porton keresztül."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2300,7 +2305,7 @@ msgstr "Súgó"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "Súgó böngésző megjelenítése"
+msgstr "Súgó megjelenítése"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
@@ -2396,7 +2401,7 @@ msgstr "üzenetek"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
@@ -2613,7 +2618,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "Proxy-t használok az Internetre való kapcsolódáshoz"
+msgstr "Proxy-t használok az Internethez kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
@@ -3035,8 +3040,8 @@ msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr ""
-"A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de"
-" mindkét érték minimum 20 KB/s lehet."
+"A maximum sávszélességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de "
+"mindkét érték minimum 20 KB/s kell legyen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3362,6 +3367,9 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel vissza van "
+"állítva a \"%2\" időforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog "
+"megfelelően működni. Ellenőrizze, hogy a számítógép a helyes időt mutatja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3370,10 +3378,13 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel előre van "
+"állítva a \"%2\" időforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog "
+"megfelelően működni. Ellenőrizze, hogy a számítógép a helyes időt mutatja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "A számítógép órája alapvetően nem helyes"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3382,6 +3393,10 @@ msgid ""
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
 msgstr ""
+"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát "
+"létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ "
+"keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága "
+"érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3389,10 +3404,13 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 msgstr ""
+"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát "
+"létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ "
+"keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Alapvetően veszélyes kapcsolat!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3401,10 +3419,14 @@ msgid ""
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 "
+"irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az "
+"ön elérhetőségéről. Ellenőrizze, hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a"
+" vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen SOCKS protkoll"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3412,10 +3434,14 @@ msgid ""
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy "
+"olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. Ellenőrizze, "
+"hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt "
+"használjon a távoli név feloldáshoz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen célszámítógép név"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3423,10 +3449,13 @@ msgid ""
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
 msgstr ""
+"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a "
+"Tor-on keresztül a \"%1\" címre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host "
+"névnek. Kérjük ellenőrizze az alkalmazás beállítását."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "A külső IP cím megváltozott"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3434,10 +3463,13 @@ msgid ""
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
 msgstr ""
+"A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP címe jelenleg %1%2. Ha ez "
+"helytelen, akkor gondolkozzon el a 'Cím' beállítás használatáról az Elosztó "
+"beállításai között."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Eltérítés észlelve"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3445,6 +3477,10 @@ msgid ""
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
+"A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létező domainekre hamis "
+"válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint "
+"például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy kereső "
+"oldalaik megjelenítése érdekében."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3452,10 +3488,13 @@ msgid ""
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr ""
+"A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert "
+"domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól,"
+" így az Elosztója nem lehet lesz Kilépő Elosztónak beállítva."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver port elérhetőségnek ellenőrzése"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3463,18 +3502,21 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
+"A Tor megpróbálja ellenőrizni, hogy a Elosztó szerver port elérhető-e a Tor "
+"hálózatból, a %1:%2 helyre történő visszacsatlakozással. A teszt lefutása "
+"néhány percet vehet igénybe."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver port elérhetőségnek ellenőrzése sikeres."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó szerver portja elérhető a Tor hálózatból."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver port elérhetőségnek ellenőrzése sikertelen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3483,10 +3525,14 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Az Elosztó szerver portja nem elérhető más Tor kliensek által. Ezt "
+"okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást"
+" be kell állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és portja, akkor "
+"ellenőrizze az Elosztó beállításait."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "A címtár port elérhetőségnek ellenőrzése"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3494,18 +3540,21 @@ msgid ""
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
 msgstr ""
+"A Tor megpróbálja ellenőrizni, hogy a Elosztó címtár port elérhető-e a Tor "
+"hálózatból, a %1:%2 helyre történő visszacsatlakozással. A teszt lefutása "
+"néhány percet vehet igénybe."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "A címtár port elérhetőségnek ellenőrzése sikeres."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó címtár portja elérhető a Tor hálózatból."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A címtár port elérhetőségnek ellenőrzése sikertelen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3514,20 +3563,27 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Az Elosztó címtár portja nem elérhető más Tor kliensek által. Ezt okozhatja,"
+" hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást be kell "
+"állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és címtár portja, akkor ellenőrizze"
+" az Elosztó beállításait."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó leíró visszautasítva"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
+"Elosztó leíró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetővé visszautasításra"
+" került a címtár a %1:%2 címen elérhető címtár szerver által. A "
+"visszautasítás oka: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztója Online."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3536,6 +3592,10 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
+"Az Elosztója Online és elérhető a többi kliens számára. Emelkedő hálózati "
+"forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy "
+"újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a "
+"hozzájárulását a Tor hálózathoz."
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3591,13 +3651,15 @@ msgstr "Kontroll jelszó ellenőrző-végösszegének  létrehozása sikertelen.
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc fájl szerkesztése"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
 msgstr ""
+"Beállítások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor "
+"példányhoz kerül beállításra."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3785,14 +3847,6 @@ msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "Verzió"
 
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr "Hibajelentés feltöltése"
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr "A %1 jelentés küldése sikertelen"
-
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -3835,7 +3889,7 @@ msgstr "Kilépés"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr "Tallózás"
+msgstr "Tallóz"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
@@ -3886,6 +3940,10 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "A '%1' napló megnyitása sikertelen: %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Várt érték a paraméterhez:"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
 msgstr "Érvénytelen nyelvi kód lett megadva:"
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/id/qt_id.po b/src/vidalia/i18n/po/id/qt_id.po
index db8ea53..de80115 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/id/qt_id.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/id/qt_id.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +444,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/it/qt_it.po b/src/vidalia/i18n/po/it/qt_it.po
index c568554..de88c57 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/it/qt_it.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/it/qt_it.po
@@ -1,12 +1,15 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+#   <tru74368 at yahoo.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: Italian <None>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 20:22+0000\n"
+"Last-Translator: fetidyoo <tru74368 at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -210,7 +213,7 @@ msgid ""
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
 msgstr ""
-"%\n"
+"%1\n"
 "File non trovato.\n"
 " Verifica qual'è il nome corretto del file"
 
@@ -273,7 +276,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%1\n"
 "Cartella non trovata.\n"
-"Controlla il nome corretto della cartella"
+"Controlla il nome corretto della cartella."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -281,7 +284,7 @@ msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
 msgstr ""
-"'%1' è protetto.\n"
+"'%1' è di sola lettura.\n"
 "Vuoi comunque cancellare?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
@@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Could not delete directory."
-msgstr "Cartella non cancellabile"
+msgstr "Impossibile cancellare la cartella."
 
 #: qfiledialog_win.cpp:128
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -372,7 +375,7 @@ msgstr "Crea nuova cartella"
 #: qfilesystemmodel.cpp:761
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome file invalido"
+msgstr "Nome file non valido"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:763
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -442,3 +445,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 byte"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po b/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
index 8a1c46e..b2ad472 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
@@ -1,12 +1,16 @@
 # 
+# Translators:
+#   <a.n0on3 at gmail.com>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+#   <sergiopelino at gmail.com>, 2011.
+#   <tru74368 at yahoo.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 20:06+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -140,59 +144,69 @@ msgstr "Seleziona la cartella per conservare i dati di Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo di Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo di una connessione TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo di una socket UNIX (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare l'attuale torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: Questa azione modificherà il file torrc attualmente in uso"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso della ControlSocket non esiste."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"Il file di configurazione di Tor presente alla locazione specificata "
+"contiene caratteri che non possono essere rappresentati nell'attuale schema "
+"di codifica ad 8-bit del tuo sistema."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"La locazione specificata per la directory dati Tor contiene caratteri che "
+"non possono essere rappresentati nell'attuale schema di codifica ad 8-bit "
+"del tuo sistema."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Hai modificato il percorso del file torrc, vuoi riavviare Tor? "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "File di configurazione di Tor (torrc);; Tutti i files(*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere un file da utilizzare per il percorso Tor socket"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Configura la porta di controllo automaticamente"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -1164,7 +1178,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1264,59 +1278,62 @@ msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Invia un rapporto sul crash."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia è incorso in un errore ed è stato chiuso"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvia Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Non riavviare"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Non è stato possibile riavviare Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
 msgstr ""
+"Non è stato possibile riavviare Vidalia automaticamente. Si prega di "
+"riavviare Vidalia manualmente."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Si prega di compilare il ticket:"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
 msgstr ""
+"Un rapporto di crash è stato creato; è possibile inviare il rapporto agli "
+"sviluppatori di Vidalia per aiutare ad identifare e risolvere il problema. I"
+" rapporti inviati non contengono alcuna informazione personale."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
 msgstr ""
+"con una descrizione di cosa si stava facendo al momento del crash "
+"dell'applicazione, insieme ai seguenti files corrispondenti al rapporto del "
+"crash:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1598,27 +1615,27 @@ msgstr "Sconosciuto"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informazione"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notifica"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avvertimento"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sconosciuto"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -2091,16 +2108,13 @@ msgstr "Si è verificato questo errore:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
 msgstr ""
+"Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. "
+"Si consiglia di controllare la configurazione della propria applicazione e "
+"se possibile di usare esclusivamente protocolli crittografici come SSL."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2115,6 +2129,10 @@ msgstr ""
 "Fai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
 
 msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Bootstrapping torrc da %1 a %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
@@ -2135,12 +2153,20 @@ msgstr ""
 "Controlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ", probabilmente Telnet,"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(probabilmente Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr ", probabilmente un client email,"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(probabilmente un programma per le email)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
+"Una delle applicazioni %1 sembra effettuare una connessione non criptata e "
+"non sicura verso la porta %2. "
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2396,15 +2422,15 @@ msgstr "Salva automaticamente i nuovi messaggi su file"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato di Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzate"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2701,31 +2727,31 @@ msgstr "Fai clic su Aiuto per vedere altri modi di trovare nuovi bridge."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Dovete scegliere il tipo di proxy."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -3167,11 +3193,11 @@ msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Come trovo un bridge?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Cos'è?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuisci automaticamente l'indirizzo del mio bridge"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3274,19 +3300,19 @@ msgstr "Creato da Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia negli Appunti"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Il software Tor è in esecuzione!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "State usando la versione \"%1\" del software Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Il software Tor non è attivo"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3294,6 +3320,10 @@ msgid ""
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
 msgstr ""
+"Fare click su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di vidalia per "
+"riavviare Tor. Se l'esecuzione di Tor è terminata in modo inatteso, si "
+"selezioni la pagina \"Avanzate\" per ulteriori dettagli sugli errori "
+"riscontrati."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3302,6 +3332,9 @@ msgid ""
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
 msgstr ""
+"Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che risulta "
+"obsoleta. Si prega di aggiornare alla versione più recente, che può "
+"contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3310,30 +3343,40 @@ msgid ""
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
 msgstr ""
+"Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che potrebbe"
+" non essere più in grado di funzionare con la rete Tor. Si prega di "
+"aggiornare alla versione più recente, che può contenere importanti "
+"aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Il vostro software Tor non è aggiornato all'ultima versione"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Connesso alla rete Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 msgstr ""
+"Connessione stabilita con successo verso la rete Tor. Adesso si possono "
+"configurare le proprie applicazioni per accedere ad internet in modo "
+"anonimo."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore Software Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 msgstr ""
+"Tor ha riscontrato un malfunzionamento interno. Si prega di riportare il "
+"seguente messaggio di errore agli sviluppatori del progetto Tor "
+"all'indirizzo bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3342,6 +3385,11 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere "
+"configurato con %1 secondi di ritardo rispetto alla sorgente \"%2\". Se il "
+"vostro orologio non è configurato correttamente, Tor non sarà in grado di "
+"funzionare. Si prega di verificare che il proprio computer visualizzi "
+"l'orario corretto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3350,10 +3398,14 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere %1 "
+"secondi indietro rispetto a \"%2\". Se l'orologio non è configurato "
+"correttamente, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare "
+"che il computer visualizzi l'orario corretto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "L'orologio del computer potrebbe essere errato"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3362,6 +3414,11 @@ msgid ""
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
 msgstr ""
+"Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di "
+"stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. "
+"L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è "
+"pericoloso e non raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha "
+"automaticamente chiuso questa connessione."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3369,10 +3426,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 msgstr ""
+"Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di "
+"stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. "
+"L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è "
+"pericoloso e non raccomandato."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Questa connessione è potenzialmente pericolosa!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3381,10 +3442,15 @@ msgid ""
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a "
+"\"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe rivelare informazioni sulla "
+"vostra destinazione. Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché "
+"utilizzino esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota "
+"dell'hostname."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocollo SOCKS sconosciuto"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3392,10 +3458,14 @@ msgid ""
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor "
+"utilizzando un protocollo che Tor non è in grado di comprendere. "
+"Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché utilizzino "
+"esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota dell'hostname."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname di destinazione non valido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3403,10 +3473,13 @@ msgid ""
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
 msgstr ""
+"Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a "
+"\"%1\", che Tor non riconosce come un hostname valido. Si prega di "
+"controllare la configurazione della vostra applicazione."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "L'indirizzo IP esterno è stato cambiato"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3414,10 +3487,13 @@ msgid ""
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
 msgstr ""
+"Tor ha rilevato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è attualmente "
+"%1%2. Se tale informazione non è corretta, si consiglia di configurare "
+"l'indirizzo nel campo 'Address' nella schermata di configurazione del relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Rilevato hijacking del DNS"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3425,6 +3501,10 @@ msgid ""
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
+"Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per"
+" domini che non esistono. Alcuni ISP ed altri DNS provider come OpenDNS sono"
+" noti per tale pratica al fine di visualizzare risultati di ricerca o "
+"pubblicità."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3432,10 +3512,14 @@ msgid ""
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr ""
+"Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per"
+" domini noti. Poiché gli utenti si affidano ai relay della rete Tor per "
+"risolvere accuratamente le query ai DNS, il vostro relay non verrà "
+"configurato come un relay di uscita. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo della raggiungibilità della porta server"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3443,18 +3527,23 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Tor sta cercando di rilevare se la porta del vostro server relay è "
+"raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. L'operazione può "
+"richiedere diversi minuti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
 msgstr ""
+"Il controllo della raggiungibilità della porta server ha avuto successo!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "La porta server del vostro relay è raggiungibile dalla rete Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
 msgstr ""
+"Il controllo della raggiungibilità della porta server non ha avuto successo!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3463,10 +3552,15 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"La porta del vostro server relay non è raggiungibile dagli altri utenti Tor."
+" Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router o di"
+" un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se %1:%2 "
+"non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di "
+"controllare la configurazione del proprio relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo di raggiungibilità della Directory Port"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3474,18 +3568,21 @@ msgid ""
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
 msgstr ""
+"Tor sta tentando di determinare se la directory port configurata è "
+"raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questa operazione può "
+"richiedere diversi minuti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Test di raggiungibilità della Directory Port ultimato con successo!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "La directory port del proprio relay è raggiungibile dalla rete Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test di raggiungibilità della Directory Port fallito."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3494,20 +3591,28 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"La directory port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri utenti "
+"Tor. Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router "
+"o di un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se "
+"%1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di "
+"controllare la configurazione del proprio relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione del Relay rifiutata."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
+"La descrizione del vostro relay, che permette agli altri utenti di "
+"connettervisi, è stata rifiutata dal directory server presso %1:%2. La "
+"ragione specificata è: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Il vostro relay è online"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3516,6 +3621,10 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
+"Il vostro relay è ora online e disponibile per l'uso da parte dei client "
+"Tor. Dovreste vedere un aumento del traffico di rete mostrato dal Grafico "
+"dell'ampiezza di banda entro poche ore, quando più client si accorgeranno "
+"del vostro relay. Grazie per il vostro contributo alla rete Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3571,65 +3680,69 @@ msgstr "L'hash della password di controllo è fallito."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica di torrc in corso"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
 msgstr ""
+"Salva la configurazione. Se non selezionato, i cambiamenti saranno applicati"
+" solamente all'istanza corrente di Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Taglia"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copia"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona tutto"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Applica tutti."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Applica solo i selezionati."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante la connessione a Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
 msgstr ""
+"Nessuna selezione effettuata. Si prega di selezionare del testo o di "
+"spuntare l'opzione \"Applica tutti\"."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Errore alla linea %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificato un errore aprendo il file torrc"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3763,14 +3876,6 @@ msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "versione"
 
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
-
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -3864,6 +3969,10 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "Non è stato possibile aprire il file di log '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Valore richiesto per il parametro:"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
 msgstr "Il codice della lingua indicato non è valido:"
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ko/qt_ko.po b/src/vidalia/i18n/po/ko/qt_ko.po
index 60a1b26..02a7095 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ko/qt_ko.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ko/qt_ko.po
@@ -1,11 +1,13 @@
 # 
+# Translators:
+#   <cwt967 at naver.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:09+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 05:17+0000\n"
+"Last-Translator: cwt96 <cwt967 at naver.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,189 +19,189 @@ msgstr ""
 #: qaccessibleobject.cpp:348
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "활성화"
 
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr ""
+msgstr "%1를(을) 실행하기 위해서는 QT %2가 필요하지만, Qt %3이 발견되었습니다."
 
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Incompatible Qt Library Error"
-msgstr ""
+msgstr "호환되지 않는 Qt 라이브러리 오류"
 
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
 msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
-msgstr ""
+msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 
 #: qaccessibleobject.cpp:350
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activates the program's main window"
-msgstr ""
+msgstr "프로그램의 메인 윈도우를 활성화"
 
 #: qmessagebox.cpp:2104
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "확인"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:528
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "저장"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:531
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "열기"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:534
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "취소"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:537
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "닫기"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:540
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "적용"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:543
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "리셋"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:546
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "도움말"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:550
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "저장하지 마시오"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:554
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "삭제"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:557
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "예(&Y)"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:560
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Yes to &All"
-msgstr ""
+msgstr "모두 예(&A)"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:563
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "아니오(&N)"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:566
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "N&o to All"
-msgstr ""
+msgstr "모두 아니오(&O)"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:569
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "모두 저장"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:572
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "취소"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:575
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "재시도"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:578
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "무시"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:581
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "기본값 복원"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:552
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "저장하지 않고 닫기"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:525
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&OK"
-msgstr ""
+msgstr "확인(&O)"
 
 #: qdirmodel.cpp:423
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "이름"
 
 #: qdirmodel.cpp:424
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "크기"
 
 #: qdirmodel.cpp:427
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "종류"
 
 #: qdirmodel.cpp:429
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "형식"
 
 #: qdirmodel.cpp:435
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "날짜 수정"
 
 #: qfiledialog_win.cpp:126
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "모든 파일 (*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:881
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "폴더"
 
 #: qfiledialog.cpp:2408
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "열기(&O)"
 
 #: qfiledialog.cpp:919
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "저장 (&S)"
 
 #: qfiledialog.cpp:435
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "열기"
 
 #: qfiledialog.cpp:1670
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1은 (는) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -207,57 +209,57 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
+msgstr "%1 파일을 찾을 수 없습니다. 올바른 파일 이름을 입력하였는지 확인하십시오."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "내 컴퓨터"
 
 #: qfiledialog.cpp:462
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "이름 바꾸기 (&R)"
 
 #: qfiledialog.cpp:463
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "삭제 (&D)"
 
 #: qfiledialog.cpp:464
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "숨김 파일 보임(&H)"
 
 #: ui_qfiledialog.h:264
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "뒤로"
 
 #: ui_qfiledialog.h:274
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "상위 디렉토리"
 
 #: ui_qfiledialog.h:284
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "목록보기"
 
 #: ui_qfiledialog.h:289
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Detail View"
-msgstr ""
+msgstr "상세보기"
 
 #: ui_qfiledialog.h:292
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Files of type:"
-msgstr ""
+msgstr "파일 형식 :"
 
 #: qfiledialog.cpp:883
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리 :"
 
 #: qfiledialog.cpp:2476
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -265,168 +267,170 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
+msgstr "%1 디렉토리가 없습니다. 올바른 디렉터리 이름이 주어졌는지 확인하십시오."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "'%1'은 읽기 전용입니다. 그래도 삭제하시겠습니까?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr " '%1'을 삭제하시겠습니까?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Could not delete directory."
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리를 삭제할 수 없습니다."
 
 #: qfiledialog_win.cpp:128
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "모든 파일 (*.*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:437
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "다른 이름으로 저장"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:379
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "드라이브"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:383
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "파일"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:412
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알 수없음"
 
 #: qfiledialog.cpp:439
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Find Directory"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리 찾기"
 
 #: qfiledialog.cpp:458
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "표시"
 
 #: ui_qfiledialog.h:269
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "앞으로"
 
 #: qfiledialog.cpp:2137
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "새 폴더"
 
 #: qfiledialog.cpp:465
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "새 폴더 (&N)"
 
 #: qfiledialog.cpp:917
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Choose"
-msgstr ""
+msgstr "선택 (&C)"
 
 #: qsidebar.cpp:388
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "삭제"
 
 #: qfiledialog.cpp:886
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File &name:"
-msgstr ""
+msgstr "파일 이름 (&N) :"
 
 #: ui_qfiledialog.h:261
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Look in:"
-msgstr ""
+msgstr "검색 위치:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:279
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Create New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "새 폴더 만들기"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:761
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Invalid filename"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 파일 이름"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:763
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
+msgstr "<b>이름은 \"%1\"을 사용할 수 없습니다.</b> <p> 더 짧고 구둣점이 없는 다른 이름을 시도해 보십시오."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "이름"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:834
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "크기"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:838
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "종류"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:840
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "유형"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:847
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "날짜 수정"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:198
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "내 컴퓨터"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:200
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "컴퓨터"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:677
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 TB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:679
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:681
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:683
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:684
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ko/vidalia_ko.po b/src/vidalia/i18n/po/ko/vidalia_ko.po
index 47fe8ec..4444f3e 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/ko/vidalia_ko.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ko/vidalia_ko.po
@@ -1,2681 +1,3891 @@
+# 
+# Translators:
+#   <contact at imfast.kr>, 2011.
+#   <cwt967 at naver.com>, 2011, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-24 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-30 08:08-0600\n"
-"Last-Translator: Jaeic Lee <zeraxeal at gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 07:12+0000\n"
+"Last-Translator: cwt96 <cwt967 at naver.com>\n"
+"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
-#: aboutdialog.ui:16
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
-msgstr "비달리아에 관하여"
+msgstr "Vidalia에 대하여"
 
-#: aboutdialog.ui:53
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "비달리아"
-
-#: aboutdialog.ui:88
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "큐티"
-
-#: aboutdialog.ui:69
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "토르"
-
-#: aboutdialog.cpp:53
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Unavailable"
-msgstr ""
-
-#: aboutdialog.cpp:57
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Not Running"
-msgstr "중지됨"
-
-#: aboutdialog.ui:81
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "0.2.0"
-msgstr "0.2.0"
-
-#: aboutdialog.ui:106
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
-msgstr ""
+msgid "License"
+msgstr "라이센스"
 
-#: aboutdialog.ui:131
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "4.4.2"
-msgstr ""
+msgid "Vidalia 0.2.0"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
-#: aboutdialog.ui:107
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "License"
-msgstr "라이센스"
+msgid "Tor 0.2.0.32"
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
-#: aboutdialog.ui:163
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "버젼"
+msgid "Qt 4.4.2"
+msgstr "브릿지 다운도드 중"
 
-#: advancedpage.cpp:109
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
 msgstr "'%1' 은 올바른 IP주소가 아닙니다."
 
-#: advancedpage.cpp:120
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "비밀번호 인증 방식을 선택하셨지만 비밀번호를 지정하지 않았습니다."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "당신은 '비밀 번호'인증을 선택하지만, 비밀 번호를 지정하지 않았습니다."
 
-#: advancedpage.cpp:223
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "토르 설정 파일 선택"
+msgstr "Tor 설정 파일 선택."
 
-#: advancedpage.cpp:236
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
-msgstr "파일을 찾지 못하였습니다."
+msgstr "파일 찾을 수 없음"
 
-#: advancedpage.cpp:238
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "%1 이/가 존재하지 않습니다. 새로 생성하시겠습니까?"
 
-#: advancedpage.cpp:249
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
 msgstr "파일 생성 실패"
 
-#: advancedpage.cpp:250
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
 msgstr "%1 생성 실패 [2%]"
 
-#: advancedpage.cpp:265
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "토르 데이터를 위한 폴더를 선택해주세요."
+msgstr "Tor 데이터를 위한 폴더 선택"
 
-#: advancedpage.cpp:287
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "토르 서비스 정지 실패"
-
-#: advancedpage.cpp:289
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service."
-""
-"You may need to remove it manually."
-msgstr "비달리아가 토르 서비스를 정지시킬 수 없었습니다. 수동으로 정지해야 할 수도 있습니다."
+msgstr "Tor 서비스를 제거할 수 없습니다."
 
-#: advancedpage.cpp:298
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "토르 서비스 설치 실패"
+msgstr "Tor 서비스를 설치할 수 없습니다."
 
-#: advancedpage.cpp:299
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "비달리아가 토르 서비스를 설치 할 수 없었습니다."
-
-#: advancedpage.ui:28
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "조정용 포트"
+msgstr "Vidalia는 Tor 서비스를 설치하지 못했습니다."
 
-#: advancedpage.ui:48
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
 msgstr "인증:"
 
-#: advancedpage.ui:58
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
-msgstr "주소:"
+msgstr "주소"
 
-#: advancedpage.ui:86
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
 msgstr "없음"
 
-#: advancedpage.ui:91
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
 msgstr "쿠키"
 
-#: advancedpage.ui:96
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
 msgstr "비밀번호"
 
-#: advancedpage.ui:111
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "무작위 생성"
+msgstr "무작위 선택"
 
-#: advancedpage.ui:157
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: advancedpage.ui:219
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "토르 설정 파일"
+msgstr "Tor  설정 파일"
 
-#: advancedpage.ui:240
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "토르를 지정된 설정 파일로 실행 (torrc)"
+msgstr "지정된 설정 파일 (torrc)로 Tor 소프트웨어를 시작합니다."
 
-#: advancedpage.ui:259
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "귀하의 설정 파일의 경로를 지정하십시오."
 
