[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 28 11:45:32 UTC 2012


commit da61034fa957de2d6c78173bbe9cd6b3a8c8e701
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 28 11:45:32 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 es/server.po |   20 ++++++++++----------
 lv/config.po |   14 +++++++-------
 2 files changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index c36b030..2d116a1 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-28 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-28 11:42+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Es importante recordar que Tor mide el ancho de banda en <b>bytes</b>, n
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:111
 msgid "<a name=\"exitpolicy\"/>"
-msgstr "<a name=\"políticasdesalida\"/>"
+msgstr "<a name=\"políticas_de_salida\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:112
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
 "Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
 "as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
 "of the Tor network."
-msgstr "Las políticas de salida le dan una forma de especificar a qué tipo de recursos de Internet permitirá acceder a otros usuarios de Tor desde su repetidor Tor. Tor usa una lista de políticas de salida por defecto que restringe varios servicios tales como el correo electrónico, para prevenir el spam, y otros puertos predeterminados de compartición de archivos, para reducir el abuso de la red Tor. "
+msgstr "Las políticas de salida (de la red Tor, cuando el repetidor hace de último nodo) le dan una forma de especificar a qué tipo de recursos de Internet permitirá acceder a otros usuarios desde su repetidor Tor. Tor usa una lista de políticas de salida por defecto, que restringe varios servicios tales como el correo electrónico para prevenir el spam, y otros puertos predeterminados de compartición de archivos para reducir el abuso de la red Tor. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:121
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
 "resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
 "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
 "other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder a ese recurso a través de su repetidor. Si la casilla <i>Otros servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no configurados por las demás casillas o por la política de salida por defecto de Tor a través de su repetidor."
+msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si no marca la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder a ese recurso a través de su repetidor. Si la casilla <i>Otros servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no configurados por las demás casillas, o por la política de salida por defecto de Tor, a través de su repetidor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:130
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Para completar, la siguiente tabla lista los números de puerto específ
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:138
 msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr "<b>Casilla de política de salida</b>"
+msgstr "<b>Casilla</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:139
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Descarga de correo (no permite el envío de correo)"
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:158
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "Mensajería instantanea (IM)"
+msgstr "Mensajería instantánea (IM)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:159
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
 #: en/server.html:160
 msgid ""
 "Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr "Aplicaciones de mensajería instantanea como MSN Messenger, AIM, ICQ y Jabber"
+msgstr "Aplicaciones de mensajería instantánea como MSN Messenger, AIM, ICQ y Jabber"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:163
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
 "uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
 "network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
 "network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr "Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones hacia el exterior de la red Tor desde su repetidor, puede desmarcar todas las casillas. Incluso si desmarca todas las casillas su repetidor es todavía útil para la red Tor, permitirá a otros usuarios conectarse a la red Tor y ayudará a otros repetidores Tor a rebotar tráfico entre ellos."
+msgstr "Si no quiere permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones hacia el exterior de la red Tor desde su repetidor, puede no marcar todas las casillas. Incluso si lo hace, su repetidor es todavía útil para la red Tor, permitirá a otros usuarios conectarse a la red Tor y ayudará a otros repetidores Tor a rebotar tráfico entre ellos."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:182
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
 "If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
 "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
 "only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr "Si elige ejecutar un repetidor puente (bridge, acceso a Tor de publicitación restringida), las pestaña de <i>Políticas de salida</i> aparecerá sombreada, ya que los bridges no permiten conexiones de salida de Tor. Los bridges sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse a la red Tor."
+msgstr "Si elige ejecutar un repetidor puente (bridge, acceso a Tor de publicitación restringida), la pestaña de <i>Políticas de salida</i> aparecerá sombreada, ya que los bridges no permiten conexiones de salida de Tor. Los bridges sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse (acceder) a la red Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:188
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
 "connections to your computer from other computers on the Internet.  If you "
 "want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
 "to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr "Muchos usuarios domésticos se conectan a Internet vía <i>router</i> (enrutador), lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet entre múltiples ordenadores en una red local. A su vez, algunos usuarios podrían estar detrás de un <i>cortafuegos</i> (firewall), que bloquea las conexiones entrantes a su ordenador desde otros ordenadores de Internet. Sin embargo, si desea ejecutar un repetidor Tor otros clientes y repetidores Tor deben poder conectarse a su repetidor atravesando su router y/o firewall doméstico. "
+msgstr "Muchos usuarios domésticos se conectan a Internet vía <i>router</i> (enrutador), lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet entre múltiples ordenadores en una red local. A su vez, algunos usuarios podrían estar detrás de un <i>firewall</i> (cortafuegos), que bloquea las conexiones entrantes a su ordenador desde otros ordenadores de Internet. Sin embargo, si desea ejecutar un repetidor Tor, otros clientes y repetidores Tor deben poder conectarse a su repetidor atravesando su router y/o firewall doméstico. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:200
diff --git a/lv/config.po b/lv/config.po
index 8e66318..b2389ce 100644
--- a/lv/config.po
+++ b/lv/config.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-28 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-28 11:26+0000\n"
 "Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Vispārīgi iestatījumi"
 #: en/config.html:29
 msgid ""
 "Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
+msgstr "Iestatījumi lapā <i>Vispārīgi</i> ir visbiežāk mainītie iestatījumi."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:32
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
 "<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
 "automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
 "to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Startēšanas izvēles</b>: Šis iestatījums ļauj Vidalia'i automātiski startēt Tor, kad tiek startēta Vidalia. Tāpat ir iespējams konfigurēt Vidalia, lai tā tiktu palaista, kad tiek startēta sistēma (<i>Tikai Windows</i>)."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:46
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Tīkla iestatījumi"
 msgid ""
 "The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
 " network."
-msgstr ""
+msgstr "Iestatījumu lapa <i>Tīkls</i> ļauj mainīt to, kā Tor izveido savienojumu ar tīklu Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:53
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Retranslēšanas iestatījumi"
 msgid ""
 "<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
 " about setting up and managing a Tor relay.  </i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i> Skatiet <a href=\"server.html\">šis palīdzības temats</a> , lai uzzinātu detalizētu informāciju par Tor retranslatora izveidošanu un pārvaldīšanu.  </i>"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:109
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Izskata iestatījumi"
 msgid ""
 "The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
 "and feel of Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Iestatījumi lapā <i>Izskats</i> ļauj pielāgot to, kā Vidalia izskatās un kādas sajūtas tā rada."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:116
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Lietpratīgi iestatījumi"
 msgid ""
 "The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
 "by more experienced users."
-msgstr ""
+msgstr "Iestatījumi lapā <i>Lietpratīgi</i> vispārīgā gadījumā būtu jāmaina vienīgi zinošiem lietotājiem."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:138



More information about the tor-commits mailing list