-#: advancedpage.ui:318
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "찬아보기"
 
-#: advancedpage.ui:275
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "데이터 디렉토리"
 
-#: advancedpage.ui:296
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "다음의 디렉토리에 Tor 소프트웨어 데이터를 저장합니다."
 
-#: advancedpage.ui:315
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr "Tor 소프트웨어의 데이터를 저장하는데 사용될 폴더 선택"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Tor 제어"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "TCP 연결 사용 (제어포트)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "경로:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Unix 도메인 소켓(ControlSocket) 사용"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "현재 torrc 편집"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "주의 : 이것은 현재 로드된 torrc 파일을 수정할 수 있습니다."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "ControlSocket 경로가 존재하지 않습니다."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "지정된 토르 구성 파일의 위치는 시스템의 현재 8비트 문자 인코딩으로 표현할 수 없는 문자가 포함되어 있습니다."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "지정된 토르 데이터 디렉토리 위치는 시스템의 현재 8비트 문자 인코딩으로 표현할 수 없는 문자가 포함되어 있습니다."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "경고"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "torrc 경로를 바꾸었습니다. Tor를 다시 시작하기를 원하십니까?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Tor 환경설정 파일 (torrc);;All Files (*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Tor 소켓 경로를 위해 사용될 파일 선택"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "제어 포트를 자동적으로 설정"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+"\n"
+"You may need to remove it manually."
 msgstr ""
+"Vidalia는 Tor 서비스를 제가하지 못했습니다.\n"
+"\n"
+"수동적으로 제거해 주십시오."
 
-#: appearancepage.ui:22
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "언어"
 
-#: appearancepage.ui:37
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia에서 사용될 언어 선택"
 
-#: appearancepage.ui:75
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "스타일"
 
-#: appearancepage.ui:103
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 인터페이스 스타일을 선택하십시오."
 
-#: appearancepage.cpp:67
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia는 선택된 언어 번역을 읽지 못했습니다."
 
-#: bwgraph.cpp:166
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
-msgstr ""
+msgstr "since:"
 
-#: bwgraph.cpp:232
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr ""
+msgstr "설정 숨기기"
 
-#: bwgraph.ui:40
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "설정 보이기"
 
-#: bwgraph.ui:16
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 대역폭 사용"
 
-#: bwgraph.ui:63
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "재시작"
 
-#: bwgraph.ui:151
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
-msgstr ""
+msgstr "비율 받기"
 
-#: bwgraph.ui:170
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Send Rate"
-msgstr ""
+msgstr "바율 보내기"
 
-#: bwgraph.ui:183
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "항상 위에"
 
-#: bwgraph.ui:234
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "스타일"
 
-#: bwgraph.ui:284
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "대역폭 그래프의 투명도 변경"
 
-#: bwgraph.ui:368
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
 
-#: bwgraph.ui:383
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "% 불투명"
 
-#: bwgraph.ui:443
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "저장"
 
-#: bwgraph.ui:450
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "취소"
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Starting HTTPS bridge request..."
+msgstr "HTTPS 브릿지 요청을 시작하는중..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "%1:%2로 연결하는중..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
+msgstr "브릿지를 위한 HTTPS 요청을 보내는중.."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Downloading a list of bridges..."
+msgstr "브릿지들의 리스트를 다운로드중..."
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Downloading Bridges"
+msgstr "브릿지 다운도드 중"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Unable to download bridges: %1"
+msgstr "브릿지들을 다운로드 하는데 실패 하였습니다: %1"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Retrying bridge request..."
+msgstr "브릿지 요청을 재시도중..."
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Country"
+msgstr "êµ­ê°€"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "# Clients"
+msgstr "# 클라이언트들"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
+msgstr "다음 국가의 고객은 %1 이후 릴레이를 사용해야 합니다."
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Bridge Usage Summary"
+msgstr "브리지 사용수 요약"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Client Summary"
+msgstr "클라이언트 요약"
 
-#: circuit.cpp:112
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "새로운"
 
-#: circuit.cpp:113
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "열기"
 
-#: circuit.cpp:114
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
-msgstr ""
+msgstr "연결 중"
 
-#: circuit.cpp:115
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "실패"
 
-#: circuit.cpp:116
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "닫힌"
 
-#: circuit.cpp:117
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는"
 
-#: circuititem.cpp:39
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr ""
+msgstr "<경로가 비어있음>"
 
-#: circuitlistwidget.cpp:55
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "ì—°ê²°"
 
-#: circuitlistwidget.cpp:55
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "상태"
 
-#: circuitlistwidget.cpp:87
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "회선 쪽을 확대"
 
-#: circuitlistwidget.cpp:89
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "회선 닫기 (Del)"
 
-#: circuitlistwidget.cpp:110
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "흐름 닫기 (Del)"
 
-#: configdialog.cpp:77
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "일반"
 
-#: configdialog.cpp:81
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크"
 
-#: configdialog.cpp:85
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "공유하는"
 
-#: configdialog.cpp:89
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "서비스들"
 
-#: configdialog.cpp:93
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "겉모습"
 
-#: configdialog.cpp:97
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "고급"
 
-#: configdialog.cpp:111
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "도움말"
 
-#: configdialog.cpp:196
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr ""
+msgstr "설정을 저장하는데 실패"
 
-#: configdialog.cpp:198
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia는 당신의 %1 설정을 저장할수 없었습니다."
 
-#: configdialog.cpp:225
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr ""
+msgstr "셋팅을 저장하는데 실패"
 
-#: configdialog.cpp:227
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vadalia는 Tor의 %1 설정을 적용할 수 없습니다."
 
-#: configdialog.ui:16
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "설정"
 
-#: controlconnection.cpp:134
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia는 토르에 연결할 수 없습니다. (%1)"
 
-#: controlconnection.cpp:331
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "제어 소켓은 연결되지 않습니다."
 
-#: controlpasswordinputdialog.ui:28
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "비밀번호가 필요합니다."
 
-#: controlpasswordinputdialog.ui:80
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password: "
-msgstr ""
+msgid "Remember my password"
+msgstr "나의 비밀번호를 저장"
 
-#: controlpasswordinputdialog.ui:99
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Remember my password"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
+"Please enter your control password:"
+msgstr "Vidalia는 비밀번호를 요구하는 Tor 프로세스 구동에 연결하려 합니다. 관리자 비밀번호를 입력하십시오:"
 
-#: controlsocket.cpp:70
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "컨트롤 소켓이 연결되있지 않았습니다."
 
-#: controlsocket.cpp:80
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "제어 명령 전달 오류 [%1]"
 
-#: controlsocket.cpp:117
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
+msgstr "데이터의 라인을 읽는 동안 소켓 연결이 끊어졌습니다."
 
-#: controlsocket.cpp:156
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 제어 답신 [%1]"
 
-#: generalpage.cpp:62
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "아프가니스탄"
 
-#: generalpage.cpp:75
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Select Path to Tor"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Andorra"
+msgstr "안도라"
 
-#: generalpage.cpp:85
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Angola"
+msgstr "앙골라"
 
-#: generalpage.cpp:98
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Antigua & Barbuda"
+msgstr "Antigua & Barbuda"
 
-#: generalpage.cpp:106
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Argentina"
+msgstr "취소"
 
-#: generalpage.ui:28
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Armenia"
+msgstr "아르메니아"
 
-#: generalpage.ui:121
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Australia"
+msgstr "호주"
 
-#: generalpage.ui:57
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "아제르바 이잔"
 
-#: generalpage.ui:51
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahamas"
+msgstr "바하마"
 
-#: generalpage.ui:93
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "방글라데쉬"
 
-#: generalpage.ui:99
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Barbados"
+msgstr "바베이도스"
 
-#: generalpage.ui:135
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belarus"
+msgstr "벨라루스"
 
-#: graphframe.cpp:238
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "Recv: "
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belgium"
+msgstr "벨기에"
 
-#: graphframe.cpp:298
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belize"
+msgstr "벨리즈"
 
-#: graphframe.cpp:247
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "Sent: "
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bhutan"
+msgstr "부탄"
 
-#: graphframe.cpp:259
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bolivia"
+msgstr "볼리비아"
 
-#: graphframe.cpp:262
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bosnia & Herzegovina"
+msgstr "보스니아 헤르체고비나"
 
-#: graphframe.cpp:265
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Botswana"
+msgstr "보츠와나"
 
-#: helpbrowser.cpp:135
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Error Loading Help Contents: "
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brazil"
+msgstr "브라질"
 
-#: helpbrowser.cpp:147
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "브루나이"
 
-#: helpbrowser.cpp:396
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Search reached end of document"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "불가리아"
 
-#: helpbrowser.cpp:398
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Search reached start of document"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "부르 키 나 파소"
 
-#: helpbrowser.cpp:400
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Text not found in document"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burundi"
+msgstr "부룬디"
 
-#: helpbrowser.cpp:445
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Found %1 results"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cambodia"
+msgstr "캄보디아"
 
-#: helpbrowser.ui:33
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cameroon"
+msgstr "카메룬"
 
-#: helpbrowser.ui:484
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Back"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Canada"
+msgstr "캐나다"
 
-#: helpbrowser.ui:487
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "카보베르데"
 
-#: helpbrowser.ui:490
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "중앙 아프리카 공화국"
 
-#: helpbrowser.ui:498
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chad"
+msgstr "차드"
 
-#: helpbrowser.ui:501
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chile"
+msgstr "ì¹ ë ˆ"
 
-#: helpbrowser.ui:504
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Shift+Backspace"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "China"
+msgstr "중국"
 
-#: helpbrowser.ui:512
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Home"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Colombia"
+msgstr "콜롬비아"
 
-#: helpbrowser.ui:515
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Comoros"
+msgstr "코모로스"
 
-#: helpbrowser.ui:518
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
+msgstr "콩고 민주 공화국"
 
-#: helpbrowser.ui:535
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Find"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo"
+msgstr "콩고"
 
-#: helpbrowser.ui:538
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "코스타리카"
 
-#: helpbrowser.ui:541
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cote d’Ivoire"
+msgstr "코트디부아르"
 
-#: helpbrowser.ui:549
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Close"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Croatia"
+msgstr "크로아티아"
 
-#: helpbrowser.ui:552
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cuba"
+msgstr "ì¿ ë°”"
 
-#: helpbrowser.ui:555
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cyprus"
+msgstr "키프로스"
 
-#: helpbrowser.ui:152
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "체코 공화국"
 
-#: helpbrowser.ui:174
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Denmark"
+msgstr "덴마크"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Djibouti"
+msgstr "지부티"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominica"
+msgstr "도미니카"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "도미니카 공화국"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ecuador"
+msgstr "에콰도르"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Egypt"
+msgstr "이집트"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "El Salvador"
+msgstr "엘살바도르"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "적도 기니"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Eritrea"
+msgstr "에리트레아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Estonia"
+msgstr "에스토니아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "France"
+msgstr "프랑스"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gabon"
+msgstr "가봉"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gambia"
+msgstr "감비아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Georgia"
+msgstr "그루지야"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Germany"
+msgstr "독일"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ghana"
+msgstr "가나"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Grenada"
+msgstr "그레나다"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guatemala"
+msgstr "과테말라"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea"
+msgstr "기니"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "기니 비사우"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guyana"
+msgstr "가이아나"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "홍콩"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Haiti"
+msgstr "아이티"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Honduras"
+msgstr "온두라스"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Israel"
+msgstr "이스라엘"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Italy"
+msgstr "이탈리아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jamaica"
+msgstr "자마이카"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Japan"
+msgstr "일본"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jordan"
+msgstr "요르단"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "카자흐스탄"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kenya"
+msgstr "케냐"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kiribati"
+msgstr "키리바시"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kuwait"
+msgstr "쿠웨이트"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "키르 기스 스탄"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Laos"
+msgstr "라오스"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Latvia"
+msgstr "라트비아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lebanon"
+msgstr "레바논"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lesotho"
+msgstr "레소토"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liberia"
+msgstr "라이베리아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "리히텐슈타인"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lithuania"
+msgstr "리투아니아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "룩셈부르크"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Macedonia"
+msgstr "마케도니아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Madagascar"
+msgstr "마다가스카"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malawi"
+msgstr "말라위"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malaysia"
+msgstr "말레이시아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mali"
+msgstr "말리"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malta"
+msgstr "몰타"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "마샬 군도"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritania"
+msgstr "모리 타니"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritius"
+msgstr "모리셔스"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Micronesia"
+msgstr "미크로네시아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Moldova"
+msgstr "몰르더바"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Monaco"
+msgstr "모나코"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mongolia"
+msgstr "몽골"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Montenegro"
+msgstr "몬테네그로"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Morocco"
+msgstr "모로코"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mozambique"
+msgstr "모잠비크"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Namibia"
+msgstr "나미비아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nauru"
+msgstr "나우루"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nepal"
+msgstr "네팔"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Netherlands"
+msgstr "네덜란드"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "New Zealand"
+msgstr "뉴질랜드"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "니카라과"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Niger"
+msgstr "니제르"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nigeria"
+msgstr "나이지리아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Norway"
+msgstr "노르웨이"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Oman"
+msgstr "오만"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Pakistan"
+msgstr "파키스탄"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palau"
+msgstr "팔라우"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palestine"
+msgstr "팔레스타인"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Panama"
+msgstr "파나마"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "파푸아 뉴 기니"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Paraguay"
+msgstr "파라과이"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Peru"
+msgstr "페루"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Philippines"
+msgstr "필리핀"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Poland"
+msgstr "폴란드"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Portugal"
+msgstr "포르투갈"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Qatar"
+msgstr "콰타르"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Romania"
+msgstr "로마니아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Russia"
+msgstr "러시아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Rwanda"
+msgstr "르완다"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Kitts & Nevis"
+msgstr "세인트 키츠와 네이스"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "세인트 루시다"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
+msgstr "세인트 빈센트와 그레나딘"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Samoa"
+msgstr "사모아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "San Marino"
+msgstr "산마리노"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sao Tome & Principe"
+msgstr "상투메와 프린시페"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "사우디 아라비아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Senegal"
+msgstr "세네갈"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Serbia"
+msgstr "세르비아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "시에라 리온"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Singapore"
+msgstr "싱가포르"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovakia"
+msgstr "슬로바키아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovenia"
+msgstr "슬로베니아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "솔로몬 제도"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Somalia"
+msgstr "소말리아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "South Africa"
+msgstr "남 아프리카"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Spain"
+msgstr "스페인"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "스리랑카"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sudan"
+msgstr "수단"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Suriname"
+msgstr "수리남"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Swaziland"
+msgstr "스와질랜드"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sweden"
+msgstr "스웨덴"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Switzerland"
+msgstr "스위스"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Syria"
+msgstr "시리아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "타지키스탄"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tanzania"
+msgstr "탄자니아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Thailand"
+msgstr "태국"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Timor-Leste (East Timor)"
+msgstr "티모르 (동티모르)"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Togo"
+msgstr "토고"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tonga"
+msgstr "통가"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Trinidad & Tobago"
+msgstr "트리니다드 & 토바고"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tunisia"
+msgstr "튀니지"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkey"
+msgstr "터키"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "투르크메니스탄"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "투발루"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uganda"
+msgstr "우간다"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ukraine"
+msgstr "유크레인"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "아랍 에미리트"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "영국"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United States"
+msgstr "미국"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uruguay"
+msgstr "우르과이"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "우즈베키스탄"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "바누아투"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vatican"
+msgstr "바티칸"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Venezuela"
+msgstr "베네수엘라"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vietnam"
+msgstr "베트남"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "서부 사하라"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Yemen"
+msgstr "예멘"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zambia"
+msgstr "잠비아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "짐바브웨"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr "자이르"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Albania"
+msgstr "알바니아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Algeria"
+msgstr "알제리"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Austria"
+msgstr "오스트리아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahrain"
+msgstr "바레인"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Benin"
+msgstr "베냉"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "에토피아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Fiji"
+msgstr "피지"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Finland"
+msgstr "핀란드"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Greece"
+msgstr "그리스"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guam"
+msgstr "괌"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hungary"
+msgstr "헝가리"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iceland"
+msgstr "아이슬란드"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "India"
+msgstr "인도"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Indonesia"
+msgstr "인도네시아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iran"
+msgstr "이란"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iraq"
+msgstr "이라크"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ireland"
+msgstr "아일랜드"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, North"
+msgstr "조선민주주의인민공화국"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, South"
+msgstr "대한민국"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Libya"
+msgstr "리비아"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Maldives"
+msgstr "몰디브"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mexico"
+msgstr "맥시코"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Myanmar"
+msgstr "미얀마"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Taiwan"
+msgstr "타이완"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr "충돌 보고 제안"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr "Vidalia에 오류가 발생하여 프로그램 종료가 필요합니다."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr "Vidalia 재시작"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr "재시작 하지 않음"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr "Vidalia를 재시작 할 수 없음"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr "자동적으로 Vidalia를 재시작 할 수 없습니다. Vidalia를 수동적으로 재시작시켜주십시오."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "티켓(ticket)을 입력하십시오."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr ""
+"문제를 식별하고 해결에 도움이 되는 충돌 보고서는 Vidalia 개발자에게 보낼 수 있게 만들어졌습니다. 제출된 보고서는 개인 식별 "
+"정보를 포함하지 않습니다."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr "충돌 보고서에 해당하는 다음과 같은 파일과 여러분이 응용 프로그램이 충돌되기 이전에 뭘하고 있었는지에 대한 설명과 함께 "
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "실행 파일 (*.exe)"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Tor의 경로를 선택"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr "프록시 실행파일을 선택하세요"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Tor 실행파일의 이름을 적으셔야 합니다."
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Vidalia를 컴퓨터가 시작할때 자동 실행"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "찾기"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr "Vidalia가 실행될때 자동으로 Tor 실행"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application (optional)"
+msgstr "프록시 프로그램 (옵션)"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start a proxy application when Tor starts"
+msgstr "Tor가 실행될때 프록시 자동으로 프록시 프로그램을 시작하게 하기"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application Arguments:"
+msgstr "프록시 프로그램 문제 발견."
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "소프트웨어 업데이트"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check for new software updates automatically"
+msgstr "자동으로 새로운 소프트웨어 업데이트를 확인"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check Now"
+msgstr "지금 확인"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Recv:"
+msgstr "받음:"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Sent:"
+msgstr "보냄:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "주신 XML 파일은 내용이 유효하지 않습니다."
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "내용의 끝까지 도달하였습니다."
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "내용의 시작까지 도달하였습니다."
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "단어를 이 내용에서 찾을수 없습니다."
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1의 결과를 발견"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia 도움말"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Back"
+msgstr "뒤로"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "이전 페이지로 가기 (Backspace)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspack"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Forward"
+msgstr "앞으로"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "다음 페이지로 가기 (Shift+Backspace)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift + Backspace"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Home"
+msgstr "홈"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "홈페이지로 이동하기 (Ctrl+H)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find"
+msgstr "찾기"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "단어나 문장을 이 페이지에서 찾기 (Ctrl+F)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close"
+msgstr "닫기"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia 도움말 닫기"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find:"
+msgstr "찾기:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "이전 찾기"
 
-#: helpbrowser.ui:187
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "다음 찾기"
 
-#: helpbrowser.ui:221
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "대소문자 구분"
 
-#: helpbrowser.ui:231
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "전체 단어 전용"
 
-#: helpbrowser.ui:305
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "도움말 항목"
 
-#: helpbrowser.ui:260
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "ë‚´ìš©"
 
-#: helpbrowser.ui:350
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "검색"
 
-#: helpbrowser.ui:362
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr ""
+msgstr "찾기 :"
 
-#: helpbrowser.ui:405
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
-msgstr ""
+msgstr "발견된 문서들"
 
-#: helptextbrowser.cpp:54
-msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Error opening help file: "
-msgstr ""
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Error Loading Help Contents:"
+msgstr "도움말 내용을 로딩하는데 실패함:"
 
-#: helptextbrowser.cpp:72
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "외부 링크 열기"
 
-#: helptextbrowser.cpp:76
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
 msgstr ""
+"Vidalia는 당신의 기본 브라우저에서 선택한 링크를 열수 있습니다. 만약 당신의 브라우저가 Tor를 사용할 수 있게 설정되어있다 "
+"않다면 링크의 요청은 익명화가 안 되있을수 있습니다."
 
-#: helptextbrowser.cpp:78
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia가 당신의 웹브라우저에서 링크를 열게 하고 싶습니까?"
 
-#: helptextbrowser.cpp:88
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "링크 열기 실패"
 
-#: helptextbrowser.cpp:90
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
 msgstr ""
+"Vidalia는 당신의 브라우저에서 선택한 링크를 여는데 실패하였습니다. 그래도 URL을 복사하여 브라우저로 여실 수 있습니다"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Error opening help file:"
+msgstr "도움말 파일을 여는데 실패함:"
 
-#: licensedialog.ui:13
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "라이센스 정보"
 
-#: licensedialog.ui:43
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "라이센스"
 
-#: licensedialog.ui:76
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "크레딧"
 
-#: logevent.cpp:57
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "디버그"
 
-#: logevent.cpp:58
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "ì •ë³´"
 
-#: logevent.cpp:59
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "통지"
 
-#: logevent.cpp:60
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "경고"
 
-#: logevent.cpp:61
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "오류"
 
-#: logevent.cpp:62
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없음"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr "디버그"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr "ì •ë³´"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr "주의"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr "경고"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr "오이"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
 
-#: mainwindow.ui:233
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 시작"
 
-#: mainwindow.ui:443
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "종료"
 
-#: mainwindow.ui:304
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "대역폭 그래프"
 
-#: mainwindow.ui:317
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 로그"
 
-#: mainwindow.cpp:348
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 맵"
 
-#: mainwindow.cpp:354
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "제어판"
 
-#: mainwindow.ui:380
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "설정"
 
-#: mainwindow.ui:430
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "ì •ë³´"
 
-#: mainwindow.ui:367
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "도움말"
 
-#: mainwindow.cpp:1391
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 ip로..."
 
-#: mainwindow.cpp:437
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: mainwindow.cpp:438
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+B"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+B"
 
-#: mainwindow.cpp:439
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+L"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: mainwindow.cpp:440
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+N"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+N"
 
-#: mainwindow.cpp:441
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+?"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+?"
 
-#: mainwindow.cpp:442
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+I"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+I"
 
-#: mainwindow.cpp:443
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+P"
 
-#: mainwindow.cpp:463
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
-#: mainwindow.cpp:468
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "보기"
 
-#: mainwindow.cpp:476
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 도움말"
 
-#: mainwindow.cpp:527
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "웹 브라우저 실행을 실패함"
 
-#: mainwindow.cpp:528
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia가 구성된 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다"
 
-#: mainwindow.cpp:540
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "IM 클라이언트 시작 실패"
 
-#: mainwindow.cpp:541
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia가 구성된 IM 클라이언트를 시작할 수 없습니다"
 
-#: mainwindow.cpp:562
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "프록시 서버 시작 실패"
 
-#: mainwindow.cpp:563
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia가 구성된 프록시 서버를 시작할 수 없습니다"
 
-#: mainwindow.cpp:579
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "릴레이 디렉토리에 연결"
 
-#: mainwindow.cpp:583
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr ""
+msgstr "암호화된 디렉터리 연결을 설정"
 
-#: mainwindow.cpp:586
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크의 상태를 가져오는중"
 
-#: mainwindow.cpp:589
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크의 상태를 요청중"
 
-#: mainwindow.cpp:592
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr ""
+msgstr "권한 인증서를 로딩중"
 
-#: mainwindow.cpp:595
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr ""
+msgstr "릴레이 정보를 요청중"
 
-#: mainwindow.cpp:598
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr ""
+msgstr "릴레이 정보를 로딩중"
 
-#: mainwindow.cpp:1132
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 네트워크에 연결중"
 
-#: mainwindow.cpp:605
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "토르 서킷의 연결을 성공"
 
-#: mainwindow.cpp:1297
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 네트워크에 연결 성공!"
 
-#: mainwindow.cpp:612
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr ""
+msgstr "알 수없는 시작 상태"
 
-#: mainwindow.cpp:619
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "잡동사니"
 
-#: mainwindow.cpp:622
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "계정 불일치"
 
-#: mainwindow.cpp:625
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "완료"
 
-#: mainwindow.cpp:628
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "연결이 거부됨"
 
-#: mainwindow.cpp:631
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "연결 타임아웃"
 
-#: mainwindow.cpp:634
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "읽기 / 쓰기 오류"
 
-#: mainwindow.cpp:637
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr ""
+msgstr "호스트로의 연결 경로가 없음"
 
-#: mainwindow.cpp:640
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr ""
+msgstr "리소스 부족"
 
-#: mainwindow.cpp:643
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr ""
-
-#: mainwindow.cpp:645
-msgctxt "MainWindow"
-msgid " failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없음"
 
-#: mainwindow.ui:168
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr ""
-
-#: mainwindow.cpp:686
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down."
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "Tor가 실행중이지 않습니다"
 
-#: mainwindow.cpp:688
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "Tor는 종료중 입니다"
 
-#: mainwindow.cpp:693
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
-msgstr ""
+msgstr "당장 Tor 중지"
 
-#: mainwindow.cpp:695
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 중지"
 
-#: mainwindow.cpp:711
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 소프트웨어 시작중"
 
-#: mainwindow.ui:75
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 시작하기"
 
-#: mainwindow.cpp:859
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 시작 오류"
 
-#: mainwindow.cpp:862
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia에서 Tor를 시작할 수 없습니다. Tor 실행 파일의 이름과 위치가 올바른지 확인하십시오."
 
-#: mainwindow.cpp:896
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor에 연결"
 
-#: mainwindow.cpp:906
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "연결 오류"
 
-#: mainwindow.cpp:938
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr ""
-
-#: mainwindow.cpp:943
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
-""
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "릴레이를 사용할 수 있습니다"
 
-#: mainwindow.cpp:965
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "종료 오류"
 
-#: mainwindow.cpp:966
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia는  Tor 소프트웨어를 멈출 수 없습니다."
 
-#: mainwindow.cpp:997
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "예기치 않은 오류"
 
-#: mainwindow.cpp:1001
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
-""
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-
-#: mainwindow.cpp:1055
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor에 인증 중"
 
-#: mainwindow.cpp:1075
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "쿠키 인증을 요함"
 
-#: mainwindow.cpp:1078
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr "Tor를 사용하기 위해 Vadalia에서 인증 쿠키 내용을 보내주어야 하지만, 쿠키를 찾을 수 없습니다."
 
-#: mainwindow.cpp:1080
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
+msgstr "'control_auth_cookie' 파일을 직접 찾아보시겠습니까?"
 
-#: mainwindow.cpp:1087
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "데이터 디렉토리"
 
-#: mainwindow.cpp:1089
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "제어 쿠키 (control_auth_cookie)"
 
-#: mainwindow.cpp:1141
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr ""
+msgstr "이벤트 등록 오류"
 
-#: mainwindow.cpp:1143
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr "Vidalia는 몇몇 이벤트를 등록 할 수 없습니다. Vidalia의 여러 기능은 작동되지 않습니다."
 
-#: mainwindow.cpp:1222
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
-msgstr ""
+msgstr "인증 오류"
 
-#: mainwindow.cpp:1224
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia가 Tor 프로그램의 인증을 실패하였습니다. (%1)"
 
-#: mainwindow.cpp:1226
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
+msgstr "컨트롤 포트 인증 설정을 확인하여 주십시오."
 
-#: mainwindow.cpp:1330
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr ""
+msgstr "토르 업데이트 가능"
 
-#: mainwindow.cpp:1333
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 msgstr ""
+"지금 설치된 Tor의 버전은 날짜가 지나서 더이상 추천되지 않습니다. Tor 웹사이트에 접속하셔서 최신 버전을 받아 주십시오."
 
-#: mainwindow.cpp:1333
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "토르 웹사이트 : %1"
 
-#: mainwindow.cpp:1394
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
-msgstr ""
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr "다음 연결은 기존의 연결과 다르게 나타납니다."
 
-#: mainwindow.cpp:1409
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 계정 생성 실패"
 
-#: mainwindow.cpp:1458
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "포트 포워딩 실패"
 
-#: mainwindow.cpp:1459
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia에서 자동 포트 포워딩을 구성할 수 없습니다"
 
-#: mainwindow.ui:19
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 제어판"
 
-#: mainwindow.ui:49
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "상태"
 
-#: mainwindow.ui:218
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 단축 아이콘"
 
-#: mainwindow.ui:243
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr ""
+msgstr "릴레이 설정"
 
-#: mainwindow.ui:246
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr ""
+msgstr "중계 기능을 설정해서 네트워크를 키울 수 있게 돕기"
 
-#: mainwindow.ui:256
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 보기"
 
-#: mainwindow.ui:259
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 네트워크 지도를 봅니다."
 
-#: mainwindow.ui:272
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "새 ID를 사용하기"
 
-#: mainwindow.ui:275
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr ""
+msgstr "확인 이후의 연결은 새롭게 표시됩니다."
 
-#: mainwindow.ui:307
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr ""
+msgstr "최근 대역폭 사용 보기"
 
-#: mainwindow.ui:320
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View log message history"
-msgstr ""
+msgstr "로그 보기"
 
-#: mainwindow.ui:370
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View help documentation"
-msgstr ""
+msgstr "도움말 보기"
 
-#: mainwindow.ui:383
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Configure Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 설정"
 
-#: mainwindow.ui:433
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View version and license information"
-msgstr ""
+msgstr "버전과 라이선스 정보 보기"
 
-#: mainwindow.ui:446
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vadalia 종료"
 
-#: mainwindow.ui:498
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 시작시 이 화면 표시"
 
-#: mainwindow.ui:517
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "숨기기"
 
-#: mainwindow.ui:520
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
-msgstr ""
+msgstr "이 화면을 숨기기"
 
-#: mainwindow.cpp:1210
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "패스워드 리셋 실패"
 
-#: mainwindow.cpp:1213
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgid ""
+"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
+"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
+"other Tor processes running."
 msgstr ""
+"Vidalia는 Tor 제어 비밀번호를 변경하려 했지만, Tor 소프트웨어를 재시작 할 수 없습니다. 프로세스가 작동중인지 작업 "
+"관리자에서 확인하여 주십시오,."
 
-#: messagelog.cpp:126
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has "
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr "현재 설치된 Tor 버전의 유효 기간이 경과하거나 더 이상 권장되지 않습니다."
 
-#: messagelog.cpp:128
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when "
-"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "설치할 최근의 패키지가 있는지 확읺애 보시겠습니까?"
 
-#: messagelog.cpp:132
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently "
-"during normal Tor operation and are "
-"not considered errors, but you may "
-"care about."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr "잠재적으로 안전하지 않은 연결"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr "사용자의 익명성을 위해 Tor에서 자동으로 연결을 끊었습니다."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Update Failed"
+msgstr "업데이트 실패"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr "최신 소프트웨어 사용중"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr "현재 버전이 최신 Tor 패키지 입니다."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "설치 실패"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr "Vidalia는 소프트웨어 업데이트를 실패했습니다."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr "다음과 같은 오류가 발생하였습니다:"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
 msgstr ""
+"이 연결을 통해 보낸 아무것이나 모니터링 할 수 있습니다. 가능하면 응용 프로그램의 설정을 확인 SSL (Secure Socket "
+"Layer)같은 암호화된 프로토콜 만을 사용하시기 바랍니다."
 
-#: messagelog.cpp:134
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently "
-"during normal Tor operation."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr "실패 (%1)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "현재 중계가 종료중입니다. 중계를 지금 종료하려면 멈춤 버튼을 다시 눌러주십시오."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "%1에서 %2로 부팅 "
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
+"중계가 현재 작동중 입니다. 중계를 중단하시면 클라이언트와의 결이 끊어집니다. 클라이언트가 새로운 릴레이를 찾을 수 있게 시간을 "
+"주시겠습니까?"
 
-#: messagelog.cpp:136
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of "
-"interest to Tor developers."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
+"Vidalia는 Tor가 예기치 못하게 종료된 것을 감지했습니다.\n"
+"\n"
+"최근의 경고나 오류 메시지를 확인하여 주십시오."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(probably Telnet)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(아마 이메일 클라이언트)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr "응용 프로그램 %1 중 하나는 포트 %2에 잠재적으로 암호화되지 않고 안전하지 않은 연결을 만드는 것 같습니다."
 
-#: messagelog.cpp:189
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr ""
+msgstr "필터 설정 오류"
 
-#: messagelog.cpp:190
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
+msgstr "Vadila는 Tor의 로그 이벤트에 등록할 수 없습니다."
 
-#: messagelog.cpp:205
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr ""
+msgstr "로그 파일 열기 실패"
 
-#: messagelog.cpp:206
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia는 선택된 로그 파일을 열 수 없습니다."
 
-#: messagelog.cpp:227
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr ""
+msgstr "로그 파일 이름 필요"
 
-#: messagelog.cpp:229
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
+msgstr "log 파일을 저장하려면 파일 이름을 적어 주십시오."
 
-#: messagelog.cpp:280
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr ""
+msgstr "로그 파일 선택"
 
-#: messagelog.cpp:297
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "로그 메세지 저장"
 
-#: messagelog.cpp:300
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
 
-#: messagelog.cpp:309
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
 
-#: messagelog.cpp:310
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1"
-""
-"%2."
-msgstr ""
-
-#: messagelog.cpp:360
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 로그 찾기"
 
-#: messagelog.cpp:361
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "찾기:"
 
-#: messagelog.cpp:367
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "발견되지 않음"
 
-#: messagelog.cpp:368
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr ""
+msgstr "0개를 찾았습니다"
 
-#: messagelog.ui:19
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "메세지 로그"
 
-#: messagelog.ui:452
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "메세지 필터"
 
-#: messagelog.ui:455
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr ""
+msgstr "메세지 필터 설정"
 
-#: messagelog.ui:463
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr ""
+msgstr "히스토리 크기..."
 
-#: messagelog.ui:466
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr ""
+msgstr "표시할 메세지의 최댓값 설정"
 
-#: messagelog.ui:477
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "초기화"
 
-#: messagelog.ui:480
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
+msgstr "메세지 로그로부터 모든 메세지 초기화 (Ctrl+E)"
 
-#: messagelog.ui:483
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+E"
 
-#: messagelog.ui:497
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "복사"
 
-#: messagelog.ui:500
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "클립 보드에 선택한 메시지를 복사 (Ctrl-C)"
 
-#: messagelog.ui:503
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
-#: messagelog.ui:514
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "모두 선택"
 
-#: messagelog.ui:517
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr ""
+msgstr "모든 메시지 선택 (Ctrl + A)"
 
-#: messagelog.ui:520
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
-#: messagelog.ui:528
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "모두 저장"
 
-#: messagelog.ui:531
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "파일에 모든 메시지를 저장"
 
-#: messagelog.ui:539
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 것을 저장하기"
 
-#: messagelog.ui:542
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "선택된 메시지를 파일에 저장"
 
-#: messagelog.ui:553
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "설정"
 
-#: messagelog.ui:556
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 로그 설정을 조정"
 
-#: messagelog.ui:559
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: messagelog.ui:567
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "도움말"
 
-#: messagelog.ui:570
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr ""
+msgstr "도움말을 띄우기"
 
-#: messagelog.ui:573
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
-#: messagelog.ui:581
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "닫기"
 
-#: messagelog.ui:584
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 기록 닫기"
 
-#: messagelog.ui:587
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "ESC"
 
-#: messagelog.ui:598
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "찾기"
 
-#: messagelog.ui:601
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "검색어가 포함된 메시지 모두 찾기 (Ctrl-F)"
 
-#: messagelog.ui:604
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
-#: messagelog.ui:66
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "시간"
 
-#: messagelog.ui:71
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "유형"
 
-#: messagelog.ui:76
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "메시지"
 
-#: messagelog.ui:160
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 로스 설정 저장"
 
-#: messagelog.ui:163
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
 msgstr ""
+"중계가 현재 작동중 입니다. 중계를 중단하시면 클라이언트와의 결이 끊어집니다. 클라이언트가 새로운 릴레이를 찾을 수 있게 시간을 "
+"주시겠습니까?"
 
-#: messagelog.ui:179
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr ""
+msgstr "바뀐 설정 원래대로 돌리기"
 
-#: messagelog.ui:182
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "취소"
 
-#: messagelog.ui:196
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr ""
+msgstr "메세지 필터"
 
-#: messagelog.ui:217
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "오류"
 
-#: messagelog.ui:233
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "경고"
 
-#: messagelog.ui:249
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "알림"
 
-#: messagelog.ui:265
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "ì •ë³´"
 
-#: messagelog.ui:281
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "디버그"
 
-#: messagelog.ui:297
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 로그 역사"
 
-#: messagelog.ui:318
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 로그 창에 표시할 메시지가 많습니다."
 
-#: messagelog.ui:337
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "세시지"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Browse"
+msgstr "찾아보기"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "지금부터 새로운 로그 메시지를 파일에 자동 저장"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "자동으로 파일에 새 로그 메시지를 저장"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Basic"
+msgstr "기초"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Tor Status"
+msgstr "Tor 상태"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급"
 
-#: messagelog.ui:356
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "항상 새 로그 메시지를 저장합니다"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "무언가가 잘못되거나 Tor가 처리할 수 없는 경우 나타나는 메시지"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Tor에 오류가 발생하면 나오는 메시지"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
+"during normal Tor operation and are \n"
+"not considered errors, but you may \n"
+"care about."
+msgstr "Tor가 정상적으로 작동할 때 가끔 나오는 살펴볼 만한 메시지"
 
-#: messagelog.ui:371
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Tor 운용 동안 자주 나타나는 메시지"
 
-#: messagelog.ui:394
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Tor 개발자 분들이 흥미를 가질만한 길고 어려운 메시지"
 
-#: messagelog.ui:397
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
+"\n"
+"%2."
 msgstr ""
+"파일 %1를(을) 쓸 수 없습니다.\n"
+"\n"
+"%2."
 
-#: netviewer.ui:24
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 네트워크 지도"
 
-#: netviewer.ui:239
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "새로고침"
 
-#: netviewer.ui:245
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "토르 릴레이와 연결 목록 새로고침"
 
-#: netviewer.ui:248
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+R"
 
-#: netviewer.ui:256
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "도움말"
 
-#: netviewer.ui:259
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 지도 도움말 보이기"
 
-#: netviewer.ui:262
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 지도 도움말 보이기"
 
-#: netviewer.ui:265
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
-#: netviewer.ui:273
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "닫기"
 
-#: netviewer.ui:279
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 지도를 닫습니다"
 
-#: netviewer.ui:282
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
-#: netviewer.ui:290
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "확대"
 
-#: netviewer.ui:296
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 지도를 확대"
 
-#: netviewer.ui:299
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
 
-#: netviewer.ui:307
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "축소"
 
-#: netviewer.ui:313
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 지도를 축소"
 
-#: netviewer.ui:316
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
 
-#: netviewer.ui:324
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr ""
+msgstr "화면에 맞추기"
 
-#: netviewer.ui:330
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr ""
+msgstr "화면에 맞게 크기 조정"
 
-#: netviewer.ui:333
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Z"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay Not Found"
+msgstr "릴레이를 찾을 수 없습니다."
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "No details on the selected relay are available."
+msgstr "선택된 중계소의 정보를 볼 수 없습니다."
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수없음"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "전체 화면"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "View the network map as a full screen window"
+msgstr "네트워크 지도를 전체 화면으로 보기"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
 
-#: networkpage.cpp:193
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 브릿지"
 
-#: networkpage.cpp:194
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "주어진 Bridge 식별자는 불량입니다."
 
-#: networkpage.cpp:241
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "복사 (Ctrl+C)"
 
-#: networkpage.cpp:272
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "인터넷에 접속하기 위해 프록시를 사용한다면, Ip주소나 호스트 이름, 그리고 포트 번호를 입력해야 합니다."
 
-#: networkpage.cpp:278
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr "방화벽에서 허용된 포트 하나는 입력하여야 합니다."
 
-#: networkpage.cpp:314
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1'은 잘못된 포트 번호입니다."
 
-#: networkpage.ui:25
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "인터넷에 접속할 때 프록시가 필요한지 확인해 보십시오."
 
-#: networkpage.ui:28
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "인터넷에 연결할 때 프록시를 사용합니다"
 
-#: networkpage.ui:58
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
-
-#: networkpage.ui:70
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "프록시 설정"
 
-#: networkpage.ui:80
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr ""
-
-#: networkpage.ui:90
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 이름:"
 
-#: networkpage.ui:108
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "비밀번호:"
 
-#: networkpage.ui:135
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "포트"
 
-#: networkpage.ui:176
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
+msgstr "방화벽이 릴레이에 연결할 대 허용된 포트만들 사용하도록 확인합니다"
 
-#: networkpage.ui:179
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "내 방화벽은 특정 포트에 연결할 수 있습니다"
 
-#: networkpage.ui:203
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "방화벽 설정"
 
-#: networkpage.ui:215
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "허용된 포트"
 
-#: networkpage.ui:225
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
-msgstr ""
+msgstr "80, 443"
 
-#: networkpage.ui:235
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr "경로 요청을 암호화라려면 선택하십시오. 그리고, Tor 네트워크에 접속할 때 브릿지 중계를 사용하십시오."
 
-#: networkpage.ui:238
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "내 ISP는 Tor 네트워크 연결을 막습니다."
 
-#: networkpage.ui:262
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "브릿지 설정"
 
-#: networkpage.ui:274
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
-msgstr ""
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "브릿지 추가"
 
-#: networkpage.ui:295
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "선택된 브릿지를 목록에서 제외"
 
-#: networkpage.ui:318
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "선택된 브릿지를 복사하기"
 
-#: networkpage.ui:383
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgid "Find Bridges Now"
+msgstr "지금 브리지 찾기"
 
-#: networkpage.ui:399
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">그럼 제가 어떻게 브릿지를 찾을 수 있습니까?</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">어떻게 브릿지를 찾을 수 있습니까?</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr "현재 사용 가능한 새로운 브릿지가 없습니다. 기다렸다 다시 시도해 보시거나, 다른 브릿지를 찾아서 시도하십시오."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
+msgstr "새로은 브릿지를 찾는 다른 방법 보기"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "주소:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr "유형:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr "프록시 유형을 선택해 주십시오."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
-#: policy.cpp:167
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "동의"
 
-#: policy.cpp:167
 msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
-msgstr ""
+msgstr "거부"
 
-#: routerdescriptor.cpp:76
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "온라인"
 
-#: routerdescriptor.cpp:78
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "동면"
 
-#: routerdescriptor.cpp:80
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "오프라인"
 
-#: routerdescriptorview.cpp:139
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "위치 :"
 
-#: routerdescriptorview.cpp:143
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP 주소 :"
 
-#: routerdescriptorview.cpp:144
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "플랫폼 :"
 
-#: routerdescriptorview.cpp:148
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "대역폭 :"
 
-#: routerdescriptorview.cpp:150
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "가동 시간 :"
 
-#: routerdescriptorview.cpp:156
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "최종 업데이트 :"
 
-#: routerdescriptorview.cpp:100
 msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 days "
-msgstr ""
+msgid "Copy"
+msgstr "복사"
 
-#: routerdescriptorview.cpp:103
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 hours "
-msgstr ""
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "동면"
 
-#: routerdescriptorview.cpp:106
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 mins "
-msgstr ""
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Online"
+msgstr "온라인"
 
-#: routerdescriptorview.cpp:109
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Offline"
+msgstr "오프라인"
 
-#: routerdescriptorview.cpp:48
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Relay Details"
+msgstr "Relay 세부 사항"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Summary"
+msgstr "요약"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Name:"
+msgstr "이름:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Status:"
+msgstr "상태:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Location:"
+msgstr "위치:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP 주소:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Platform:"
+msgstr "플랫폼:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "대역폭:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "가동 시간:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Contact:"
+msgstr "연락처:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "마지막 업데이트:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Descriptor"
+msgstr "지시자:"
 
-#: routerlistitem.cpp:67
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "오프라인"
 
-#: routerlistitem.cpp:71
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "동면중"
 
-#: routerlistitem.cpp:83
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
 
-#: routerlistwidget.cpp:49
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "중계소"
 
-#: routerlistwidget.cpp:74
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "중계소 확대"
 
-#: routerlistwidget.cpp:220
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "중개로 %1개 라인"
 
-#: routerlistwidget.cpp:67
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "복사"
 
-#: routerlistwidget.cpp:68
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "별명"
 
-#: routerlistwidget.cpp:71
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "인증번호"
 
-#: serverpage.cpp:140
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "브릿지 사용 불가"
 
-#: serverpage.cpp:143
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "검열당하고 있는 사용자가 사용 할 수 있는 브릿지를 만들도록 설정했지만, 사용하고 있는 Tor에서는 지원하지 않습니다."
 
-#: serverpage.cpp:145
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr "Tor을 업그레이드 하시거나 Tor가 일반적인 중계를 하도록 설정해 주십시오."
 
-#: serverpage.cpp:199
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "브릿지 중계가 작동중"
 
-#: serverpage.cpp:263
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "중계소 이름과 포트는 필수입니다."
 
-#: serverpage.ui:25
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "클라이언트만 작동"
 
-#: serverpage.ui:32
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr ""
-
-#: serverpage.ui:39
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
-msgstr ""
+msgstr " Tor 네트워크를 위하여 트래픽을 중계합니다.(추천)"
 
-#: serverpage.ui:91
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "중계 포트"
 
-#: serverpage.ui:110
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
-
-#: serverpage.ui:113
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Mirror the Relay Directory "
-msgstr ""
+msgstr "중계 디렉토리를 전달하는 것을 허용(추천)"
 
-#: serverpage.ui:139
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "자동 포트 포워딩 구성"
 
-#: serverpage.ui:154
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "테스트"
 
-#: serverpage.ui:164
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
-
-#: serverpage.ui:204
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "포트 포워딩에 대한 도움말 보기"
 
-#: serverpage.ui:234
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리 포트 :"
 
-#: serverpage.ui:267
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리 포트 번호"
 
-#: serverpage.ui:279
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
-msgstr ""
+msgstr "연락처 :"
 
-#: serverpage.ui:337
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "귀하의 중계 이름"
 
-#: serverpage.ui:370
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
+msgstr "사용자와 다른 중계소와 통신할 수 있는 포트"
 
-#: serverpage.ui:380
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr ""
+msgstr "별명:"
 
-#: serverpage.ui:76
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "기본 설정"
 
-#: serverpage.ui:435
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr "인터넷 다운로드 속도는 빠르지만 업로드 속도가 느릴 경우, 업로드 속도를 입력해 주십시오."
 
-#: serverpage.ui:466
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
 
-#: serverpage.ui:471
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
 
-#: serverpage.ui:476
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
 
-#: serverpage.ui:481
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
 
-#: serverpage.ui:486
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "> 1.5 Mbps"
 
-#: serverpage.ui:491
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 설정"
 
-#: serverpage.ui:456
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "귀하의 인터넷 연결과 가장 비슷한 연결을 선택하여 주십시오."
 
-#: serverpage.ui:502
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "대역폭 제한에 대한 도움말 보기"
 
-#: serverpage.ui:591
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "평균 속도"
 
-#: serverpage.ui:620
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr ""
+msgstr "장기적 평균 대역폭 제한"
 
-#: serverpage.ui:708
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KB/s"
 
-#: serverpage.ui:666
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "최대 속도"
 
-#: serverpage.ui:695
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "최고 대역폭 제한"
 
-#: serverpage.ui:737
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "최대 대역폭은 평균 대역폭보다 같거나 더 커야 합니다. 최대 대역폭과 평균 대역폭은 20KB/S 이상이어야 합니다."
 
-#: serverpage.ui:400
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr ""
+msgstr "대역폭 제한"
 
-#: serverpage.ui:802
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr ""
+msgstr "6660 - 6669, 6697번 포트"
 
-#: serverpage.ui:805
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: serverpage.ui:815
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr ""
+msgstr "110, 143, 993, 995번 포트"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "매일 수신 (POP. IMAP)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "체크박스에 없는 포트"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "기타 서비스"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "706 및 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888 포트"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "인스턴트 메시징 (IM)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 443"
+msgstr "포트번호 443"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "보안 연결된 웹사이트 (SSL)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 80"
+msgstr "포트번호 80"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Websites"
+msgstr "일반적인 웹사이트"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "출구 정책에 대한 도움말 보기"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "귀하의 중계를 통하여 사용자가 어떤 인터넷 자원에 접근할 수 있도록 하시겠습니까?"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Tor는 악용과 스팸 방지를 위하여, 몇몇 메일 보내기와 파일 공유를 제한합니다."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "출구 정책"
 
-#: serverpage.ui:818
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "이 문자열을 다른 사람에게 줌으로써 그들이 귀하의 중계에 접근할 수 있도록 합니다."
 
-#: serverpage.ui:828
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "이것은 다른 사람에게 줄 수 있는 귀하의 브릿지 중계의 신분입니다."
 
-#: serverpage.ui:831
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Misc Other Services"
-msgstr ""
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "귀하의 중계 신원을 클립보드로 복사합니다."
 
-#: serverpage.ui:841
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
+msgid "No Recent Usage"
+msgstr "최근 사용 없음"
 
-#: serverpage.ui:844
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgid "No clients have used your relay recently."
+msgstr "최근 귀하의 중계를 사용한 클라이언트가 없습니다."
 
-#: serverpage.ui:854
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Port 443"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr "클라이언트들이 쉽게 찾아 사용할 수 있도록 브릿지를 계속 켜 두십시오."
 
-#: serverpage.ui:857
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgid "Bridge History"
+msgstr "브릿지 내역"
 
-#: serverpage.ui:867
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Port 80"
-msgstr ""
+msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
+msgstr "Vidalia는 귀하의 브릿지 사용 내역을 불러올 수 없습니다."
 
-#: serverpage.ui:870
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr "Vidalia는 귀하 브릿지 사용 내역을 요청했지만, Tor가 잘못된 답신을 보내왔습니다."
 
-#: serverpage.ui:896
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr ""
+msgid "The returned response was: %1"
+msgstr "받아온 답신 : %1"
 
-#: serverpage.ui:969
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgid "Help censored users reach the Tor network"
+msgstr "검열된 유저들이 Tor 네트워키에 닿을 수 있도록 돕기"
 
-#: serverpage.ui:979
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">누가 제 브릿지를 썼나요?</a>"
 
-#: serverpage.ui:764
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Exit Policies"
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">이것이 무엇인가?</a>"
 
-#: serverpage.ui:1015
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr "자동적으로 나의 브릿지 주소 배포"
 
-#: serverpage.ui:1039
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr "중계소 목록를 미러"
 
-#: serverpage.ui:1061
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
+"귀하의 중계에 대한 문제가 있을 경우 연락을 받을 수 있는 이메일 주소:귀하는 또한 PGP나 GPG 인증번호를 포함할 수도 있습니다."
 
-#: servicepage.cpp:116
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
+msgstr "발행되지 않은 모든 서비스를 시도하는 중 오류"
 
-#: servicepage.cpp:123
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr "저장을 원하는 각각의 서비스에 대하여 가상 포트 번호와 서비스 주소를 입력하여 주십시오. 다른 것을 제거해 주십시오."
 
-#: servicepage.cpp:597
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "오류"
 
-#: servicepage.cpp:452
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "서비스를 선택해 주십시오."
 
-#: servicepage.cpp:458
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "서비스 목록 선택"
 
-#: servicepage.cpp:547
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "가상 포트 번호는 실제 포트 번호(1~65535) 내에 포함되어야 합니다."
 
-#: servicepage.cpp:578
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "목표는 주소와 포트, 주소:포트만을 포함할 수 있습니다."
 
-#: servicepage.cpp:598
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리가 이미 다른 서비스에서 사용중입니다."
 
-#: servicepage.ui:19
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "~로부터"
 
-#: servicepage.ui:31
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "제공되는 숨겨진 서비스"
 
-#: servicepage.ui:56
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "양파 주소"
 
-#: servicepage.ui:61
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "가상 포트"
 
-#: servicepage.ui:66
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "목표"
 
-#: servicepage.ui:71
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리 경로"
 
-#: servicepage.ui:76
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "허영"
 
-#: servicepage.ui:84
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 서비스를 목록에 추가"
 
-#: servicepage.ui:97
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "목록에서 선택된 서비스 제가"
 
-#: servicepage.ui:110
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "선택된 서비스의 양파 주소(Onion address)를 클립보드로 복사"
 
-#: servicepage.ui:123
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
+msgstr "로컬 파일 시스템에서 탐색하고 선택된 서비스의 디렉토리를 선택합니다."
 
-#: servicepage.cpp:384
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
+msgstr "Tor에 의해 만들어짐"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "클립보드로 복사"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr "Tor 소프트웨어 작동중"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr "현재 Tor 버전 %1이 작동중 입니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr "Tor 소프트웨어 작동하지 않음"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr ""
+"토르 소프트웨어를 다시 시작하려면 Vidalia 제어판에서 \"토르 시작\"을 클릭하십시오. 토르가 예기치 않게 종료한 경우, 발생한 "
+"오류에 대한 자세한 내용은 위의 \"고급\"탭을 선택합니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+"현재 더 이상 추천되지 않는 Tor 버전 \"%1\"을 사용하고 있습니다. 중요한 보안, 안정성 및 성능 수정을 포함할 수 있는 "
+"소프트웨어의 가장 최근 버전으로 업그레이드하십시오."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+"현재 더 이상 Tor 네트워크에 사용될 수 없는 Tor 버전 \"%1\"을 사용하고 있습니다. 중요한 보안, 안정성 및 성능 수정을 "
+"포함할 수 있는 소프트웨어의 가장 최근 버전으로 업그레이드하십시오 ."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr "귀하의 Tor 소프트웨어는 \"지원 범위 밖입니다\"."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr "Tor 네트워크에 연결됨"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "성공적으로 토르 네트워크에 연결되었습니미. 이제 응용 프로그램이 익명으로 인터넷을 사용하도록 구성할 수 있습니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr "Tor 소프트웨어 오류"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr ""
+"토르 소프트웨어에 내부 버그가 발생했습니다. bugs.torproject.org에서 토르 개발자에게 다음과 같은 오류 메시지를 "
+"알려주십시오 : \"%1\""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+"토르는 컴퓨터의 시계가 원본 \"%2\"에 비해 과거로 %1 초로 설정되었다는 것을 확인했습니다. 시계가 정확하지 않으면 토르 기능 은 "
+"가능하지 않습니다. 컴퓨터가 정확한 시간을 표시하도록 확인하십시오."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+"토르는 컴퓨터의 시계가 원본 \"%2\"에 비해 미컽로 %1 초로 설정되었다는 것을 확인했습니다. 시계가 정확하지 않으면 토르 기능 은 "
+"가능하지 않습니다. 컴퓨터가 정확한 시간을 표시하도록 확인하십시오."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr "컴퓨터의 시계 가능성이 올바르지 않습니다"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 있는 응용 프로그램 중 하나가 토르를 통해 %1 포트에 암호화되지 않은 연결을 하도록 시도 할 수 있습니다. 토르 네트워크를 "
+"통해 암호화되지 않은 정보를 보내는 것은 위험하고 추천되지 않습니다. 귀하의 정보를 보호하기 위해, 토르는 자동으로 이 연결을 "
+"닫았습니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 있는 응용 프로그램 중 하나가 토르를 통해 %1 포트에 암호화되지 않은 연결을 하도록 시도 할 수 있습니다. 토르 네트워크를 "
+"통해 암호화되지 않은 정보를 보내는 것은 위험하고 추천되지 않습니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr "잠재적으로 위험한 연결!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+"응용 프로그램 중 하나가 목적지에 대한 정보를 누설할 수 있는 프로토콜을 사용하여 \"%1\"에 토르를 통해 연결을 설립했습니다. 귀하의"
+" 응용 프로그램이 원격 호스트 이름 확인에 오직 SOCKS4a 혹은 SOCKS5를 사용하도록 구성하고 확인하시기 바랍니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr "알 수 없는 SOCKS 프로트콜"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+"응용 프로그램 중 하나는 토르가 이해할 수 없는 프로토콜을 사용하여 토르를 통해 연결을 설정하려 했습니다.. 귀하의 응용 프로그램이 원격"
+" 호스트 이름 확인에 오직 SOCKS4a 혹은 SOCKS5를 사용하도록 구성하고 확인하시기 바랍니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr "잘못된 목적지 호스트 이름"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr ""
+"응용 프로그램 중 하나는 토르가 유효한 호스트 이름으로 인식하지 못하는 \"%1\"에 토르를 통해 연결을 설정하려 했습니다. 응용 "
+"프로그램의 설정을 확인하시기 바랍니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr "외부 IP 주소가 변경됨"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
+"토르는 릴레이의 공용 IP 주소가 현재 %1%2임을 확인했습니다. 그것이 정확하지 않은 경우, 귀하의 중계 구성에서 '주소'옵션을 "
+"설정하는 것을 고려해보십시오."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr "DNS 하이제킹 감지"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr ""
+"Tor는 귀하의 DNS 제공자가 존재하지 않는 도메인에 대해  잘못된 응답을 하는 것을 감지하였습니다. 몇몇의 ISP와 OpenDNS와 "
+"같은 다른 DNS 제공자들은 그들의 검색이나 광고 페이지를 표시하기 위해 이러한 행위를 한다고 알려져 있습니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
+"Tor는 귀하의 DNS 제공자가 존재하는 도메인에 대해 잘못된 응답을 하는 것을 발견했습니다. 클라이언트가 정확한 DNS의 응답을 "
+"제공하기 위해 Tor 네트워크에 의존하므로, 귀하의 중계는 출구 중계로 구성되지 않습니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr "서버 포트 접근 가능성 확인"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Tor 는 %1:%2로 그들 스스로 연결함으로써 귀하의 중계 서버 포트가 Tor 네트워크에서 접근할 수 있는지 확인하고 있습니다. 이 "
+"테스트는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "서버 포트 접근 테스트 성공!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "중계 서버 포트는 Tor 네트워크에서 접근 가능합니다!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr "서버 포트 접근 테스트 실패"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+"귀하의 중계 서버 포트는 다른 Tor 클라이언트에서 접근할 수 없습니다. 이것은 당신이 포트 포워딩을 설정해야하는 라우터 또는 방화벽 "
+"뒤에 있는 경우 이 문제가 발생할 수 있습니다. %1: %2이(가) 올바른 IP 주소와 서버 포트가 아닌 경우, 귀하의 중계의 구성을 "
+"확인하시기 바랍니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr "디렉토리 포트 접근성 확인"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr ""
+"토르는 중계의 디렉토리 포트가 %1:: %2에 자체작으로 연결하여 토르 네트워크에서 연결할 수 있는지 확인하기 위해 노력하고 있습니다. "
+"이 테스트는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "디렉토리 포트 접근 가능성 테스트 성공!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "중계의 디렉토리 포트는 Tor 네트워크에서 접근이 가능합니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr "디렉토리 포트 접근성 테스트 실패"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+"귀하의 중계 서버 포트는 다른 Tor 클라이언트에서 접근할 수 없습니다. 이것은 당신이 포트 포워딩을 설정해야하는 라우터 또는 방화벽 "
+"뒤에 있는 경우 이 문제가 발생할 수 있습니다. %1:%2이(가) 올바른 IP 주소와 서버 포트가 아닌 경우, 귀하의 중계의 구성을 "
+"확인하시기 바랍니다."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr "중계 설명자가 거부됨"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr ""
+"클라이언트가 당신의 중계에 연결할 수 있도록 하는 귀하의 중계의 설명은, %1 : %2 디렉토리 서버에 의해 거부되었습니다. 주어진 "
+"이유는 다음과 같습니다 : %3"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr "중계 온라인"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
 msgstr ""
+"당신의 중계는 이제 온라인 상태이고 토르 클라이언트가 사용할 수 있습니다. 좀 더 클라이언트가 귀하의 중계에 대해 알게 됨으로 몇 시간 "
+"이내에 대역폭 그래프로 표시됨으로써 네트워크 트래픽의 증가가 나타납니다. 토르 네트워크에 기여해 주셔서 감사합니다!"
 
-#: stream.cpp:131
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 것"
 
-#: stream.cpp:133
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr ""
+msgstr "풀기"
 
-#: stream.cpp:134
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
-msgstr ""
+msgstr "연결중"
 
-#: stream.cpp:135
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "열기"
 
-#: stream.cpp:136
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "실패 "
 
-#: stream.cpp:137
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "닫기"
 
-#: stream.cpp:138
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr ""
+msgstr "시도"
 
-#: stream.cpp:139
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "리매핑"
 
-#: stream.cpp:140
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알수없음"
 
-#: torprocess.cpp:107
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "프로세스 %1은(는) 멈추기를 실패했습니다. [%2]"
 
-#: torservice.cpp:143
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 서비스는 설치되지 않았습니다."
 
-#: torservice.cpp:161
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 서비스를 시작하지 못했습니다."
 
-#: torsettings.cpp:103
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "제어 비밀번호를 해시하지 못했습니다."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr "torrc 편집"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr "설정을 저장합니다. 체크되지 않았다면 이것은 오직 현재 Tor 인스턴스에 설정될 것입니다."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr "잘라내기"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr "복사"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr "붙이기"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr "되돌리기"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr "되돌리기"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr "모두 선택"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr "모두 적용"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr "데이타 파일을 위한 폴더 지정"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr "Tor 연결 오류"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr "선택이 비었습니다. 몇몇 텍스트를 선택하거나, 모두 적용을 체크하여 주십시오."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr "%1번째 줄 오류 : \"%2\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr "오류"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr "torrc 파일을 여는 중의 오류"
 
-#: upnpcontrol.cpp:139
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "성공"
 
-#: upnpcontrol.cpp:141
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP가 허용된 장치가 없습니다."
 
-#: upnpcontrol.cpp:143
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "올바른 UPnP 인터넷 게이트웨이 장치를 찾지 못했습니다."
 
-#: upnpcontrol.cpp:145
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSA 시작 실패"
 
-#: upnpcontrol.cpp:147
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "포트 매핑 추가를 실패하였습니다."
 
-#: upnpcontrol.cpp:149
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "포트 매핑을 찾는 것(retrieve)에 실패했습니다."
 
-#: upnpcontrol.cpp:151
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "포트 매핑을 제거를 실패했습니다."
 
-#: upnpcontrol.cpp:153
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 오류"
 
-#: upnptestdialog.cpp:112
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP 장치 찾기"
 
-#: upnptestdialog.cpp:117
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리 포트 매핑 업데이트"
 
-#: upnptestdialog.cpp:122
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "중계 포트 매핑 업데이트"
 
-#: upnptestdialog.cpp:127
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "테스트가 성공적으로 끝났습니다."
 
-#: upnptestdialog.ui:13
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP 지원 테스트"
 
-#: upnptestdialog.ui:92
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr " Universal Plug & Play 지원 테스트"
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr "'%1'을 찾을 수 없어서 Vidalia는 업데이트를 확인하지 못했습니다."
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Tor 업데이트 프로세스가 예상치 못하게 종료되어서 Vidalia는 업데이트를 확인하지 못했습니다."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for available updates..."
+msgstr "업데이트 확인 중..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Hide"
+msgstr "숨기기"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Downloading updates..."
+msgstr "업데이트 다운로드 중..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Installing updated software..."
+msgstr "업데이트된 소프트웨어 설치 중..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Done! Your software is now up to date."
+msgstr "완료되었습니다! 귀하의 소프트웨어는 지원 범위 내입니다."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "OK"
+msgstr "확인"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "소프트웨어 업데이트"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for updates..."
+msgstr "업데이트 확인 중..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr "소프트웨어 업데이트 가능"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "나중에 알리기"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Install"
+msgstr "설치"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
+msgstr "다음의 업데이트된 소프트웨어 패키지가 설치할 준비가 끝났습니다."
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Package"
+msgstr "패키지"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Version"
+msgstr "버전"
 
-#: vmessagebox.cpp:77
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "확인"
 
-#: vmessagebox.cpp:78
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "취소"
 
-#: vmessagebox.cpp:79
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "예"
 
-#: vmessagebox.cpp:80
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "아니오"
 
-#: vmessagebox.cpp:81
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "도움말"
 
-#: vmessagebox.cpp:82
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "재시도"
 
-#: vmessagebox.cpp:83
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr ""
+msgstr "로그 보기"
 
-#: vmessagebox.cpp:84
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "설정 보기"
 
-#: vmessagebox.cpp:85
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "계속"
 
-#: vmessagebox.cpp:86
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "끝내기"
 
-#: vmessagebox.cpp:87
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "탐색"
 
-#: main.cpp:75
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 인수"
 
-#: main.cpp:89
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:95
-msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
-""
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia는 이미 작동중 입니다."
 
-#: vidalia.cpp:169
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr ""
+msgstr "이 메시지를 표시하고 종료합니다."
 
-#: vidalia.cpp:171
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
+msgstr "\"모든\" Vidalia의 설정을 초기화합니다."
 
-#: vidalia.cpp:173
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
+msgstr "데이타 파일을 위한 폴더 지정"
 
-#: vidalia.cpp:175
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia Pidfile의 이름과 위치를 지정하십시오."
 
-#: vidalia.cpp:177
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 로그파일의 이름과 위치를 자정하십시오."
 
-#: vidalia.cpp:180
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 로깅의 다변을 설정합니다"
 
-#: vidalia.cpp:183
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 인터페이스 스타일 설정"
 
-#: vidalia.cpp:186
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 언어 설정"
 
-#: vidalia.cpp:190
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 용법 정보"
 
-#: vidalia.cpp:238
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid language code specified: "
-msgstr ""
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "'%1' 로그 파일을 열지 못했습니다. : %2"
 
-#: vidalia.cpp:245
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid GUI style specified: "
-msgstr ""
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "매개 변수에 필요한 값 :"
 
-#: vidalia.cpp:251
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid log level specified: "
-msgstr ""
+msgid "Invalid language code specified:"
+msgstr "무효 언어 코드가 지정됨:"
 
-#: vidalia.cpp:257
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgid "Invalid GUI style specified:"
+msgstr "무효 GUI 스타일이 지정됨"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid log level specified:"
+msgstr "무효 로그 레벨이 지정됨"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
+"다른 Vidalia 프로세스가 이미 작동중입니다. 만약 정말 다른 Vidalia 프로세스가 없다면, 계속하도록 선택할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"Vidalia 시작을 계속하겠습니까?"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 secs"
+msgstr "%1 secs"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 일"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 hours"
+msgstr "%1 시간"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 mins"
+msgstr "%1 분"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/my/qt_my.po b/src/vidalia/i18n/po/my/qt_my.po
index 9299ef7..9b16d12 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/my/qt_my.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/my/qt_my.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +444,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/nb/qt_nb.po b/src/vidalia/i18n/po/nb/qt_nb.po
index 42b5fc1..18ab098 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/nb/qt_nb.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/nb/qt_nb.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +444,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/nl/qt_nl.po b/src/vidalia/i18n/po/nl/qt_nl.po
index 17d74f9..e26a896 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/nl/qt_nl.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/nl/qt_nl.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-12 20:28+0000\n"
+"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +30,7 @@ msgstr "Programma '%1' heeft Qt %2 nodig, Qt %3 is gevonden."
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Incompatible Qt Library Error"
-msgstr "Fout : onverenigbare Qt bibliotheek."
+msgstr "Fout: incompatibele Qt bibliotheek."
 
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
@@ -132,7 +135,7 @@ msgstr "Negeren"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:581
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Oorspronkelijke terugplaatsen"
+msgstr "Standaard terugzetten"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:552
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -201,7 +204,7 @@ msgid ""
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "%1 bestaat al.\n"
-"Wil U het vervangen?"
+"Wilt u het vervangen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,12 +215,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%1\n"
 "Bestand niet gevonden.\n"
-"Controlleer of de bestandsnaam correct was."
+"Controleer of de bestandsnaam correct is."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "My Computer"
-msgstr "Mijn computer"
+msgstr "Deze computer"
 
 #: qfiledialog.cpp:462
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,7 +276,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%1\n"
 "Map niet gevonden.\n"
-"Gelieve te controlleren of de juiste mapnaam werd gegeven."
+"Gelieve te controleren of de juiste mapnaam werd gegeven."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -282,17 +285,17 @@ msgid ""
 "Do you want to delete it anyway?"
 msgstr ""
 "'%1' is beschermd tegen overschrijven.\n"
-"Wilt U het toch verwijderen?"
+"Wilt u het toch verwijderen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr "Bent U zeker dat U '%1' wilt verwijderen ?"
+msgstr "Bent u zeker dat u '%1' wilt verwijderen ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Could not delete directory."
-msgstr "De map kon niet verwijderd worden."
+msgstr "De map kon niet worden verwijderd."
 
 #: qfiledialog_win.cpp:128
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -380,7 +383,7 @@ msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
 msgstr ""
-"<b>De naam \"%1\" kan niet gebruikt worden.</b><p>Probeer een andere naam te"
+"<b>De naam \"%1\" kan niet worden gebruikt.</b><p>Probeer een andere naam te"
 " gebruiken met minder letters of zonder punten of komma's."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
@@ -442,3 +445,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po b/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
index 28f746a..b5488f1 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
@@ -1,13 +1,18 @@
 # 
+# Translators:
+#   <Erik_Bos at usa.net>, 2011.
+#   <flabber at online.be>, 2011.
 #   <louisboy at msn.com>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>, 2011.
+#   <zero.point.transifex at tweebs.nl>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: LittleNacho <louisboy at msn.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 13:28+0000\n"
+"Last-Translator: Zero.Point <zero.point.transifex at tweebs.nl>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,7 +49,7 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
 msgstr ""
-"U heeft voor paswoordauthenticatie gekozen maar geen paswoord opgegeven."
+"U heeft voor wachtwoordauthenticatie gekozen maar geen wachtwoord opgegeven."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -64,11 +69,11 @@ msgstr "Maken van bestand mislukt"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr "Aanmaken %1 [%2] niet mogelijk"
+msgstr "Aanmaken %1 niet mogelijk [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "Selecteer een map voor de gegevens van Tor"
+msgstr "Selecteer een map voor Tor gegevens"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
@@ -92,7 +97,7 @@ msgstr "Adres:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
-msgstr "geen"
+msgstr "Geen"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
@@ -100,11 +105,11 @@ msgstr "Cookie"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
-msgstr "paswoord"
+msgstr "wachtwoord"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "willekeurig gegenereerd"
+msgstr "Genereer willekeurig"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -192,13 +197,17 @@ msgstr "U hebt uw torrc pad veranderd, wilt u Tor opnieuw opstarten? "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr "Tor Configuratie Bestand (torrc),, Alle bestanden (*)"
+msgstr "Tor Configuratie Bestand (torrc);;Alle bestanden (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
 msgstr "Selecteer een bestand om te gebruiken voor Tor socket pad"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Configureer ControlPort automatisch"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
@@ -206,7 +215,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n"
 "\n"
-"De service moet misschien manueel verwijderd worden."
+"De service moet misschien handmatig verwijderd worden."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -214,7 +223,7 @@ msgstr "Taal"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Kies de taal voor gebruik binnen Vidalia"
+msgstr "Kies de taal voor Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
@@ -222,7 +231,7 @@ msgstr "Stijl"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Kies de stijl voor de interface van Vidalia"
+msgstr "Kies de stijl voor de Vidalia interface"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
@@ -238,7 +247,7 @@ msgstr "Instellingen verbergen"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "Instellingen Weergeven"
+msgstr "Instellingen weergeven"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
@@ -294,23 +303,23 @@ msgstr "Verbinden met %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "Sturen van een HTTPS bridge-verzoek..."
+msgstr "Sturen van een HTTPS verzoek voor bridges..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "Laden van een lijst met bridges..."
+msgstr "Bezig met downloaden van een lijst met bridges..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr "Laden van bridges"
+msgstr "Bezig met downloaden van bridges"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "Laden van bridges mislukt: %1"
+msgstr "Downloaden van bridges mislukt: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "Hernieuwen bridge-verzoek..."
+msgstr "Bezig met opnieuw proberen bridge verzoek..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -322,7 +331,7 @@ msgstr "# gebruikers"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "Gebruikers van de volgende landen hebben uw realy gebruikt sinds %1"
+msgstr "Gebruikers van de volgende landen hebben uw relay gebruikt sinds %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -358,7 +367,7 @@ msgstr "Onbekend"
 
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<Pad Leeg>"
+msgstr "<Leeg Pad>"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
@@ -374,11 +383,11 @@ msgstr "Zoom in op circuit"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "Circuit sluiten (del)"
+msgstr "Circuit sluiten (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Stream sluiten (del)"
+msgstr "Stream sluiten (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -438,11 +447,11 @@ msgstr "Control socket is niet verbonden."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
-msgstr "Paswoord noodzakelijk"
+msgstr "Wachtwoord noodzakelijk"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Remember my password"
-msgstr "Onthoud mijn paswoord"
+msgstr "Onthoud mijn wachtwoord"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
@@ -450,7 +459,7 @@ msgid ""
 "Please enter your control password:"
 msgstr ""
 "Vidalia probeert een verbinding op te zetten met een gestart Tor proces dat "
-"een paswoord nodig heeft. Gelieve het paswoord op te geven: "
+"een wachtwoord nodig heeft. Gelieve het wachtwoord op te geven: "
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -580,7 +589,7 @@ msgstr "Kaap Verdië"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr "Centraal Afrikaanse republiek"
+msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
@@ -1272,32 +1281,7 @@ msgstr "Verstuur een Crash Rapport"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr "In Vidalia is een fout opgetreden, het is nodig af te sluiten"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Een crash rapport is gemaakt dat je automatisch kan versturen naar de "
-"Vidalia ontwikkelaars om te helpen en te identificeren van het probleem en "
-"het probleem vervolgens op te lossen. Het ingediende rapport bevat geen "
-"persoonlijke informatie, maar de verbinding met de crash rapportage server "
-"kan niet anoniem gebeuren."
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr ""
-"Gelieve ook een beschrijving van wat je deed vóór de toepassing crashte "
-"(optioneel):"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr "Stuur mijn crash rapport naar de Vidalia ontwikkelaars"
+msgstr "In Vidalia is een fout opgetreden en moest afsluiten"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
@@ -1309,27 +1293,45 @@ msgstr "Niet opnieuw opstarten"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr "Niet in staat om Vidalia opnieuw te starten "
+msgstr "Kan Vidalia niet opnieuw herstarten "
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
 msgstr ""
-"We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Gelieve "
-"handmatig Vidalia opnieuw te starten."
+"We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia "
+"a.u.b. handmatig op."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Vul a.u.b. een ticket in:"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Verbinden..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
-msgstr "Het verzenden van crashrapport ..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr ""
+"Er is een crash report gegenereerd dat u naar de Vidalia ontwikkelaars kunt "
+"verzenden om hen te helpen het probleem te identificeren en op te lossen. "
+"Het ingediende report bevat geen persoonlijk gegevens."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
-msgstr "Het ontvangen van reactie..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr ""
+"met een beschrijving van waarmee u bezig was, samen met de volgende "
+"bestanden aan het crash report gerelateerd zijn:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1345,7 +1347,7 @@ msgstr "Proxy-toepassing selecteren"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Er moet een naam gekozen worden voor de tor-toepassing"
+msgstr "Er moet een naam gekozen worden voor uw Tor-toepassing"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
@@ -1381,7 +1383,7 @@ msgstr "Software Updates"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "Automatisch nieuwe software updates controleren"
+msgstr "Automatisch op nieuwe software updates controleren"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
@@ -1513,7 +1515,7 @@ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Enkel volledige woorden"
+msgstr "Alleen volledige woorden"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
@@ -1541,7 +1543,7 @@ msgstr "Fout tijdens het laden van de helpinhoud"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "Openen externe link"
+msgstr "Open externe link"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
@@ -1549,25 +1551,25 @@ msgid ""
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
 msgstr ""
-"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze "
+"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als uw "
 "browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet "
 "anoniem zijn."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Mag vidalia deze link openen in uw browser ?"
+msgstr "Mag Vidalia deze link openen in uw browser ?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "Openen van de link niet mogelijk"
+msgstr "Openen van de link is niet mogelijk"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
 msgstr ""
-"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog "
-"steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk."
+"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. U kunt de URL "
+"wel kopiëren en daarna plakken in uw browseradresbalk."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1583,7 +1585,7 @@ msgstr "Licentie"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr "Dank aan"
+msgstr "Met dank aan"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
@@ -1619,7 +1621,7 @@ msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr "Bericht"
+msgstr "Melding"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
@@ -1723,11 +1725,11 @@ msgstr "Vidalia kon de geconfigureerde browser niet starten"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Fout tijdens het starten van de IM-toepassing"
+msgstr "Fout tijdens het starten van de IM-client"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidalia kon de geconfigureerde IM-toepassing niet starten"
+msgstr "Vidalia kon de geconfigureerde IM-client niet starten"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
@@ -1811,7 +1813,7 @@ msgstr "geen route naar de server"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "onvoldoende resourcen"
+msgstr "onvoldoende resources"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
@@ -1875,7 +1877,7 @@ msgstr "Vidalia kon de Tor software niet afsluiten"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr "Overwachte fout"
+msgstr "Onverwachte fout"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
@@ -1919,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
-msgstr "Aanmeldfout"
+msgstr "Authenticatiefout"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
@@ -1979,7 +1981,7 @@ msgstr "Vidalia Snelkoppeling"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Relaying Instellen\n"
+msgstr "Relaying Instellen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
@@ -2035,11 +2037,11 @@ msgstr "Verbergen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
-msgstr "Dit scherm niet tonen"
+msgstr "Dit scherm verbergen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "Wachtwoord reset faalde"
+msgstr "Wachtwoord resetten mislukt"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2085,7 +2087,7 @@ msgstr "Update Mislukt"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr "Uw software is up to date"
+msgstr "Uw software is up-to-date"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2105,15 +2107,7 @@ msgstr "Vidalia was niet in staat om de software updates te installeren."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr "De volgende fout vond plaats:"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties%1a lijkt verbinding te maken met een potentieel "
-"onveilige en niet-versleutelde verbinding met poort%2."
+msgstr "De volgende fout is opgetreden:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2122,8 +2116,8 @@ msgid ""
 "if possible."
 msgstr ""
 "Alles wat worden verzonden via deze verbinding zou kunnen worden "
-"gecontroleerd. Controleer uw applicatie configuratie en het gebruik alleen "
-"gecodeerde protocollen, zoals SSL, indien mogelijk."
+"afgeluisterd. Controleer uw applicatie configuratie en gebruik, indien "
+"mogelijk, alleen gecodeerde protocollen zoals SSL."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2138,14 +2132,18 @@ msgstr ""
 "Klik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
 
 msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Opstarten van torrc van %1 tot %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
-"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open connecties abrupt stopzetten.\n"
+"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal clientverbindingen met een open verbinding direct afbreken.\n"
 "\n"
-"Wilt u uw relay sierlijk beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
+"Wilt u uw relay normaal beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2153,26 +2151,34 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
-"Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n"
+"Vidalia heeft vastgesteld dat de Tor software onverwacht is afgesloten.\n"
 "\n"
-"Controleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
+"Controleert u alstublieft het berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(waarschijnlijk Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ", mogelijk Telnet,"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(waarschijnlijk een e-mail client)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr ", mogelijk een email cliënt,"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
+"Een van uw applicaties %1 lijkt een potentieel onveilige en niet-"
+"versleutelde verbinding met poort %2 te maken."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "Fout bij Instellen Filter"
+msgstr "Fout bij Filter Instellen"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
 msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+"Vidalia was niet in staat zich aan te melden bij Tor's voor log meldingen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2222,7 +2228,7 @@ msgstr "Niet Gevonden"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "Zoekopdracht heeft niets gevonden."
+msgstr "De zoekopdracht heeft niets opgeleverd."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
@@ -2230,11 +2236,11 @@ msgstr "Berichten Logboek"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "Berichten Filters..."
+msgstr "Berichtfilters..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr "Stel berichten filters in"
+msgstr "Stel berichtfilters in"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
@@ -2286,7 +2292,7 @@ msgstr "Alles Opslaan"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "Sla alle berichten op naar een bestand"
+msgstr "Sla alle berichten op in een bestand"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
@@ -2366,7 +2372,7 @@ msgstr "Instellingen Opslaan"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "Maakt veranderingen in de instellingen ongedaan"
+msgstr "Veranderingen in de instellingen ongedaan maken"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
@@ -2374,7 +2380,7 @@ msgstr "Annuleren"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr "Berichten Filter"
+msgstr "Berichtfilter"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
@@ -2402,7 +2408,7 @@ msgstr "Berichten Log Geschiedenis"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Aantal berichten dat tegelijk wordt weergeven in berichtenlog scherm"
+msgstr "Aantal berichten dat wordt weergeven in berichtenlog scherm"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2418,7 +2424,7 @@ msgstr "Schakel automatisch opslaan van nieuwe log berichten naar bestand in"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "Automatisch nieuwe log berichten opslaan naar bestand"
+msgstr "Sla nieuwe logberichten automatisch op in een bestand"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
@@ -2442,7 +2448,7 @@ msgid ""
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr ""
 "Bericht dat verschijnt wanneer iets\n"
-"helemaal is foutgegaan en daardoor Tor niet meer kan doorgaan. "
+"helemaal is fout gegaan en daardoor Tor niet meer kan doorgaan. "
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2450,7 +2456,7 @@ msgid ""
 "something has gone wrong with Tor."
 msgstr ""
 "Berichten die alleen verschijnen wanneer \n"
-"iets is foutgelopen met Tor."
+"iets is fout gegaan met Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2459,9 +2465,8 @@ msgid ""
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
 msgstr ""
-"Berichten die onregelmatig verschijnen tijdens de normale Tor gebruik en "
-"worden niet beschouwd als fouten, maar die wel interessant voor u kunnen "
-"zijn. "
+"Berichten die onregelmatig verschijnen tijdens normaal Tor-gebruik en worden"
+" niet beschouwd als fouten, maar die wel interessant voor u kunnen zijn. "
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2469,15 +2474,14 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
 "Berichten die regelmatig verschijnen \n"
-"tijdens normale Tor gebruik."
+"tijdens normaal Tor-gebruik."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
 msgstr ""
-"Hyper-uitgebreide berichten, met name van belang zijn voor Tor "
-"ontwikkelaars."
+"Hyper-uitgebreide berichten, met name van belang voor Tor ontwikkelaars."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2499,7 +2503,7 @@ msgstr "Ververs"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Ververs de lijst met Tor relays en verbindingen"
+msgstr "Vernieuw de lijst met Tor relays en verbindingen"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2575,7 +2579,7 @@ msgstr "Bestand Niet Gevonden"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "Geen details over de geselecteerde relay beschikbaar."
+msgstr "Geen details over het geselecteerde relay beschikbaar."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2595,15 +2599,15 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
-msgstr "Ongeldige Brug"
+msgstr "Ongeldige Bridge"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "De opgegeven brug id is niet geldig."
+msgstr "De opgegeven bridge identificatie is niet geldig."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "Kopieer (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopieër (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
@@ -2619,7 +2623,7 @@ msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
 msgstr ""
-"U moet overeen of meer poorten beschikken waarop uw firewall u in staat "
+"U moet over één of meer poorten beschikken waarop uw firewall u in staat "
 "stelt verbinding te maken."
 
 msgctxt "NetworkPage"
@@ -2655,13 +2659,13 @@ msgstr "Poort:"
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
 msgstr ""
-"Controleer of ik alleen verbinding maak met relays die poorten gebruiken die"
-" door mijn firewall toegestaan zijn."
+"Vink aan om alleen verbinding te maken met relays die poorten gebruiken die "
+"door uw firewall zijn toegestaan."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
 msgstr ""
-"Mijn firewall laat me alleen toe verbinding te maken met bepaalde poorten"
+"Mijn firewall staat me alleen toe verbinding te maken met bepaalde poorten"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2680,8 +2684,8 @@ msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
 msgstr ""
-"Controleer om de verzoeken van de directory te versleutelen, en optioneel, "
-"gebruik maken van brug relays om toegang te maken tot het Tor netwerk"
+"Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken"
+" van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor netwerk"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2697,37 +2701,37 @@ msgstr "Voeg een Bridge toe:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "Verwijder de geselecteerde bruggen uit de lijst"
+msgstr "Verwijder de geselecteerde bridges uit de lijst"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "Kopieer de geselecteerde bruggen naar het klembord"
+msgstr "Kopieër de geselecteerde bridges naar het klembord"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "Nu bruggen zoeken"
+msgstr "Nu bridges zoeken"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe kan ik anders bruggen vinden?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe kan ik anders bridges vinden?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe vind ik bruggen?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe vind ik bridges?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
-"Geen nieuwe bruggen zijn op dit moment beschikbaar.U kunt een tijdje wachten"
-" of het opnieuw te proberen, of probeer een andere methode voor het vinden "
-"van nieuwe bruggen."
+"Er zijn geen nieuwe bridges beschikbaar op dit moment. U  kunt een tijdje "
+"wachten of het opnieuw proberen, of probeer een andere methode voor het "
+"vinden van nieuwe bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
 msgstr ""
-"Klik op Help om andere methoden voor het vinden van nieuwe bruggen te zien."
+"Klik op Help om andere methoden voor het vinden van nieuwe bridges te zien."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2907,47 +2911,47 @@ msgstr "Afdruk"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "Brug Ondersteuning niet beschikbaar"
+msgstr "Bridge Ondersteuning niet beschikbaar"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
 msgstr ""
-"U hebt geconfigureerd om Tor te laten fungeren als een brug relay voor "
-"gecensureerde gebruikers, maar uw versie van Tor ondersteunt geen bruggen."
+"U heeft Tor geconfigureerd als een bridge relay voor gecensureerde "
+"gebruikers, maar uw versie van Tor ondersteunt geen bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
 msgstr ""
-"Upgrade uw  Tor software of stel in om Tor als een normale Tor relay  te "
+"Upgrade uw Tor software of stel Tor in om als een normale Tor relay  te "
 "laten fungeren."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "Uw brug relay is niet actief"
+msgstr "Uw bridge relay is niet actief"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "U moet in ieder geval een relay nickname en een poort ingeven."
+msgstr "U moet in ieder geval een relay nickname en een poort opgeven."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "Uitvoeren als een client alleen"
+msgstr "Alleen als client uitvoeren"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "Verwerk verkeer van het Tor netwerk"
+msgstr "Verwerk het verkeer van het Tor netwerk"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Relay Poort:"
+msgstr "Relay poort:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Staat te stellen om de relay's directory te spiegelen"
+msgstr "De relay directory spiegelen"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
@@ -3024,7 +3028,7 @@ msgstr "Aangepast"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "Kies de optie die het best gelijkt op uw Internetverbinding"
+msgstr "Kies de optie die het meeste lijkt op uw Internetverbinding"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3055,8 +3059,8 @@ msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr ""
-"Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde "
-"bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
+"Uw maximale bandbreedte dient groter of gelijk te zijn aan uw gemiddelde "
+"bandbreedte. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3080,7 +3084,7 @@ msgstr "Ophalen E-mail (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Poorten die niet zijn opgegeven door andere aanvinkvakjes"
+msgstr "Poorten die niet zijn aangegeven bij andere aanvinkvakjes"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
@@ -3120,17 +3124,16 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 msgstr ""
-"Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat stellen om toegang te "
-"krijgen vanuit u relay?"
+"Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat zijn te gebruiken vanuit u"
+" relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
 msgstr ""
-"Tor zullen sommige uitgaande e-mail en bestand delende applicaties nog "
-"steeds blokkeren door een instelling om spam en ander misbruik te "
-"verminderen."
+"Tor zal sommige uitgaande e-mail en toepassingen voor bestandsdeling nog "
+"steeds blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3138,17 +3141,17 @@ msgstr "Uitgaand Beleid"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Laat anderen uw brug toegang verlenen door hen deze lijn te geven:"
+msgstr "Verleen anderen toegang tot uw bridge door hen deze lijn te geven:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 msgstr ""
-"Dit is de identiteit van uw brug relay dat je kunt geven aan andere mensen"
+"Dit is de identiteit van uw bridge relay die u aan andere mensen kunt geven"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Kopieer uw brug relay's identiteit naar het klembord"
+msgstr "Kopieer uw bridge relay's identiteit naar het klembord"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3156,15 +3159,16 @@ msgstr "Geen recente Gebruik"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Geen cliënten  hebben gebruik gemaakt van uw relay onlangs."
+msgstr ""
+"Er zijn geen cliënten die onlangs gebruik gemaakt hebben van uw relay ."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
 msgstr ""
-"Laat uw relay aan, zodat cliënten dan een betere kans hebben op het vinden "
-"en het gebruiken van uw relay."
+"Laat uw relay aan staan zodat cliënten dan een betere kans hebben op het "
+"vinden en het gebruiken van uw relay."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3180,20 +3184,20 @@ msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
 msgstr ""
-"Tor ontvangde een onjuiste geformatteerd reactie wanneer Vidalia uw brug's "
-"gebruik geschiedenis aanvroeg. "
+"Tor ontving een onjuiste geformatteerd reactie toen Vidalia uw bridge's "
+"gebruiksgeschiedenis opvroeg. "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr "Het onvangende reactie was: %1"
+msgstr "De ontvangen reactie was: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Help gecensureerd gebruikers te bereiken van het Tor netwerk"
+msgstr "Help gecensureerde gebruikers het Tor netwerk te bereiken"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href\"#bridgeUsage\">Wie heeft mijn brug gebruikt?</a>"
+msgstr "<a href\"#bridgeUsage\">Wie heeft mijn bridge gebruikt?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
@@ -3201,7 +3205,7 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Wat is dit?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr "Verdeel automatisch mijn brug adres"
+msgstr "Verdeel automatisch mijn bridge adres"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3213,7 +3217,7 @@ msgid ""
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
 "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw "
-"server. Je zou ook uw PGP of GPG afdruk kunnen in plaatsen."
+"server. U kunt ook uw PGP of GPG fingerprint toevoegen."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3224,8 +3228,8 @@ msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
 msgstr ""
-"Configureer tenminste een dienst directory en een virtuele poort voor elke "
-"dienst die u wilt opslaan. Verwijder de andere."
+"Configureer tenminste één dienst directory en één virtuele poort voor elke "
+"dienst die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3241,11 +3245,11 @@ msgstr "Selecteer Service Directory"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Virtuele Poort mag alleen geldig poortnummers [1 .. 65535] bevatten."
+msgstr "Virtuele Poort mag alleen geldig poortnummers bevatten [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Het doel mag alleen deze adressen bevatten:poort, adres, of poort."
+msgstr "Het doel mag alleen adres:poort, adres of poort bevatten"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3253,11 +3257,11 @@ msgstr "Directory al in gebruik door een andere dienst."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
-msgstr "Vorm"
+msgstr "Formulier"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Aangeboden Verborgen Diensten"
+msgstr "Bied verborgen diensten aan"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
@@ -3281,7 +3285,7 @@ msgstr "Ingeschakeld"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr "Voeg een nieuwe dienst op de lijst toe"
+msgstr "Voeg een nieuwe dienst aan de lijst toe"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
@@ -3289,12 +3293,13 @@ msgstr "Verwijder de geselecteerde diensten uit de lijst"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Kopieer onion adres van de geselecteerde diensten naar het prikbord"
+msgstr "Kopieer onion adres van de geselecteerde dienst naar het klemboard"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
 msgstr ""
-"Blader in de lokale bestandssysteem en kies directory voor gekozen dienst"
+"Blader in het lokale bestandssysteem en kies een directory voor de gekozen "
+"dienst"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3302,7 +3307,7 @@ msgstr "Gemaakt door Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopieir  naar klembord"
+msgstr "Kopieër naar klembord"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
@@ -3323,9 +3328,8 @@ msgid ""
 "details about any errors encountered."
 msgstr ""
 "Klik op \"Start Tor\" in het Vidalia Configuratiescherm om de Tor software "
-"opnieuw te starten. Als Tor onverwacht stopte, selecteer het tabblad "
-"\"Geavanceerd\" hierboven voor meer informatie over de ondervonden eventuele"
-" fouten."
+"opnieuw te starten. Als Tor onverwacht getstopt is, selecteer dan hierboven "
+"het tabblad \"Geavanceerd\" voor meer informatie over de opgetreden fouten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3334,7 +3338,7 @@ msgid ""
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
 msgstr ""
-"U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, deze versie word niet meer aangeraden. Upgrade alstublieft naar de recentste versie van de software, die immers belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids en prestatie updates en herstellingen kunnen bevatten.\n"
+"U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, deze versie wordt niet meer aangeraden. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten.\n"
 " "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3344,10 +3348,10 @@ msgid ""
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
 msgstr ""
-"U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die immers niet meer"
-" kan werken met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de "
-"recentste versie van de software, die immers belangrijke beveiliging, "
-"betrouwbaarheids en prestatie updates en herstellingen kunnen bevatten."
+"U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet "
+"meer werkt met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest "
+"recente versie van de software die belangrijke beveiliging, "
+"betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3355,15 +3359,15 @@ msgstr "Uw Tor Software is niet meer up-to-date."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr "Aangesloten op het Tor netwerk"
+msgstr "Verbonden met het Tor netwerk"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 msgstr ""
-"We waren in staat om met succes een verbinding met het Tor-netwerk te maken."
-" U kunt nu uw toepassingen op het internet anoniem gebruiken."
+"We hebben succesvol verbinding met het Tor-netwerk gemaakt. U kunt nu uw "
+"toepassingen configureren om anoniem het internet te gebruiken."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3374,8 +3378,8 @@ msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 msgstr ""
-"De Tor software heeft een interne bug opgespoord. Meld de volgende fout-"
-"bericht naar de Tor ontwikkelaars op bugs.torproject.org:\"%1\"\n"
+"De Tor software heeft een interne bug opgespoord. Meld a.u.b. de volgende "
+"fout aan de Tor ontwikkelaars op bugs.torproject.org:\"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3384,10 +3388,10 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
-"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer kan worden ingesteld naar %1"
-" seconden in het verleden volgens de bron \"%2\". Als uw klok niet correct "
-"is, zal Tor niet juist kunnen functioneren. Stel u klok alstublieft juist "
-"in."
+"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden "
+"in het verleden in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, "
+"zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze "
+"altijd de juiste tijd weergeeft."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3396,14 +3400,14 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
-"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer kan worden ingesteld naar %1"
-" seconden in de toekomst volgens de bron \"%2\". Als uw klok niet correct "
-"is, zal Tor niet juist kunnen functioneren. Stel u klok alstublieft juist "
-"in."
+"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden "
+"in de toekomst in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, "
+"zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze "
+"altijd de juiste tijd weergeeft."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr "De klok van uw computer is potentieel onjuist "
+msgstr "De klok van uw computer is mogelijk onjuist "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3438,10 +3442,10 @@ msgid ""
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
 msgstr ""
-"Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet door Tor naar \"%1\" "
-"gebruik makend van een protocol dat informatie van uw bestemming kan leken. "
-"Verzeker u alstublieft ervan dat uw applicaties zo ingesteld zijn dat ze "
-"alleen SOCKS4a of SOCKS5 met een afgezonderde hostname resolution gebruiken."
+"Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet via Tor naar \"%1\" "
+"gebruik makend van een protocol dat informatie over uw bestemming kan "
+"lekken. Controleer dat uw applicaties zo zijn ingesteld dat ze alleen "
+"SOCKS4a of SOCKS5 met een remote hostname resolution gebruiken."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3453,14 +3457,14 @@ msgid ""
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr ""
-"Een van uw applicaties heeft geprobeerd om een ​​verbinding via Tor met "
-"behulp van een protocol dat Tor niet begrijpt vast te stellen te maken. Zorg"
-" ervoor dat u uw toepassingen ingesteld zijn om alleen SOCKS4a of SOCKS5 te "
-"gebruiken met hostnaam resolutie."
+"Een van uw applicaties heeft geprobeerd om een ​​verbinding via Tor gebruik "
+"makend met een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg ervoor dat uw "
+"toepassingen ingesteld zijn om alleen SOCKS4a of SOCKS5 te gebruiken met "
+"remote hostnaam resolutie."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr "Ongeldige bestemming Hostnaam"
+msgstr "Ongeldige bestemmingshostnaam"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3474,7 +3478,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr "Externe IP-adres veranderd"
+msgstr "Extern IP-adres veranderd"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3482,8 +3486,8 @@ msgid ""
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
 msgstr ""
-"Tor heeft bepaald dat uw relay's openbare IP-adres momenteel %1%2 is. Als "
-"dit niet correct is, raadpleeg alstublieft de instelling 'Adres' in uw "
+"Tor heeft vastgesteld dat uw relay's openbare IP-adres momenteel %1%2 is. "
+"Als dit niet correct is, raadpleeg alstublieft de instelling 'Adres' in uw "
 "relay's instellingen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3496,10 +3500,10 @@ msgid ""
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider valse reacties heeft toegezonden "
-"naar domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, "
-"zoals OpenDNS, staan ​​bekend om dit te doen om hun eigen zoektocht of "
-"reclame's weer te geven."
+"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over "
+"domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals "
+"OpenDNS, staan ​​bekend om dit te doen om hun eigen zoekmachines of reclame "
+"weer te geven."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3507,10 +3511,10 @@ msgid ""
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider valse reacties heeft toegezonden "
-"naar bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk "
-"relays om nauwkeurige DNS reacties, zullen uw relais niet worden "
-"geconfigureerd als een exit relay."
+"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over "
+"zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk "
+"relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd "
+"als een exit relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3522,9 +3526,9 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
-"Tor probeert te bepalen als uw relay's server poort te bereiken is via het "
-"Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar "
-"minuten in beslag nemen. "
+"Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via "
+"het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een "
+"paar minuten in beslag nemen. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3546,8 +3550,8 @@ msgid ""
 "please check your relay's configuration."
 msgstr ""
 "Uw relay's server poort is niet bereikbaar voor andere Tor cliënten. Dit kan"
-" gebeuren als u achter een router of een firewall zit die poort fowarding "
-"veriest. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en serverpoort is, controleer "
+" gebeuren als u achter een router of een firewall zit die portfowarding "
+"vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en serverpoort is, controleer "
 "dan alstublieft uw relay's instellingen. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3560,9 +3564,9 @@ msgid ""
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
 msgstr ""
-"Tor probeert te bepalen als uw relay's directory poort beschikbaar is vanaf "
-"het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een "
-"paar minuten in beslag nemen."
+"Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is "
+"vanaf het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan "
+"een paar minuten in beslag nemen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3598,7 +3602,7 @@ msgid ""
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
 "Uw relay's descriptor, die het mogelijk maakt voor cliënten om verbinding te"
-" maken met uw relay, was verworpen door de directory server op %1/%2. De "
+" maken met uw relay, is verworpen door de directory server op %1/%2. De "
 "reden daarvoor was: %3 "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
@@ -3612,10 +3616,10 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
-"Uw relay is nu online en beschikbaar voor Tor-cliënten voor te gebruiken. U "
-"ziet een toename van het netwerkverkeer blijkt uit de bandbreedte Graph "
-"binnen een paar uur als meer klanten weten te komen over je relay. Dank u "
-"voor bij te dragen aan het Tor netwerk!"
+"Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U "
+"zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte"
+" Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. "
+"Dank u voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3643,7 +3647,7 @@ msgstr "Gesloten"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "Opnieuw"
+msgstr "Opnieuw proberen"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
@@ -3659,7 +3663,7 @@ msgstr "Stoppen van proces %1 mislukt. [%2]"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "De Tor service is niet geínstalleerd."
+msgstr "De Tor service is niet geïnstalleerd."
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
@@ -3667,7 +3671,7 @@ msgstr "Starten Tor service mislukt."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "Mislukt om de controle van het wachtwoord te hashen."
+msgstr "Het hashen van het controle wachtwoord is mislukt."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
@@ -3683,7 +3687,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr "Knip"
+msgstr "Knippen"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
@@ -3707,11 +3711,11 @@ msgstr "Alles selecteren"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr "Voeg alles toe"
+msgstr "Pas alles toe"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr "Voeg alleen de selectie toe "
+msgstr "Pas alleen de selectie toe "
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
@@ -3719,11 +3723,12 @@ msgstr "Fout bij verbinding maken met Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr "Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst, of \"Apply all\" "
+msgstr ""
+"Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst of vink \"Voeg alles toe\" aan "
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr "Fout op lijn %1: \"%2\""
+msgstr "Fout op regel %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
@@ -3731,7 +3736,7 @@ msgstr "Fout"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen "
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het torrc bestand"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3767,15 +3772,15 @@ msgstr "Onbekende fout"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "Het ontdekken van UPnP-apparaten"
+msgstr "Bezig met ontdekken van UPnP-apparaten"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "Updaten directory poort indeling"
+msgstr "Bezig met updaten directory poort indeling"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Updaten van relay poort indeling"
+msgstr "Bezig met updaten van relay poort indeling"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
@@ -3783,19 +3788,19 @@ msgstr "Test succesvol afgerond!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "Testen UPnP Ondersteuning"
+msgstr "Bezig met testen UPnP Ondersteuning"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "Het testen van Universal Plug & Play ondersteuning"
+msgstr "Bezig met testen van Universal Plug & Play ondersteuning"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
 msgstr ""
-"Vidalia kon niet controleren op beschikbare software updates omdat het dit "
-"niet kon vinden '%1'."
+"Vidalia kon niet controleren op beschikbare software updates omdat het '%1' "
+"niet kon vinden."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
@@ -3819,7 +3824,7 @@ msgstr "Downloaden van updates ..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr "Het installeren van update software ..."
+msgstr "Bezig met installeren van software update..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
@@ -3860,20 +3865,12 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "Pakket"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "Versie"
 
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr "Uploaden van Crash Rapport"
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr "Kan rapport niet verzenden: %1"
-
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -3896,7 +3893,7 @@ msgstr "Help"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr "Opnieuw"
+msgstr "Opnieuw proberen"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
@@ -3908,7 +3905,7 @@ msgstr "Instellingen Weergeven"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+msgstr "Doorgaan"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
@@ -3948,7 +3945,7 @@ msgstr "Stelt de naam en locatie in van Vidalia's logbestand."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "Stelt de uitgebreidheid in van Vidalia's loggedrag."
+msgstr "Stelt de detailering van Vidalia's loggedrag in."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
@@ -3964,7 +3961,11 @@ msgstr "Vidalia Gebruiks Informatie"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "Openen mislukt van log bestand '%1': %2"
+msgstr "Kan het log bestand '%1' niet openen: %2"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Vereiste waarde voor parameter :"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
@@ -3976,7 +3977,7 @@ msgstr "Ongeldig GUI-stijl:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "Ongeldige opgegeven logboekbestand:"
+msgstr "Ongeldige log niveau opgegeven:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pl/qt_pl.po b/src/vidalia/i18n/po/pl/qt_pl.po
index 620a6fc..c2f3146 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pl/qt_pl.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pl/qt_pl.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-18 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +444,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 b"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pt/qt_pt.po b/src/vidalia/i18n/po/pt/qt_pt.po
index e7234c5..8b14d9e 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pt/qt_pt.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pt/qt_pt.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+#   <miguelmacedo at netcabo.pt>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:06+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-06 22:43+0000\n"
+"Last-Translator: miguelmacedo <miguelmacedo at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,12 +25,12 @@ msgstr "Activar"
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr "O executável '%1' requere Qt %2, Qt %3 encontrado."
+msgstr "O executável '%1' requer Qt %2, Qt %3 encontrado."
 
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Incompatible Qt Library Error"
-msgstr "Erro de Incompatibilidade da Biblioteca Qt"
+msgstr "Biblioteca Qt incompatível. Erro."
 
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
@@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "Aplicar"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:543
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Restaurar definições"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:546
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -157,7 +160,7 @@ msgstr "Tamanho"
 #: qdirmodel.cpp:427
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Kind"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Espécie"
 
 #: qdirmodel.cpp:429
 msgctxt "QDirModel"
@@ -201,7 +204,7 @@ msgid ""
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "%1 já existe.\n"
-"Deseja substituir?"
+"Deseja substituí-lo?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,7 +215,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%1\n"
 "Ficheiro não encontrado.\n"
-"Por favor verifique o nome do ficheiro."
+"Por favor verifique que foi dado o nome correcto do ficheiro."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -242,12 +245,12 @@ msgstr "Recuar"
 #: ui_qfiledialog.h:274
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Parent Directory"
-msgstr "Pasta Principal"
+msgstr "Pasta Parental"
 
 #: ui_qfiledialog.h:284
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "List View"
-msgstr "Vista em Lista"
+msgstr "Vista da Lista"
 
 #: ui_qfiledialog.h:289
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,8 +275,8 @@ msgid ""
 "Please verify the correct directory name was given."
 msgstr ""
 "%1\n"
-"Pasta não encontrada.\n"
-"Por favor verifique o nome da pasta."
+"Directoria não encontrada.\n"
+"Por favor verifique que foi dado o nome correcto da pasta."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -380,8 +383,8 @@ msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
 msgstr ""
-"<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente utilizar outro nome, como "
-"menos caracteres ou sem pontuação."
+"<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente utilizar outro nome, com "
+"menos caractéres ou sem pontuação."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -396,7 +399,7 @@ msgstr "Tamanho"
 #: qfilesystemmodel.cpp:838
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Kind"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Espécie"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:840
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -442,3 +445,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po b/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
index 50feb8e..8462a69 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
@@ -1,13 +1,15 @@
 # 
+# Translators:
 #   <miguelmacedo at netcabo.pt>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: miguelmacedo <miguelmacedo at netcabo.pt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-24 04:31+0000\n"
+"Last-Translator: Zeca Gatilho <paulo.mosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -202,6 +204,10 @@ msgid "Select a file to use for Tor socket path"
 msgstr "Escolha um ficheiro para usar como endereço da ficha Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Configurar automaticamente o ControlPort"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
@@ -1276,31 +1282,6 @@ msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
 msgstr "O Vidalia encontrou um erro e irá encerrar"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Foi automaticamente criado um relatório de erro que poderá enviar "
-"automaticamente para os programadores do Vidalia que ajudará a identificar e"
-" resolver o problema. O relatório a enviar não contém nenhuma informação "
-"pessoal identificativa, mas a sua ligação para o servidor de relatórios de "
-"erro poderá não ser anónima."
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr ""
-"Por favor descreva também o que estava a fazer antes da aplicação ter dado "
-"erro (opcional):"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr "Enviar o meu relatório de erro para os programadores do Vidalia"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
 msgstr "Reiniciar o Vidalia"
 
@@ -1320,17 +1301,35 @@ msgstr ""
 "Fomos incapazes de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor reinicie "
 "manualmente."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ligando..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Por favor preencha um bilhete em:"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
-msgstr "Enviando relatório de erro..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
-msgstr "A receber resposta..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr ""
+"Foi criado um relatório de erro que pode enviar para os programadores do "
+"Vidalia ajudando-os a identificar e corrigir o problema. O relatório "
+"submetido não contém qualquer informação pessoal."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr ""
+"com a descrição do que estava fazendo antes da aplicação parar, a par com os"
+" ficheiros seguintes que correspondem ao relatório de erro:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -2110,12 +2109,6 @@ msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
@@ -2137,6 +2130,10 @@ msgstr ""
 "Clique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
 
 msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Iniciando torrc de %1 para %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
@@ -2157,12 +2154,20 @@ msgstr ""
 "Por favor, verifique no seu registo de mensagens se há mensagens de aviso ou de erro."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ", provavelmente Telnet,"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(provavelmente Telnet)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(provavelmente um cliente de email)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr ", provavelmente um cliente de email,"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
+"Uma das suas aplicações %1 parece estar a fazer uma potencial conexão "
+"desincriptada e insegura ao porto %2"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2708,6 +2713,7 @@ msgstr "Procurar Bridges Agora"
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma posso encontrar pontes?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
@@ -3522,6 +3528,9 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Tor está tentando determinar se o porto do relay está acessível a partir da "
+"rede do Tor, ligando-se a ele próprio em %1:%2. Este teste pode demorar "
+"vários minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3868,14 +3877,6 @@ msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr "Enviando relatório de erro"
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr "Impossível enviar relatório: %1"
-
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -3969,6 +3970,10 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de registo '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Valor requirido para o parâmetro :"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
 msgstr "É Inválido o código do idioma especificado:"
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/qt_pt_BR.po b/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/qt_pt_BR.po
index 14f2708..0c69e51 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/qt_pt_BR.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/qt_pt_BR.po
@@ -1,11 +1,15 @@
 # 
+# Translators:
+#   <amimyself at live.co.uk>, 2011.
+# Filipe  <nfscp at walla.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:07+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-02 15:27+0000\n"
+"Last-Translator: Filipe <nfscp at walla.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +21,7 @@ msgstr ""
 #: qaccessibleobject.cpp:348
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
+msgstr "Activar"
 
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
@@ -32,12 +36,12 @@ msgstr "Biblioteca Qt incompatível"
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
 msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
-msgstr ""
+msgstr "Direcção_de_Layout_QT"
 
 #: qaccessibleobject.cpp:350
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activates the program's main window"
-msgstr ""
+msgstr "Activa a janela principal do programa"
 
 #: qmessagebox.cpp:2104
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -47,7 +51,7 @@ msgstr "OK"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:528
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "Gravar"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:531
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -82,7 +86,7 @@ msgstr "Ajuda"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:550
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Don't Save"
-msgstr "Não salvar"
+msgstr "Não gravar"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:554
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -112,7 +116,7 @@ msgstr "Não a Todas"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:569
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save All"
-msgstr "Salvar Tudo"
+msgstr "Gravar Tudo"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:572
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -137,7 +141,7 @@ msgstr "Restaurar padrão"
 #: qdialogbuttonbox.cpp:552
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close without Saving"
-msgstr "Fechar sem salvar"
+msgstr "Fechar sem gravar"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:525
 msgctxt "QDialogButtonBox"
@@ -157,7 +161,7 @@ msgstr "Tamanho"
 #: qdirmodel.cpp:427
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #: qdirmodel.cpp:429
 msgctxt "QDirModel"
@@ -177,17 +181,17 @@ msgstr "Todos arquivos (*)"
 #: qfiledialog.cpp:881
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directories"
-msgstr "Diretórios"
+msgstr "Directórios"
 
 #: qfiledialog.cpp:2408
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir"
 
 #: qfiledialog.cpp:919
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Gravar"
 
 #: qfiledialog.cpp:435
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,12 +216,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%1\n"
 "Arquivo não encontrado.\n"
-"Por favor verifique se o nome do arquivo foi corretamente informado."
+"Por favor verifique se o nome do arquivo foi correctamente introduzido."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "My Computer"
-msgstr "Meu Computador"
+msgstr "O Meu Computador"
 
 #: qfiledialog.cpp:462
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -227,7 +231,7 @@ msgstr "&Renomear"
 #: qfiledialog.cpp:463
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Deletar"
+msgstr "&Apagar"
 
 #: qfiledialog.cpp:464
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -242,7 +246,7 @@ msgstr "Voltar"
 #: ui_qfiledialog.h:274
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Parent Directory"
-msgstr "Diretório Acima"
+msgstr "Directório Acima"
 
 #: ui_qfiledialog.h:284
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -262,7 +266,7 @@ msgstr "Arquivos do tipo:"
 #: qfiledialog.cpp:883
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directory:"
-msgstr "Diretório:"
+msgstr "Directório:"
 
 #: qfiledialog.cpp:2476
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,8 +276,8 @@ msgid ""
 "Please verify the correct directory name was given."
 msgstr ""
 "%1\n"
-"Diretório não encontrado.\n"
-"Por favor verifique se o nome do diretório foi corretamente informado."
+"Directório não encontrado.\n"
+"Por favor verifique se o nome do directório foi corretamente introduzido."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -282,17 +286,17 @@ msgid ""
 "Do you want to delete it anyway?"
 msgstr ""
 "'%1' é protegido contra cópia.\n"
-"Você quer deletá-lo ainda assim?"
+"Você quer realmente apagá-lo ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja deletar '%1'?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja apagar '%1'?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Could not delete directory."
-msgstr "Não foi possível deletar o diretório."
+msgstr "Não foi possível apagar o diretório."
 
 #: qfiledialog_win.cpp:128
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -302,12 +306,12 @@ msgstr "Todos Arquivos (*.*)"
 #: qfiledialog.cpp:437
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Save As"
-msgstr "Salvar Como"
+msgstr "Gravar Como"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:379
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Drive"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:383
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "Desconhecido"
 #: qfiledialog.cpp:439
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Find Directory"
-msgstr "Encontrar Diretório"
+msgstr "Encontrar Directório"
 
 #: qfiledialog.cpp:458
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "Nome do arquivo:"
 #: ui_qfiledialog.h:261
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Look in:"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar em:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:279
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -380,8 +384,8 @@ msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
 msgstr ""
-"<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente um nome com menos letras ou"
-" sem pontuação."
+"<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente um nome com menos "
+"caracteres ou sem pontuação."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -396,7 +400,7 @@ msgstr "Tamanho"
 #: qfilesystemmodel.cpp:838
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:840
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -411,7 +415,7 @@ msgstr "Última modificação"
 #: qfilesystemmodel_p.h:198
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "My Computer"
-msgstr "Meu computador"
+msgstr "O Meu computador"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:200
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -442,3 +446,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
index 1fd6286..d02cc4a 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -1,12 +1,16 @@
 # 
+# Translators:
+#   <amimyself at live.co.uk>, 2011.
+# daniel  <>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Sérgio  <theparish2 at yahoo.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 20:57+0000\n"
+"Last-Translator: yermandu daniel <yermandu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,15 +29,15 @@ msgstr "Licença"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
@@ -78,7 +82,7 @@ msgstr "Incapaz de instalar o serviço Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia foi incapaz de instalar o serviço Tor"
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de instalar o serviço Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
@@ -139,59 +143,68 @@ msgstr "Selecione o direitório usado pra salvar dados para o programa TOR"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Control"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar conexão TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar socket de domínio Unix (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar o torrc atual"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "ATENÇÃO: Isto vai editar o atual torrc carregado."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "O caminho para o ControlSocket não existe."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"O local do arquivo especificado Tor de configuração contém caracteres que "
+"não podem ser representadas em seu sistema de codificação de caracteres "
+"atual de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"O caminho do diretório especificado para o Tor contém caracteres que não "
+"podem ser representados na atual codificação em 8 bits no seu sistema. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Você mudou a localização do torrc, gostaria de reiniciar o Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de Configuração Tor (torrc);;Todos os arquivos (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o arquivo a ser usado para o caminho do socket Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Configurar ControlPort automaticamente"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -199,6 +212,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
 msgstr ""
+"O Vidalia foi incapaz de remover o serviço Tor.\n"
+"\n"
+"Pode ser necessário removê-lo automaticamente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -218,7 +234,7 @@ msgstr "Selecione a aparência do Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Vidalia foi incapaz de carregar a tradução selecionada"
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de carregar a tradução selecionada"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -234,7 +250,7 @@ msgstr "Exibir parâmetros"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Largura de banda usada pelo Tor"
+msgstr "Uso de banda pelo Tor"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
@@ -278,51 +294,51 @@ msgstr "Cancelar"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando o pedido de bridges HTTPS..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando à %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando um pedido de bridges HTTPS..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Fazendo download de uma lista de bridges..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Fazendo download de bridges"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de fazer download de bridges: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Reenviando pedido de bridge..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Clientes"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes dos seguintes países têm usado o seu relay desde %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de Uso de Bridges"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de Clientes"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -338,7 +354,7 @@ msgstr "Montando"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
+msgstr "Falha"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
@@ -382,7 +398,7 @@ msgstr "Rede"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
-msgstr "Compartilhando"
+msgstr "Compartilhamento"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
@@ -406,7 +422,7 @@ msgstr "Erro ao salvar configurações"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Vidalia foi incapaz de salvar o parâmetro %1 das configurações."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de salvar o parâmetro %1 das configurações."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
@@ -414,7 +430,7 @@ msgstr "Erro ao aplicar as configurações"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Vidalia foi incapaz de aplicar o parâmetro %1 ao Tor"
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de aplicar o parâmetro %1 ao Tor"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
@@ -422,7 +438,7 @@ msgstr "Configurações"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Vidalia foi incapaz de se conectar ao Tor. (%1)"
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de se conectar ao Tor. (%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -441,6 +457,8 @@ msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
 msgstr ""
+"O Vidalia conectou à um processo Tor existente que requer uma senha. Por "
+"favor insira a sua senha de controle:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -456,859 +474,862 @@ msgstr "Conexão finalizada enquanto tentava receber dados."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "Resposta de controle invalida. [%1]"
+msgstr "Resposta de controle inválida. [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afeganistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andorra"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antígua e Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Argentina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armênia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Austrália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaijão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahamas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladesh"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Bielorrússia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Butão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolivia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bósnia e Herzegovina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botsuana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasil"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgária"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Camboja"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Camarões"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canadá"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cabo Verde"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Central Africano República"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "República de Chad"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Chile"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "China"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Colômbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Comores"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "República Democrática do Congo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Congo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d’Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Costa do Marfim"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Croácia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Cuba"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Chipre"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Tcheca"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamarca"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Djibuti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Dominicana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Equador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egito"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guiné Equatorial"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritreia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estônia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "França"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gâmbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Geórgia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Alemanha"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Gana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Granada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guiné"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guiné-Bissau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guiana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Itália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Cazaquistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Quênia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Quiribati"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Quirguistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Letônia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Líbano"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesoto"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Libéria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lituânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburgo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedônia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malavi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malásia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "República do Mali"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "República de Malta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas Marshall"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "República Islâmica da Mauritânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "República de Maurício"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronésia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "República da Moldávia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Mônaco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongólia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marrocos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Moçambique"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "República da Namíbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "República de Nauru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Holanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Zelândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicarágua"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Níger"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigéria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Noruega"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omã"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Paquistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "República de Palau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panamá"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua-Nova Guiné"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguai"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "República das Filipinas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polônia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Catar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romênia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rússia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "São Cristóvão e Nevis "
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Santa Lúcia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "São Vicente e Granadinas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "São Marino"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "São Tomé e Príncipe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Arábia Saudita"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Sérvia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychelles"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Serra Leoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Cingapura"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslováquia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovênia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas Salomão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "África do Sul"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Espanha"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Suriname"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Suazilândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suécia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Suíça"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Síria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajiquistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Tailândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Timor-Leste"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trindade e Tobago"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunísia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turquia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ucrânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Emirados Árabes Unidos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Reino Unido"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguai"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbequistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vaticano"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnã"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Sara Ocidental"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Iémen"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zâmbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbábue"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Argélia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Áustria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benim"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiópia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finlândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grécia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hungria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Islândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Índia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonésia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Irã"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraque"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Irlanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Coreia do Norte"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Coreia do Sul"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Líbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldivas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "México"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "República da União de Myanmar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar um Relatório de Erro"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "O Vidalia encontrou um erro e precisou ser fechado."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar o Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Não reiniciar"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de iniciar o Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
 msgstr ""
+"Não foi possível reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o "
+"Vidalia manualmente."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Por favor, preencha um tiquete em:"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
 msgstr ""
+"Um relatório de erro foi criado e você pode enviá-lo aos desenvolvedores do "
+"Vidalia para ajudar a identificar e resolver o problema. Um relatório "
+"enviado não contém nenhuma informação de identificação pessoal."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
 msgstr ""
+"com uma descrição do que você estava fazendo antes da aplicação quebrar, "
+"juntamente com os seguintes arquivos correspondentes ao relatório de "
+"acidente:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1356,15 +1377,15 @@ msgstr "Parâmetros do aplicativo de proxy:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações de Software"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar por novas atualizações do programa automaticamente"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Conferir agora"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1384,11 +1405,11 @@ msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Enviado:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1516,7 +1537,7 @@ msgstr "Documentos encontrados"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar o(s) conteúdo(s) de ajuda:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
@@ -1528,7 +1549,7 @@ msgid ""
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
 msgstr ""
-"Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu "
+"O Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu "
 "navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não "
 "será anonima."
 
@@ -1545,12 +1566,12 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
 msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode "
-"copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
+"O Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você "
+"pode copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo de ajuda"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1590,31 +1611,31 @@ msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Repare"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "Iniciar Tor"
+msgstr "Iniciar o Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
@@ -1698,7 +1719,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar navegador de internet"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o navegador de internet configurado"
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o navegador de internet configurado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
@@ -1707,7 +1728,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantâneas"
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
 msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas "
+"O Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas "
 "configurado"
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1716,7 +1737,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar servidor de proxy"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o servidor de proxy"
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o servidor de proxy"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1748,7 +1769,7 @@ msgstr "Carregando informações de servidor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Conectando a rede Tor"
+msgstr "Conectando à rede Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
@@ -1756,7 +1777,7 @@ msgstr "Estabelecendo circuito Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Conectado a rede Tor!"
+msgstr "Conectado à rede Tor!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1800,7 +1821,7 @@ msgstr "desconhecido"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "Tor não está em execução"
+msgstr "O Tor não está em execução"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
@@ -2040,53 +2061,54 @@ msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
 msgstr ""
+"A versão do Tor atualmente instalada está desatualizada ou não é mais "
+"recomendada."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
 msgstr ""
+"Gostaria de conferir se um novo pacote está disponível para instalação?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão Potencialmente Não Segura"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"O Tor fechou a sua conexão automaticamente afim de proteger a sua "
+"anonimidade."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na atualização"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Seu programa está atualizado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
 msgstr ""
+"Não há nenhum pacote do programa Tor disponível para o seu computador no "
+"momento."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na instalação"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
+msgstr "O Vidalia não conseguiu instalar as atualizações do seu programa."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "O seguinte erro ocorreu:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2094,16 +2116,25 @@ msgid ""
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
 msgstr ""
+"Tudo o que for enviado por esta conexão pode estar sendo monitorado. Por "
+"favor, verifique a configuração do seu programa e use somente protocolos "
+"encriptados, tais como SSL, se possível.  "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "falha (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
+"Seu condutor está sendo fechado.\n"
+"Clique em 'Parar' denovo para parar o seu condutor agora."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Inicialização do torrc %1 de %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2111,6 +2142,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
+"Você está atualmente rodando um condutor. Finalizar o seu condutor interromperá qualquer conexões abertas de clientes.\n"
+"\n"
+"Você gostaria de fechar graciosamente e dar aos clientes tempo para encontrar um novo condutor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2118,14 +2152,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
+"O Vidalia detectou que o programa Tor fechou inesperadamente.\n"
+"\n"
+"Por favor confira o registro de mensagens para avisos ou mensagens de erro recentes."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ""
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(provavelmente Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(provavelmente um cliente de e-mail)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
 msgstr ""
+"Um dos seus programas %1 parece estar fazendo uma conexão potencialmente "
+"desencriptada e insegura pela porta %2"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2385,15 +2430,15 @@ msgstr "Salvar, automaticamente, novas mensagens de registro para um arquivo"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Básico"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2404,12 +2449,14 @@ msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr ""
+"Mensagens que aparecem quando algo deu muito errado e o Tor não pode "
+"prosseguir."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que só aparecem quando algo deu errado com o Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2418,18 +2465,22 @@ msgid ""
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
 msgstr ""
+"Mensagens que aparecem raramente durante a operação normal do Tor e não são "
+"consideradas erros, mas que podem lhe importar."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
+"Mensagens que aparecem frequentemente durante a operação normal do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
 msgstr ""
+"Mensagens detalhadas primariamente de interesse dos desenvolvedores do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2437,6 +2488,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "%2."
 msgstr ""
+"Não é possível editar o arquivo %1\n"
+"\n"
+"%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2520,27 +2574,27 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Condutor Não Encontrado"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Não há detalhes disponíveis no condutor selecionado."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Ver o mapa da rede em tela cheia."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2650,53 +2704,57 @@ msgstr "Copiar ponte selecionada para área de transferência"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar bridges agora"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma eu posso encontrar "
+"bridges?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Como posso encontrar pontes?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
+"Não há novas pontes disponíveis atualmente. Você pode esperar um pouco e "
+"tentar denovo ou tentar outro método de encontrar novas pontes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em Ajuda para ver outros métodos de encontrar novas pontes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve selecionar o tipo de proxy."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2748,67 +2806,67 @@ msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernando"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do condutor"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Status:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Localização:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Banda de conexão:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo online:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Contato:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Última atualização:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Descritor de arquivo"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -3090,61 +3148,68 @@ msgstr "Copiar identidade do seu servidor ponte para área de transferência"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Sem uso recente"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum cliente usou o seu condutor recentemente."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
 msgstr ""
+"Deixe o seu condutor rodando para que os clientes tenham uma chance melhor "
+"de encontrá-lo e usá-lo."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de Ponte"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "O Vidalia não conseguiu carregar o histórico de uso da sua ponte."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
 msgstr ""
+"O Tor forneceu uma resposta de formato inapropriado quando o Vidalia "
+"requisitou o histórico de uso da sua ponte."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "A resposta obtida foi: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Ajude usuários censurados a alcançar a rede Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Quem usou minha ponte?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">O que é isso?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuir automaticamente meu endereço de bridge"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer mirror do Diretório de Condutor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
+"Endereço de email no qual você pode ser contactado caso haja um problema com"
+" o seu condutor. Você pode incluir também a sua impressão digital PGP ou "
+"GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3235,19 +3300,19 @@ msgstr "Criado pelo Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para área de transferência"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "O programa Tor está rodando"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "O programa Tor não está rodando"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3255,6 +3320,9 @@ msgid ""
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
 msgstr ""
+"Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o "
+"programa Tor. Se o Tor tiver fechado inesperadamente, selecione a aba "
+"\"Avançado\" acima para detalhes sobre erros encontrados."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3263,6 +3331,9 @@ msgid ""
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
 msgstr ""
+"Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que não é mais"
+" recomendada. Por favor atualize para a versão mais recente do programa, que"
+" contem consertos importantes de segurança, confiança e performance."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3271,30 +3342,39 @@ msgid ""
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
 msgstr ""
+"Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que pode não "
+"funcionar mais com a rede Tor atual. Por favor atualize para a versão mais "
+"recente do programa, que contem consertos importantes de segurança, "
+"confiança e performance."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "O seu programa Tor está desatualizado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado à rede Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 msgstr ""
+"Conseguimos estabelecer uma conexão com a rede Tor com sucesso. Você pode "
+"agora configurar seus aplicativos para usar a internet anonimamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do programa Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 msgstr ""
+"O programa Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte  a seguinte "
+"mensagem de erro para os desenvolvedores do Tor em "
+"bugs.torproject.org:\"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3303,6 +3383,10 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com "
+"%1 segundos a menos em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
+"estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que "
+"o seu computador exiba a hora correta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3311,10 +3395,14 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com "
+"%1 segundos a mais em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
+"estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que "
+"o seu computador exiba a hora correta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "O relógio do seu computador está provavelmente incorreto"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3323,6 +3411,10 @@ msgid ""
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
 msgstr ""
+"Um dos aplicativos no seu computador pode ter tentado fazer uma conexão nao "
+"encriptada pelo Tor na porta %1. O envio de informação não encriptada pela "
+"rede Tor é perigoso e não recomendado. Para a sua proteção, o Tor fechou "
+"essa conexão automaticamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3330,10 +3422,13 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 msgstr ""
+"Um dos programas no seu computador pode ter tentado uma conexão "
+"descriptografada através do Tor para a porta %1. Enviar informação "
+"descriptografada pela rede Tor é perigoso e não é recomendado."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão potencialmente perigosa!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3342,10 +3437,14 @@ msgid ""
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Um de seus aplicativos estabeleceu uma conexão pelo Tor em \"%1\" usando um "
+"protocolo que pode vazar informações sobre a sua localização. Por favor "
+"assegure-se de configurar seus aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou "
+"SOCKS5 com resolução de hostname remoto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo SOCKS desconhecido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3353,10 +3452,14 @@ msgid ""
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor usando um "
+"protocolo que o Tor não entende. Por favor assegure-se de configurar seus "
+"aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução de hostname "
+"remoto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Destino de hostname inválido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3364,10 +3467,13 @@ msgid ""
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
 msgstr ""
+"Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor em \"%1\", "
+"que o Tor não reconhece como um hostname válido. Por favor confira a "
+"configuração do seu aplicativo."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de IP externo modificado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3375,10 +3481,13 @@ msgid ""
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
 msgstr ""
+"Tor tem determinado o endereço público do seu relay IP é atualmente %1%2. Se"
+" isso não está correto, por favor, considere a definição do 'Endereço' opção"
+" na configuração do seu relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Tomada de DNS detectada"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3386,6 +3495,10 @@ msgid ""
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
+"O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para"
+" domínios que não existem. Alguns provedores de internet e de DNS, como o "
+"OpenDNS, podem fazer isso para mostrar sua própria busca ou páginas de "
+"anúncios."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3393,10 +3506,14 @@ msgid ""
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr ""
+"O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para"
+" domínios conhecidos. Já que os clientes dependem que os relays da rede Tor "
+"enviem respostas DNS corretas, seu relay não será configurado como um relay "
+"de saída."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando Acessibilidade à Porta do Servidor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3404,18 +3521,21 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Tor está tentando determinar se a porta do seu  servidor relay está "
+"acessível a partir da rede Tor, ligando a si mesmo em %1:%2. Este teste pode"
+" demorar alguns minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de Acessibilidade da Porta do Servidor com sucesso!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Seu servidor de relay está acessível na rede Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de Acessibilidade da Porta do Servidor falhou!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3424,10 +3544,15 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. "
+"Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que "
+"requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu "
+"endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a "
+"configuração do seu relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando Acessibilidade à Porta do Diretório"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3435,18 +3560,21 @@ msgid ""
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
 msgstr ""
+"Tor está tentando determinar se a porta do seu diretório de relay está "
+"alcansavél da rede Tor por conectar-se à %1:%2. Este teste pode levar alguns"
+" minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade à Porta do Diretório com Sucesso!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Sua porta do diretório de relay está alcançavél na rede Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade à Porta do Diretório Falhou"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3455,20 +3583,27 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. "
+"Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que "
+"requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu "
+"endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a "
+"configuração do seu relé."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Descritor do Relay Rejeitado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
+"Seu descritor de relay, que ativa clientes para conectar em seu relay, foi "
+"rejeitado pelo servidor de diretório em %1:%2. A razão dada foi %3."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "O seu Retransmissor está online."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3477,6 +3612,10 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
+"O seu Retransmissor está agora online e disponível para uso dos clientes "
+"Tor. Você deve ver um aumento no tráfego de rede mostrado pelo Gráfico de "
+"Largura de Banda em algumas horas à medida que novos clientes descobrem o "
+"seu Retransmissor. Obrigado por contribuir com a rede Tor! "
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3532,65 +3671,69 @@ msgstr "Falha ao determinar a senha de controle."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
 msgstr ""
+"Salvar configurações. Se desmarcado, as configurações só serão aplicadas à "
+"instância atual do Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Colar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Desfazer"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Refazer"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar tudo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar tudo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar somente a seleção"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao conectar ao Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
 msgstr ""
+"A seleção está vazia. Por favor selecione algum texto, ou marque \"Aplicar a"
+" todos\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Erro na linha %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo torrc"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3654,80 +3797,78 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
 msgstr ""
+"O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponíveis "
+"pois não pode encontrar '%1':"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
 msgstr ""
+"O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponíveis "
+"pois o processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurando por atualizações disponíveis..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Fazendo download de atualizações..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalando o programa atualizado..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Pronto! O seu programa está atualizado agora."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações do programa"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurando por atualizações..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações do programa disponíveis"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Me lembre mais tarde"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
 msgstr ""
+"Os seguintes pacotes de atualização de programa estão prontos para "
+"instalação:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr ""
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3822,16 +3963,20 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "Incapaz de abrir o arquivo de registro '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Valor requerido para o parâmetro:"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Código de linguagem inválido especificado:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de GUI inválido especificado:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de registro inválido especificdo:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
@@ -3839,37 +3984,40 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
+"Outro processo Vidalia possivelmente está sendo executado. Se realmente não há outro processo do Vidalia rodando, você pode escolher continuar assim mesmo.\n"
+"\n"
+"Você quer continuar a inicialização do Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 segundos"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dias"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 horas"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 minutos"
 
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ro/qt_ro.po b/src/vidalia/i18n/po/ro/qt_ro.po
index 2e66fb5..fe4c716 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ro/qt_ro.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ro/qt_ro.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +444,5 @@ msgstr "%1 KO"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 octeţi"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ru/qt_ru.po b/src/vidalia/i18n/po/ru/qt_ru.po
index 45681e3..5f88dd6 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ru/qt_ru.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ru/qt_ru.po
@@ -1,17 +1,20 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Андрей Костенко <andrey at kostenko.name>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: Russian <None>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 #: qaccessibleobject.cpp:348
@@ -442,3 +445,5 @@ msgstr "%1 Кб"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 байт"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po b/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
index 5734659..959f42a 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
@@ -1,13 +1,15 @@
 # 
+# Translators:
 # axe <axe.rode at ymail.com>, 2011.
+#   <liquixis at gmail.com>, 2012.
 # Андрей Костенко <andrey at kostenko.name>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 21:42+0000\n"
+"Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -141,59 +143,67 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать TCP соединение (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Путь:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать Unix domain socket (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать текущий torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ: это изменит загруженный на данный момент torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Путь ControlSocket не существует."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"Путь к заданному файлу конфигурации Tor содержит символы которые не могут "
+"быть представлены в текущей 8-битной кодировке вашей системы."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"Путь к заданной папке данных Tor содержит символы которые не могут быть "
+"представлены в текущей 8-битной кодировке вашей системы."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы изменили путь torrc, хотите перезапустить Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл конфигурации Tor (torrc);;Все файлы (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файл для использования для пути сокета Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Настроить ControlPort автоматически"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -262,7 +272,7 @@ msgstr "Стиль"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Изменение прозрачности графика трафика"
+msgstr "Изменяет прозрачность графика пропускной "
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -318,7 +328,7 @@ msgstr "Число клиентов"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "Клиенты из следующих стран использовали ваш сервер с %1"
+msgstr "Клиенты из следующих стран использовали ваш ретранслятор с %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -398,7 +408,7 @@ msgstr "Внешний вид"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Расширенный"
+msgstr "Дополнительное"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
@@ -1162,7 +1172,7 @@ msgstr "Зимбабве"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Заир"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1262,59 +1272,62 @@ msgstr "Тайвань"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить информацию об аварийном завершении"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia совершила ошибку и требует завершения"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапустить Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Не перезапускать"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно перезапустить Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
 msgstr ""
+"Мы не смогли автоматически перезапустить Vidalia. Пожалуйста, перезапустите "
+"Vidalia вручную."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Пожалуйста, заполните тикет:"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
 msgstr ""
+"Отчет об аварийном завершении был создан и вы можете отправить его "
+"разработчикам Vidalia что бы помочь им найти и устранить ошибку. "
+"Отправляемый отчет не содержит какой-либо персональной информации."
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
 msgstr ""
+"с описанием того, что вы делали перед аварийным завершением работы "
+"приложения, а так же следующие файлы связанные с отчетом об аварийном "
+"завершении работы:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1595,27 +1608,27 @@ msgstr "Неизвестно"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Отладка"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Инфа"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Замечание"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1647,7 +1660,7 @@ msgstr "Настройки"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "Справка"
+msgstr "О программе"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
@@ -1655,7 +1668,7 @@ msgstr "Помощь"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr "Сменить личину"
+msgstr "Новая Личность"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -1723,7 +1736,7 @@ msgstr "Vidalia не смогла запустить указанный в на
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Подключение к каталогy серверов"
+msgstr "Подключение к каталогy ретрансляторов"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
@@ -1743,11 +1756,11 @@ msgstr "Загрузка сертификатов"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Запрос информации серверa"
+msgstr "Запрос информации ретранслятора"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "Загрузка информации реле"
+msgstr "Загрузка информации ретранслятора"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
@@ -1759,7 +1772,7 @@ msgstr "Создание цепочки Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Подключение к сети Tor!"
+msgstr "Подключен к сети Tor!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1847,7 +1860,7 @@ msgstr "Ошибка при подключении"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Ретрансляция Включенa"
+msgstr "Ретрансляция включенa"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
@@ -1963,11 +1976,11 @@ msgstr "Ярлыки Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Настройка сервера\n"
+msgstr "Настройка ретрансляции"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "Настройте сервер и помогите росту сети"
+msgstr "Установите ретранслятор и помогите росту сети"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
@@ -1979,7 +1992,7 @@ msgstr "Обзор карты сети Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
-msgstr "Сменить личину"
+msgstr "Использовать Новую Личность"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
@@ -2007,7 +2020,7 @@ msgstr "Посмотреть информацию о версии и о лице
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "Выход Vidalia"
+msgstr "Выход из Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
@@ -2088,16 +2101,13 @@ msgstr "Произошла следующая ошибка:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
 msgstr ""
+"Любая информация отправленная через это это соединение может быть "
+"просмотрена. Пожалуйста, проверьте настройки вашей программы и используйте "
+"только шифрующие протоколы, типа SSL, если это возможно."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2108,8 +2118,12 @@ msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
-"Ваш сервер выключается. Нажмите на кнопку \"Стоп\" для остановки вашего "
-"сервера сейчас."
+"Ваш ретранслятор выключается.\n"
+"Нажмите \"Стоп\" для немедленной остановки вашего ретранслятора."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Начальная загрузка Tor от %1 до %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2117,9 +2131,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
-"Вы в настоящее время работаете в режиме сервера. Выключение вашего сервера "
-"прерывёт все открытые соединений от клиентов. Хотели бы Вы выключить сервер "
-"в щадящем режиме и предоставить клиентам время, чтобы найти новйы сервер?"
+"У вас в настоящее время работает ретранслятор. Выключение вашего ретранслятора прервёт все открытые соединения клиентов.\n"
+"\n"
+"Хотели бы Вы выключить ретранслятор в щадящем режиме и дать клиентам время найти новый ретранслятор?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2132,12 +2146,20 @@ msgstr ""
 "или сообщения об ошибках."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ", вероятно, Telnet,"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(вероятно Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr ", вероятно, клиент электронной почты,"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(вероятно email клиент)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
+"Похоже, что одно из ваших приложений %1 создает потенциально не "
+"зашифрованное и небезопасное соединение на порт %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2395,15 +2417,15 @@ msgstr "Автоматически сохранять новые сообщен
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Основное"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительное"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2430,14 +2452,18 @@ msgid ""
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
 msgstr ""
-"Сообщения которые появляются редко во время нормальной работы Tor и не "
-"считаются ошибками, но вы можете уделить им внимание."
+"Сообщения которые появляются редко\n"
+"во время нормальной работы Tor\n"
+"и не считаются ошибками,\n"
+"но вы можете уделить им внимание."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr "Сообщения, которые часто появляются во время нормальной работы Tor."
+msgstr ""
+"Сообщения, которые часто появляются\n"
+"во время нормальной работы Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2463,7 +2489,7 @@ msgstr "Обновить"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Обновить список серверов и соединений"
+msgstr "Обновить список ретрансляторов и соединений Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2535,11 +2561,11 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "Сервер не найден"
+msgstr "Ретранслятор не найден"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "Нет подробной информации о выбранном сервере."
+msgstr "Нет подробной информации о выбранном ретрансляторе."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2617,8 +2643,8 @@ msgstr "Порт:"
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
 msgstr ""
-"Проверьте, чтобы подключение к серверам Tor шло только через порты, "
-"разрешаемые вашим сетевым экраном."
+"Удостоверьтесь, чтобы подключение к ретрансляторам Tor шло только через "
+"порты, разрешенные вашим сетевым экраном."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2642,8 +2668,8 @@ msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
 msgstr ""
-"Проверьте, чтобы зашифровать запросы каталогa и, при необходимости, "
-"использовать мост для доступа к сети Tor"
+"Удостоверьтесь, что запросы каталогa шифруются и, при необходимости, "
+"используются мосты для доступа к сети Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2651,7 +2677,7 @@ msgstr "Мой провайдер блокирует доступ к сети To
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Настройки Моста"
+msgstr "Настройки моста"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
@@ -2667,7 +2693,7 @@ msgstr "Копировать выделенные мосты в буфер об
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "Найти Мосты"
+msgstr "Найти мосты"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
@@ -2693,31 +2719,31 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо выбрать тип прокси."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2757,9 +2783,7 @@ msgstr "Трафик:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
-"Время работы\n"
-":"
+msgstr "Время работы:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2787,7 +2811,7 @@ msgstr "Неизвестно"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "Подробности по серверу"
+msgstr "Подробности по ретранслятору"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2847,15 +2871,15 @@ msgstr "%1 Кб/с"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "Сервер"
+msgstr "Ретранслятор"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Увеличить -> Сервер"
+msgstr "Увеличить -> Ретранслятор"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 сервер онлайн"
+msgstr "%1 ретранслятор(-а/-ов) онлайн"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2863,7 +2887,7 @@ msgstr "Копировать"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr "Прозвище"
+msgstr "Ник"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
@@ -2871,50 +2895,50 @@ msgstr "Отпечаток"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "Поддержка Моста недоступна"
+msgstr "Поддержка моста недоступна"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
 msgstr ""
-"Вы настроили Tor, чтобы действовать в качестве моста для заблокированных "
-"пользователей, но ваша версия Tor не поддерживает мостов."
+"Вы настроили Tor в качестве моста для заблокированных пользователей, но ваша"
+" версия Tor не поддерживает мостов."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
 msgstr ""
-"Обновите или настройте Tor, чтобы  действовать как обычный сервер Tor."
+"Пожалуйста, обновите Tor или настройте его как обычный ретранслятор Tor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "Ваш мост не работает."
+msgstr "Ваш мост не запущен."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Вы должны указать как минимум имя сервера и порт."
+msgstr "Вы должны указать как минимум название ретранслятора и порт."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "Режим работы только как клиент"
+msgstr "Работать только как клиент"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "Серверный трафик сети Tor"
+msgstr "Трафик ретранслятора сети Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+msgstr "Порт ретранслятора:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Разрешить зеркало каталога серверов"
+msgstr "Включите для зеркалирования каталога ретрансляторов"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Попытка автоматически настроить переадресацию портов"
+msgstr "Пытаться автоматически настроить переадресацию портов"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
@@ -2938,13 +2962,13 @@ msgstr "Контактная информация:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "Название вашего сервера"
+msgstr "Название вашего ретранслятора"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
 msgstr ""
-"Порт, через который пользователи и другие серверы смогут общаться с вашим "
-"сервером"
+"Порт, через который пользователи и другие ретрансляторы смогут общаться с "
+"вашим ретранслятором"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2992,7 +3016,7 @@ msgstr "Выберите то, что более всего похоже на в
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Показать помощь по пределам пропускной скорости"
+msgstr "Показать помощь по ограничениям пропускной способности"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
@@ -3012,19 +3036,19 @@ msgstr "Максимальная скорость"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "Предел скорости при пиковай пропускная способности"
+msgstr "Мгновенный предел пропускной способности"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr ""
-"Максимальная пропускная способность должна быть больше или равна среднего "
-"уровня трафика. Оба значения должны быть не меньше 20КБ/с"
+"Максимальная пропускная способность должна быть больше или равна вашей "
+"средней пропускной способности. Оба значения должны быть не менее 20 КБ/с."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "Пределы полосы пропускания"
+msgstr "Пределы пропускной способности"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
@@ -3032,7 +3056,7 @@ msgstr "Порты 6660 - 6669 и 6697"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Интернет Реле Чат (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
@@ -3082,8 +3106,8 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 msgstr ""
-"К каким интернет-ресурсам пользователи смогут получить доступ с вашего "
-"сервера?"
+"К каким ресурсам Интернет пользователи смогут получить доступ через ваш "
+"ретранслятор?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3105,11 +3129,13 @@ msgstr "Дайте другим доступ к вашему мосту, пре
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "Это идентефикация ваших моста, которой вы можете поделиться с другими"
+msgstr ""
+"Это идентификатор вашего моста, которым вы можете поделиться с другими "
+"людьми"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Скопируйте идентификацию моста в буфер обмена"
+msgstr "Скопировать идентификатор вашего моста в буфер обмена"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3117,19 +3143,19 @@ msgstr "Нет нового использования"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Нет клиентов, которые недавно использовали ваш сервер."
+msgstr "Нет клиентов недавно использовавших ваш ретранслятор."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
 msgstr ""
-"Оставьте ваш сервер работающим, так чтобы клиенты имели больше шансов найти "
-"и использовать его."
+"Оставьте ваш ретранслятор работающим, чтобы клиенты имели больше шансов "
+"найти и использовать его."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "История Мостa"
+msgstr "История мостa"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
@@ -3157,23 +3183,23 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Кто использовал мой мост?<
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Что это?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически распространять адрес моего моста"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Зеркало каталога серверов"
+msgstr "Зеркалировать каталог ретрансляторов"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
-"Адрес электронной почты, по которому вас можно найти, если возникла проблема"
-" с вашим сервером. Вы также можете включить ваш PGP или GPG отпечаток."
+"Адрес электронной почты, по которому вас можно найти, если\n"
+"возникнет проблема с вашим ретранслятором. Вы также можете указать ваш PGP или GPG отпечаток."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3206,7 +3232,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Цель может содержать только адрес: порт, адрес или порт."
+msgstr "Цель может содержать только адрес:порт, адрес или порт."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3264,19 +3290,19 @@ msgstr "Создано Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Скопировать с буфер обмена"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor запущен"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Вы используете версию \"%1\" Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor не запущен"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3284,6 +3310,9 @@ msgid ""
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
 msgstr ""
+"Нажмите \"Запустить Tor\" в Панели Управления Vidalia что бы перезапустить "
+"Tor. Если Tor был неожиданно завершен, выберите выше вкладку \"Расширенные\""
+" для просмотра информации о произошедших ошибках."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3292,6 +3321,9 @@ msgid ""
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
 msgstr ""
+"Вы используете версию Tor \"%1\", которая более не рекомендуется для "
+"использования. Пожалуйста, обновитесь до последней версии, которая может "
+"содержать важные исправления безопасности, надежности и производительности."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3300,30 +3332,37 @@ msgid ""
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
 msgstr ""
+"Вы используете версию Tor \"%1\", которая может более не работать с текущей "
+"версией сети Tor. Пожалуйста, обновитесь до последней версии, которая может "
+"содержать важные исправления безопасности, надежности и производительности."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Ваша версия Tor устарела"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Связь с сетью Tor установлена"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 msgstr ""
+"Мы смогли успешно установить соединение с сетью Tor. Теперь вы можете "
+"настроить ваши приложения для анонимного использования Интернет."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 msgstr ""
+"Произошла внутренняя ошибка Tor. Пожалуйста, сообщите следующее сообщение об"
+" ошибке разработчикам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3332,6 +3371,9 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"Tor обнаружил, что часы вашего компьютера возможно отстают на %1 секунд по "
+"сравнению с \"%2\". Если ваши часы не правильны, Tor не сможет работать. "
+"Пожалуйста, проверьте что ваш компьютер показывает правильное время."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3340,10 +3382,13 @@ msgid ""
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
 msgstr ""
+"Tor обнаружил, что часы вашего компьютера возможно спешат на %1 секунд по "
+"сравнению с \"%2\". Если ваши часы не правильны, Tor не сможет работать. "
+"Пожалуйста, проверьте что ваш компьютер показывает правильное время."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Время вашего компьютера возможно не верно."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3352,6 +3397,10 @@ msgid ""
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
 msgstr ""
+"Одно из приложений на вашем компьютере возможно попыталось создать "
+"незашифрованное соединение через Tor на порт %1. Отправлять незашифрованную "
+"информацию через сеть Tor опасно и не рекомендуется. Для вашей безопасности "
+"Tor автоматически закрыл это соединение."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3359,10 +3408,13 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 msgstr ""
+"Одно из приложений на вашем компьютере возможно попыталось создать "
+"незашифрованное соединение через Tor на порт %1. Отправлять незашифрованную "
+"информацию через сеть Tor опасно и не рекомендуется."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Возможно опасное соединение!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3371,10 +3423,14 @@ msgid ""
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Одно из ваших приложений установило соединение через Tor на %1, используя "
+"протокол, который может привести у утечке информации о вашем адресате. "
+"Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы настроили ваши приложения на "
+"использование только SOCKS4a или SOCKS5 с удаленным разрешением имен хостов."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный протокол SOCKS"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3382,10 +3438,14 @@ msgid ""
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"Одно из ваших приложений попыталось установить соединение через Tor "
+"используя протокол неизвестный Tor. Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы "
+"настроили ваши приложения на использование только SOCKS4a или SOCKS5 с "
+"удаленным разрешением имен хостов."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное имя хоста назначения"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3393,10 +3453,13 @@ msgid ""
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
 msgstr ""
+"Одно из ваших приложений попыталось установить соединение через Tor к "
+"\"%1\", что не было распознано Tor как действительное имя хоста. Пожалуйста,"
+" проверьте настройки ваших приложений."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний IP адрес изменен"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3404,10 +3467,13 @@ msgid ""
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
 msgstr ""
+"Tor определил, что публичный IP адрес вашего ретранслятора сейчас - %1%2. "
+"Если это неверно, пожалуйста, рассмотрите возможность установки опции "
+"'Адрес' в настройках вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружен взлом DNS"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3415,6 +3481,10 @@ msgid ""
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
+"Tor обнаружил, что ваш провайдер DNS предоставляет ложные ответы для доменов"
+" которые не существуют. Некоторые провайдеры Интернет и другие DNS "
+"провайдеры, типа OpenDNS, известны тем, что делают это с целью отобразить их"
+" собственные поисковые или рекламные страницы."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3422,10 +3492,14 @@ msgid ""
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr ""
+"Tor обнаружил, что ваш провайдер DNS предоставляет ложные ответы для "
+"известных доменов. Поскольку клиенты полагаются на то, что ретрансляторы "
+"сети Tor предоставляют верные DNS ответы, ваш ретранслятор не будет настроен"
+" как выходной ретранслятор."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Проверяется доступность порта сервера"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3433,18 +3507,21 @@ msgid ""
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Tor пытается определить доступность порта сервера вашего ретранслятора из "
+"сети Tor, соединяясь с самим собой на %1:%2. Этот тест может занять "
+"несколько минут."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка доступности порта сервера завершена успешно!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Порт сервера вашего ретранслятора доступен в сети Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка доступности порта сервера провалилась!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3453,10 +3530,14 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Порт сервера вашего ретранслятора недоступен другим клиентам Tor. Это может "
+"происходить если вы находитесь за роутером или брандмауэром, что требует от "
+"вас настроить проброс портов. Если %1:%2 не ваши правильные IP адрес и порт "
+"сервера, пожалуйста, проверьте настройки вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Проверяется доступность порта каталога"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3464,18 +3545,21 @@ msgid ""
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
 msgstr ""
+"Tor пытается определить доступен ли порт каталога вашего ретранслятора в "
+"сети Tor, путем соединения с сами собой на %1:%2. Этот тест может занять "
+"несколько минут."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка доступности порта каталога завершена успешно!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Порт каталога вашего ретранслятора доступен в сети Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка доступности порта каталога провалилась!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3484,20 +3568,27 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Порт каталога вашего ретранслятора недоступен другим клиентам Tor. Это может"
+" происходить если вы находитесь за роутером или брандмауэром, что требует от"
+" вас настроить проброс портов. Если %1:%2 не ваши правильные IP адрес и порт"
+" каталога, пожалуйста, проверьте настройки вашего ретранслятора."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Дескриптор ретранслятора отклонён"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
+"Дескриптор вашего ретранслятора, который позволяет клиентам соединяться с "
+"вашим ретранслятором, был отклонен сервером каталога в %1:%2. По следущей "
+"причине: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш ретранслятор в сети"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3506,6 +3597,11 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
+"Ваш ретранслятор теперь в сети и доступен клиентам Tor для использования. В "
+"течение ближайших часов вы можете заметить увеличение сетевого трафика, "
+"отображаемого на графике пропускной способности, по мере того, как новые "
+"клиенты будут узнавать о вашем ретрансляторе. Спасибо вам за помощь сети "
+"Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3561,65 +3657,69 @@ msgstr "Не удалось хэшировать пароль управлени
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
 msgstr ""
+"Сохранить настройки. Если не выбрано, настройки будут применены только к "
+"текущему запуску Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Вырезать"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Повторить"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать всё"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Применить всё"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Применить выбранное"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка соединения с Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
 msgstr ""
+"Выбранная область пуста. Пожалуйста, выберите необходимый текст, или нажмите"
+" \"Применить всё\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в строке %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Произошла ошибка во время открытия файла torrc"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3663,7 +3763,7 @@ msgstr "Обновление карты каталога портов "
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Обновление карты портов серверов"
+msgstr "Обновление распределения портов ретрансляторов"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
@@ -3756,14 +3856,6 @@ msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "Версия"
 
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
-
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "ОК"
@@ -3859,6 +3951,10 @@ msgstr ""
 "%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Требуется задать значение параметра:"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
 msgstr "Указан неверный код языка:"
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/sk/qt_sk.po b/src/vidalia/i18n/po/sk/qt_sk.po
index b17eb0b..e43686a 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/sk/qt_sk.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/sk/qt_sk.po
@@ -1,11 +1,13 @@
 # 
+# Translators:
+#   <martin.strucel at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:09+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-01 11:29+0000\n"
+"Last-Translator: martinstrucel <martin.strucel at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,182 +19,182 @@ msgstr ""
 #: qaccessibleobject.cpp:348
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivovať"
 
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr ""
+msgstr "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
 
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Incompatible Qt Library Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba nekomaptibility knižnice Qt"
 
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
 msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
-msgstr ""
+msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 
 #: qaccessibleobject.cpp:350
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activates the program's main window"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivuje hlavné okno programu"
 
 #: qmessagebox.cpp:2104
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "V poriadku"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:528
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:531
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:534
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:537
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoriť"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:540
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:543
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Znovu nastaviť"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:546
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:550
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Neukladať"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:554
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Zahodiť zmeny"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:557
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "&Áno"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:560
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Yes to &All"
-msgstr ""
+msgstr "&Áno pre všetko"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:563
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "&Nie"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:566
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "N&o to All"
-msgstr ""
+msgstr "N&ie pre všetko"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:569
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť všetko"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:572
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:575
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Opakovať"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:578
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovať"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:581
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť predvolené"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:552
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoriť bez uloženia"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:525
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&OK"
-msgstr ""
+msgstr "&V poriadku"
 
 #: qdirmodel.cpp:423
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Meno"
 
 #: qdirmodel.cpp:424
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť"
 
 #: qdirmodel.cpp:427
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Druh"
 
 #: qdirmodel.cpp:429
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: qdirmodel.cpp:435
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Dátum zmeny"
 
 #: qfiledialog_win.cpp:126
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Všetky súbory (*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:881
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Priečinky"
 
 #: qfiledialog.cpp:2408
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&Otvoriť"
 
 #: qfiledialog.cpp:919
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Uložiť"
 
 #: qfiledialog.cpp:435
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť"
 
 #: qfiledialog.cpp:1670
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -200,6 +202,8 @@ msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
+"%1 už existuje.\n"
+"Chcete ho nahradiť?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -208,56 +212,59 @@ msgid ""
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"Súbor nebol nájdený.\n"
+"Overte či ste zadali správny názov súboru."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Tento počítač"
 
 #: qfiledialog.cpp:462
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "P&remenovať"
 
 #: qfiledialog.cpp:463
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "&Zmazať"
 
 #: qfiledialog.cpp:464
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť s&kryté súbory"
 
 #: ui_qfiledialog.h:264
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Späť"
 
 #: ui_qfiledialog.h:274
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Rodičovský priečinok"
 
 #: ui_qfiledialog.h:284
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť zoznam"
 
 #: ui_qfiledialog.h:289
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Detail View"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť podrobnosti"
 
 #: ui_qfiledialog.h:292
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Files of type:"
-msgstr ""
+msgstr "Súbory typu:"
 
 #: qfiledialog.cpp:883
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Priečinok:"
 
 #: qfiledialog.cpp:2476
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -266,6 +273,9 @@ msgid ""
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"Priečinok nebol nájdený.\n"
+"Overte či ste zadali správny názov priečinku."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,96 +283,98 @@ msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
 msgstr ""
+"'%1' je chránený proti zápisu.\n"
+"Chcete ho napriek tomu zmazať?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete naozaj zmazať '%1'?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Could not delete directory."
-msgstr ""
+msgstr "Nemožno zmazať adresár."
 
 #: qfiledialog_win.cpp:128
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "Všetky súbory (*.*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:437
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť ako"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:379
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Disk"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:383
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:412
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámy"
 
 #: qfiledialog.cpp:439
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Find Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nájsť priečinok"
 
 #: qfiledialog.cpp:458
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "Ukázať"
 
 #: ui_qfiledialog.h:269
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Poslať ďalej"
 
 #: qfiledialog.cpp:2137
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nový priečinok"
 
 #: qfiledialog.cpp:465
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&Nový pričinok"
 
 #: qfiledialog.cpp:917
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Choose"
-msgstr ""
+msgstr "&Zvoliť"
 
 #: qsidebar.cpp:388
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Odobrať"
 
 #: qfiledialog.cpp:886
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File &name:"
-msgstr ""
+msgstr "Náz&ov súboru:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:261
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Look in:"
-msgstr ""
+msgstr "Pozrieť sa:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:279
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Create New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:761
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Invalid filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávne meno súboru"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:763
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -370,63 +382,67 @@ msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
 msgstr ""
+"<b>Meno \"%1\" nemôže byť použité.</b><p>Skúste použiť iný názov, s menej "
+"znakmi alebo žiadnou interpunkciou."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Meno"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:834
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:838
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Druh"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:840
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:847
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Dátum zmeny"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:198
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Tento počítač"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:200
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Počítač"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:677
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 TB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:679
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:681
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:683
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:684
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/sr/qt_sr.po b/src/vidalia/i18n/po/sr/qt_sr.po
index f230863..717e9f1 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/sr/qt_sr.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/sr/qt_sr.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +444,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 бајтова"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/sv/qt_sv.po b/src/vidalia/i18n/po/sv/qt_sv.po
index cd77beb..b01cd6a 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/sv/qt_sv.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/sv/qt_sv.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+#   <marta.leffler at gmail.com>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:09+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-04 10:34+0000\n"
+"Last-Translator: mle <marta.leffler at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -199,7 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Filen %1 finns redan. Vill du ersätta den?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -208,6 +211,9 @@ msgid ""
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
 msgstr ""
+"%1 \n"
+"Filen hittades inte.\n"
+"Var god bekräfta att det korrekta filnamnet har angetts."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -266,6 +272,9 @@ msgid ""
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"Mappen hittades inte.\n"
+"Var god bekräfta att det korrekta mappnamnet har angetts."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,6 +282,8 @@ msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
 msgstr ""
+"'%1' är skrivskyddat.\n"
+"Vill du ta bort det ändå?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -432,3 +443,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/templates/qt.pot b/src/vidalia/i18n/po/templates/qt.pot
index ef3c5f3..9564c1b 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/templates/qt.pot
+++ b/src/vidalia/i18n/po/templates/qt.pot
@@ -1,427 +1,448 @@
+# 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vidalia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Language: en\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 #: qaccessibleobject.cpp:348
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activate"
 
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr ""
+msgstr "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
 
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Incompatible Qt Library Error"
-msgstr ""
+msgstr "Incompatible Qt Library Error"
 
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
 msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
-msgstr ""
+msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 
 #: qaccessibleobject.cpp:350
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Activates the program's main window"
-msgstr ""
+msgstr "Activates the program's main window"
 
 #: qmessagebox.cpp:2104
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:528
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Save"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:531
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Open"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:534
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:537
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Close"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:540
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Apply"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:543
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reset"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:546
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Help"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:550
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Don't Save"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:554
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Discard"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:557
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "&Yes"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:560
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Yes to &All"
-msgstr ""
+msgstr "Yes to &All"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:563
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "&No"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:566
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "N&o to All"
-msgstr ""
+msgstr "N&o to All"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:569
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Save All"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:572
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Abort"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:575
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Retry"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:578
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignore"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:581
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Restore Defaults"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:552
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "Close without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Close without Saving"
 
 #: qdialogbuttonbox.cpp:525
 msgctxt "QDialogButtonBox"
 msgid "&OK"
-msgstr ""
+msgstr "&OK"
 
 #: qdirmodel.cpp:423
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Name"
 
 #: qdirmodel.cpp:424
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Size"
 
 #: qdirmodel.cpp:427
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Kind"
 
 #: qdirmodel.cpp:429
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: qdirmodel.cpp:435
 msgctxt "QDirModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Date Modified"
 
 #: qfiledialog_win.cpp:126
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "All Files (*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:881
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Directories"
 
 #: qfiledialog.cpp:2408
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&Open"
 
 #: qfiledialog.cpp:919
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Save"
 
 #: qfiledialog.cpp:435
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Open"
 
 #: qfiledialog.cpp:1670
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid "%1 already exists.\n"
+msgid ""
+"%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
+"%1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid "%1\n"
+msgid ""
+"%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"File not found.\n"
+"Please verify the correct file name was given."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "My Computer"
 
 #: qfiledialog.cpp:462
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Rename"
 
 #: qfiledialog.cpp:463
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "&Delete"
 
 #: qfiledialog.cpp:464
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Show &hidden files"
 
 #: ui_qfiledialog.h:264
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Back"
 
 #: ui_qfiledialog.h:274
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Parent Directory"
 
 #: ui_qfiledialog.h:284
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "List View"
 
 #: ui_qfiledialog.h:289
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Detail View"
-msgstr ""
+msgstr "Detail View"
 
 #: ui_qfiledialog.h:292
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Files of type:"
-msgstr ""
+msgstr "Files of type:"
 
 #: qfiledialog.cpp:883
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directory:"
 
 #: qfiledialog.cpp:2476
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid "%1\n"
+msgid ""
+"%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"Directory not found.\n"
+"Please verify the correct directory name was given."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid "'%1' is write protected.\n"
+msgid ""
+"'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
 msgstr ""
+"'%1' is write protected.\n"
+"Do you want to delete it anyway?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Are sure you want to delete '%1'?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Could not delete directory."
-msgstr ""
+msgstr "Could not delete directory."
 
 #: qfiledialog_win.cpp:128
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "All Files (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "All Files (*.*)"
 
 #: qfiledialog.cpp:437
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Save As"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:379
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Drive"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:383
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "File"
 
 #: qfileiconprovider.cpp:412
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Unknown"
 
 #: qfiledialog.cpp:439
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Find Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Find Directory"
 
 #: qfiledialog.cpp:458
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "Show "
 
 #: ui_qfiledialog.h:269
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Forward"
 
 #: qfiledialog.cpp:2137
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "New Folder"
 
 #: qfiledialog.cpp:465
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&New Folder"
 
 #: qfiledialog.cpp:917
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "&Choose"
-msgstr ""
+msgstr "&Choose"
 
 #: qsidebar.cpp:388
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Remove"
 
 #: qfiledialog.cpp:886
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "File &name:"
-msgstr ""
+msgstr "File &name:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:261
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Look in:"
-msgstr ""
+msgstr "Look in:"
 
 #: ui_qfiledialog.h:279
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Create New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Create New Folder"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:761
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Invalid filename"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid filename"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:763
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
-"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
-"characters or no punctuations marks."
+"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
+" characters or no punctuations marks."
 msgstr ""
+"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
+" characters or no punctuations marks."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Name"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:834
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Size"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:838
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Kind"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:840
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:847
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Date Modified"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:198
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "My Computer"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:200
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Computer"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:677
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 TB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:679
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:681
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:683
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:684
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bytes"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/templates/vidalia.pot b/src/vidalia/i18n/po/templates/vidalia.pot
index b273ebf..facaed8 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/templates/vidalia.pot
+++ b/src/vidalia/i18n/po/templates/vidalia.pot
@@ -1,3653 +1,3995 @@
+# 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vidalia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:46+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"Language: en\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "About Vidalia"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "License"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' is not a valid IP address."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
 msgstr ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Select Tor Configuration File"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "File Not Found"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 does not exist. Would you like to create it?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
-msgstr ""
+msgstr "Failed to Create File"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "Unable to create %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Select a Directory to Use for Tor Data"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Unable to remove Tor Service"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Unable to install Tor Service"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to install the Tor service."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Address:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "None"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Password"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Randomly Generate"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Configuration File"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Select path to your configuration file"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Browse"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Data Directory"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "Store data for the Tor software in the following directory"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Select the directory used to store data for the Tor software"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Control"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Use TCP connection (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Path:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Edit current torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "ControlSocket path doesn't exist."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "The specified Tor configuration file location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Select a file to use for Tor socket path"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Configure ControlPort automatically"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
 msgstr ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+"\n"
+"You may need to remove it manually."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Language"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Choose the language used in Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Style"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Choose Vidalia's interface style"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to load the selected language translation."
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
-msgstr ""
+msgstr "Since:"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Hide Settings"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Show Settings"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Bandwidth Usage"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reset"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Receive Rate"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Send Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Send Rate"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Always on Top"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Style"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "% Opaque"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Save"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Starting HTTPS bridge request..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Connecting to %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Sending an HTTPS request for bridges..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Downloading a list of bridges..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Downloading Bridges"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Unable to download bridges: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Retrying bridge request..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Country"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Clients"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Clients from the following countries have used your relay since %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge Usage Summary"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Client Summary"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "New"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Open"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
-msgstr ""
+msgstr "Building"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Failed"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Closed"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Unknown"
 
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr ""
+msgstr "<Path Empty>"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connection"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom to Circuit"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Close Circuit (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Close Stream (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Network"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Sharing"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Services"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Appearance"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Advanced"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Help"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Error Saving Settings"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to save your %1 settings."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Error Applying Settings"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Settings"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Control socket is not connected."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "Password Required"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Remember my password"
-msgstr ""
+msgstr "Remember my password"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
+msgid ""
+"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
+"Please enter your control password:"
 msgstr ""
+"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
+"Please enter your control password:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Control socket is not connected."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Error sending control command. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
+msgstr "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid control reply. [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afghanistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andorra"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua & Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Argentina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armenia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Australia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaijan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahamas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladesh"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Belarus"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Belgium"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhutan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolivia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bosnia & Herzegovina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brazil"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei Darussalam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgaria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Cambodia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Cameroon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cape Verde"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Central African Republic"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Chad"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Chile"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "China"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Colombia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Comoros"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "Congo, The Democratic Republic of the"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Congo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d’Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Cote d’Ivoire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Croatia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Cuba"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Cyprus"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Czech Republic"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Denmark"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Djibouti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Dominican Republic"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Ecuador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egypt"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Equatorial Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estonia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "France"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Germany"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea-Bissau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guyana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italy"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakhstan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenya"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrgyzstan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Latvia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Lebanon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lithuania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxembourg"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malaysia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall Islands"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronesia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Morocco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambique"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namibia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Netherlands"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "New Zealand"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicaragua"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigeria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Norway"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Oman"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestine"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua New Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguay"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Philippines"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Poland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Qatar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Russia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Rwanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Kitts & Nevis"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Lucia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Vincent & the Grenadines"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Sao Tome & Principe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Saudi Arabia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychelles"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leone"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapore"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovakia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Solomon Islands"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somalia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "South Africa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Spain"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Suriname"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Swaziland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Sweden"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Switzerland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Syria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajikistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Thailand"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Timor-Leste (East Timor)"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad & Tobago"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turkey"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraine"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "United Arab Emirates"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "United Kingdom"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "United States"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguay"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vatican"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Western Sahara"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Yemen"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Algeria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrain"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Ethiopia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Greece"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hungary"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Iceland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "India"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Iran"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraq"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Ireland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, North"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, South"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libya"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldives"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mexico"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Submit a Crash Report"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia encountered an error and needed to close"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Restart Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Don't Restart"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Unable to restart Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia manually."
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
 msgstr ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "Please fill a ticket in:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain any personally identifying information."
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
 msgstr ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "with a description of what you were doing before the application crashed, along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
 msgstr ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr ""
+msgstr "Executables (*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Select Path to Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Select Proxy Executable"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr ""
+msgstr "You must specify the name of your Tor executable."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr ""
+msgstr "Start Vidalia when my system starts"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Browse"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr ""
+msgstr "Start the Tor software when Vidalia starts"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Application (optional)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
+msgstr "Start a proxy application when Tor starts"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Application Arguments:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Software Updates"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Check for new software updates automatically"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Check Now"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Recv:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Sent:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr ""
+msgstr "Supplied XML file is not a valid Contents document."
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
-msgstr ""
+msgstr "Search reached end of document"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached start of document"
-msgstr ""
+msgstr "Search reached start of document"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
-msgstr ""
+msgstr "Text not found in document"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
-msgstr ""
+msgstr "Found %1 results"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia Help"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Back"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr ""
+msgstr "Move to previous page (Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Backspace"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Forward"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr ""
+msgstr "Move to next page (Shift+Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Backspace"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr ""
+msgstr "Move to the Home page (Ctrl+H)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+H"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Find"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Close"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Close Vidalia Help"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Find:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Find Previous"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Find Next"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Case sensitive"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "Whole words only"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Help Topics"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contents"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Search"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr ""
+msgstr "Searching for:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Found Documents"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Error Loading Help Contents:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "Opening External Link"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
 msgstr ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "Unable to Open Link"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
 msgstr ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Error opening help file:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "License Information"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "License"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Credits"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Unknown"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Unknown"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Start Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Exit"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Bandwidth Graph"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Message Log"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Network Map"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Control Panel"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Settings"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "About"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Help"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "New Identity"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+T"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+B"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+B"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+L"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+L"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+N"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+N"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+?"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+I"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+I"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+P"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "View"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia Help"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Error starting web browser"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to start the configured web browser"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Error starting IM client"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to start the configured IM client"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Error starting proxy server"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Connecting to a relay directory"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr ""
+msgstr "Establishing an encrypted directory connection"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr ""
+msgstr "Retrieving network status"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr ""
+msgstr "Loading network status"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Loading authority certificates"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Requesting relay information"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Loading relay information"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Connecting to the Tor network"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Establishing a Tor circuit"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Connected to the Tor network!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr ""
+msgstr "Unrecognized startup status"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "miscellaneous"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "identity mismatch"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "done"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "connection refused"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "connection timeout"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "read/write error"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr ""
+msgstr "no route to host"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr ""
+msgstr "insufficient resources"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "unknown"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor is not running"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "Tor is shutting down"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
-msgstr ""
+msgstr "Stop Tor Now"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Stop Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Starting the Tor software"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Starting Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Error Starting Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
 msgstr ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Connecting to Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Connection Error"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Relaying is Enabled"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Error Shutting Down"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to stop the Tor software."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "Unexpected Error"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticating to Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie Authentication Required"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
 msgstr ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
+msgstr "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Data Directory"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "Control Cookie (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr ""
+msgstr "Error Registering for Events"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
 msgstr ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Error"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
+msgstr "Please check your control port authentication settings."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Update Available"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 msgstr ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tor website: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
 msgstr ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Failed to Create New Identity"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Port Forwarding Failed"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia Control Panel"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia Shortcuts"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr ""
+msgstr "Setup Relaying"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr ""
+msgstr "Set up a relay and help the network grow"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
-msgstr ""
+msgstr "View the Network"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "View a map of the Tor network"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Use a New Identity"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr ""
+msgstr "Make subsequent connections appear new"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr ""
+msgstr "View recent bandwidth usage"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View log message history"
-msgstr ""
+msgstr "View log message history"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View help documentation"
-msgstr ""
+msgstr "View help documentation"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Configure Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Configure Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View version and license information"
-msgstr ""
+msgstr "View version and license information"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Exit Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Show this window on startup"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Hide"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
-msgstr ""
+msgstr "Hide this window"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Password Reset Failed"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgid ""
+"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
+"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
+"other Tor processes running."
 msgstr ""
+"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
+"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
+"other Tor processes running."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
 msgstr ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
 msgstr ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Potentially Unsafe Connection"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
 msgstr ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Update Failed"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Your software is up to date"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
 msgstr ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Installation Failed"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to install your software updates."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "The following error occurred:"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
 msgstr ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "failed (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down.\n"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
+msgstr "(probably Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
+msgstr "(probably an email client)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2."
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
 msgstr ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Error Setting Filter"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Error Opening Log File"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to open the specified log file."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr ""
+msgstr "Log Filename Required"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
+msgstr "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Select Log File"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Save Log Messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Text Files (*.txt)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Find in Message Log"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Find:"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Not Found"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr ""
+msgstr "Search found 0 matches."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Message Log"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Message Filters..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr ""
+msgstr "Set message filters"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr ""
+msgstr "History Size..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr ""
+msgstr "Set maximum number of messages to display"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Clear"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
+msgstr "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+E"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copy"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Select All"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr ""
+msgstr "Select all messages (Ctrl+A)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Save All"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Save all messages to a file"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Save Selected"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Save selected messages to a file"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Settings"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Adjust Message Log Settings"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+T"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Help"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Show the help browser"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Close"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Close the Message Log"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Find"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Time"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr ""
+msgstr "Saves the current Message Log settings"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Save Settings"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr ""
+msgstr "Cancels changes made to settings"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Message Filter"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr ""
+msgstr "Message Log History"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
+msgstr "Number of messages to display in the message log window"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Browse"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Enable automatically saving all new log messages to a file"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Automatically save new log messages to a file"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Basic"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Status"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Advanced"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Always Save New Log Messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has \n"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when \n"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
 msgstr ""
+"Messages that only appear when \n"
+"something has gone wrong with Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
 msgstr ""
+"Messages that appear infrequently \n"
+"during normal Tor operation and are \n"
+"not considered errors, but you may \n"
+"care about."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
+"Messages that appear frequently \n"
+"during normal Tor operation."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
 msgstr ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
+"interest to Tor developers."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1\n"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
 msgstr ""
+"Cannot write file %1\n"
+"\n"
+"%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Network Map"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Refresh"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "Refresh the list of Tor relays and connections"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+R"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Help"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr ""
+msgstr "Show the network map help"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr ""
+msgstr "Show network map help"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Close"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Close the network map"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom In"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom in on the network map"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom Out"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom out on the network map"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom To Fit"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Zooms to fit all currently displayed circuits"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Relay Not Found"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "No details on the selected relay are available."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Unknown"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Full Screen"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "View the network map as a full screen window"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Bridge"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "The specified bridge identifier is not valid."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Copy (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 msgstr ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
 msgstr ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' is not a valid port number."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "I use a proxy to access the Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Settings"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Username:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Password:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "My firewall only lets me connect to certain ports"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall Settings"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Allowed Ports:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
-msgstr ""
+msgstr "80, 443"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
 msgstr ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "My ISP blocks connections to the Tor network"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge Settings"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Add a Bridge:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Remove the selected bridges from the list"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copy the selected bridges to the clipboard"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Find Bridges Now"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Click Help to see other methods of finding new bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Address:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "You must select the proxy type."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "accept"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
-msgstr ""
+msgstr "reject"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernating"
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Location:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP Address:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Platform:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Bandwidth:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Uptime:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Last Updated:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copy"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernating"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Unknown"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Relay Details"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Summary"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Name:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Status:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Location:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP Address:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Platform:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Bandwidth:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Uptime:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Contact:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Last Updated:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Descriptor"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernating"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom to Relay"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 relays online"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copy"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Nickname"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprint"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge Support Unavailable"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
 msgstr ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
 msgstr ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Your bridge relay is not running."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "You must specify at least a relay nickname and port."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Run as a client only"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Relay traffic for the Tor network"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Relay Port:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Enable to mirror the relay directory"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Attempt to automatically configure port forwarding"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Show help topic on port forwarding"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Directory Port:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr ""
+msgstr "Directory Port Number"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
-msgstr ""
+msgstr "Contact Info:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Name of your relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nickname:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Basic Settings"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
 msgstr ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "> 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Custom"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "Show help topic on bandwidth rate limits"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Average Rate"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Long-term average bandwidth limit"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KB/s"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum Rate"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Peak bandwidth rate limit"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Bandwidth Limits"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr ""
+msgstr "Ports 6660 - 6669 and 6697"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr ""
+msgstr "Ports 110, 143, 993 and 995"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Ports unspecified by other checkboxes"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "Misc Other Services"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
+msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Instant Messaging (IM)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
-msgstr ""
+msgstr "Port 443"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Websites (SSL)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
-msgstr ""
+msgstr "Port 80"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "Websites"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr ""
+msgstr "Show help topic on exit policies"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 msgstr ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
 msgstr ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Exit Policies"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "Let others access your bridge by giving them this line:"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 msgstr ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "No Recent Usage"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "No clients have used your relay recently."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
 msgstr ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge History"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
 msgstr ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "The returned response was: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Help censored users reach the Tor network"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Automatically distribute my bridge address"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mirror the Relay Directory"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
+msgstr "Error while trying to unpublish all services"
 
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
 msgstr ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "Please select a Service."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Select Service Directory"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "Target may only contain address:port, address, or port."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "Directory already in use by another service."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Form"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Provided Hidden Services"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Address"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Virtual Port"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Target"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Directory Path"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Enabled"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "Add new service to list"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Remove selected service from list"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copy onion address of selected service to clipboard"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
+msgstr "Browse in local file system and choose directory for selected service"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Created by Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copy to Clipboard"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "The Tor Software is Running"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "The Tor Software is not Running"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for details about any errors encountered."
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
 msgstr ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
 msgstr ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
 msgstr ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Your Tor Software is Out-of-date"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Connected to the Tor Network"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 msgstr ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Software Error"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 msgstr ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
 msgstr ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
 msgstr ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
 msgstr ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 msgstr ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Potentially Dangerous Connection!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" using a protocol that may leak information about your destination. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Unknown SOCKS Protocol"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 msgstr ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Destination Hostname"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "One of your applications tried to establish a connection through Tor to \"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your application's configuration."
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
 msgstr ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "External IP Address Changed"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that is not correct, please consider setting the 'Address' option in your relay's configuration."
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
 msgstr ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Hijacking Detected"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 msgstr ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Checking Server Port Reachability"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
 msgstr ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Server Port Reachability Test Successful!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Server Port Reachability Test Failed"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, please check your relay's configuration."
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Checking Directory Port Reachability"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
 msgstr ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Directory Port Reachability Test Successful!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Directory Port Reachability Test Failed"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port, please check your relay's configuration."
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Relay Descriptor Rejected"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Your Relay is Online"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
-msgid "Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to the Tor network!"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
 msgstr ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "New"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr ""
+msgstr "Resolving"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Connecting"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Open"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Failed"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Closed"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr ""
+msgstr "Retrying"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "Remapped"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Unknown"
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "Process %1 failed to stop. [%2]"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "The Tor service is not installed."
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Unable to start the Tor service."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Failed to hash the control password."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editing torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
-msgid "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor instance."
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
 msgstr ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Cut"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copy"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Paste"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Undo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Redo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Select All"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Apply all"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Apply selection only"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Error connecting to Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Error at line %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "An error ocurred while opening torrc file"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Success"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "No UPnP-enabled devices found"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartup failed"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Failed to add a port mapping"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Failed to retrieve a port mapping"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Failed to remove a port mapping"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Unknown error"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Discovering UPnP-enabled devices"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Updating directory port mapping"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Updating relay port mapping"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Test completed successfully!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testing UPnP Support"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testing Universal Plug & Play Support"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
 msgstr ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
 msgstr ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Checking for available updates..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Hide"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Downloading updates..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Installing updated software..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Done! Your software is now up to date."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Software Updates"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Checking for updates..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Software Updates Available"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Remind Me Later"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Install"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "The following updated software packages are ready for installation:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Package"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Yes"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Help"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Retry"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr ""
+msgstr "Show Log"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Show Settings"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continue"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Quit"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Browse"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Argument"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia is already running"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr ""
+msgstr "Displays this usage message and exits."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
+msgstr "Resets ALL stored Vidalia settings."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
+msgstr "Sets the directory Vidalia uses for data files."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
+msgstr "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
+msgstr "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr ""
+msgstr "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr ""
+msgstr "Sets Vidalia's interface style."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr ""
+msgstr "Sets Vidalia's language."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia Usage Information"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
+msgstr "Unable to open log file '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "Value required for parameter :"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid language code specified:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid GUI style specified:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid log level specified:"
 
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 secs"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 days"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 hours"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 mins"
+
 
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/tr/qt_tr.po b/src/vidalia/i18n/po/tr/qt_tr.po
index 1a4d18e..7ca2144 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/tr/qt_tr.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/tr/qt_tr.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,3 +444,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bayt"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/qt_zh_CN.po b/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/qt_zh_CN.po
index fb2aad8..0dc9e65 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/qt_zh_CN.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/qt_zh_CN.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# John  <dragonandghost at gmail.com>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:07+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:55+0000\n"
+"Last-Translator: John <dragonandghost at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -436,3 +439,5 @@ msgstr "%1千字节"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1字节"
+
+
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/zh_TW/qt_zh_TW.po b/src/vidalia/i18n/po/zh_TW/qt_zh_TW.po
index 73fac17..888f88c 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/zh_TW/qt_zh_TW.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/zh_TW/qt_zh_TW.po
@@ -1,11 +1,15 @@
 # 
+# Translators:
+#   <random3098 at gmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# tylerlin <msn at tylerlin.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-18 02:48+0000\n"
+"Last-Translator: whyme <random3098 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -200,6 +204,8 @@ msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
+"%1 已經存在。\n"
+"你要取代原來的嗎?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -208,6 +214,9 @@ msgid ""
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"檔案不存在。\n"
+"請確認檔名無誤。"
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -266,6 +275,9 @@ msgid ""
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
 msgstr ""
+"%1\n"
+"找不到目錄。\n"
+"請確認您輸入正確的目錄名。"
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,6 +285,8 @@ msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
 msgstr ""
+"%1' 有防寫保護。\n"
+"您仍舊要刪除它嗎?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -430,3 +444,5 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 位元組"
+
+





More information about the tor-commits mailing list