[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 24 04:15:19 UTC 2012


commit 9e5ee1fc6d8abb358e5f05e4709f1258cd8adbaa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 24 04:15:18 2012 +0000

    Update translations for vidalia
---
 es/vidalia_es.po |   26 +++++++++++++-------------
 1 files changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index f75a80b..5325fc6 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 03:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 04:14+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3062,11 +3062,11 @@ msgstr "Permitir a otros usuarios acceder a su bridge (repetidor puente) dándol
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras personas"
+msgstr "Este es el identificador de su bridge (acceso a Tor de publicitación restringida) que puede ofrecer a otros usuarios (ej. que tengan Tor censurado)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Copiar el identificador de su puente retransmisor al portapapeles"
+msgstr "Copiar el identificador de su bridge al portapapeles"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3080,21 +3080,21 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr "Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo"
+msgstr "Deje su repetidor ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo (al propagarse su estado por los repositorios de repetidores)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "Historial de puentes"
+msgstr "Historial de su bridge (repetidor puente)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia no pudo recuperar el historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Vidalia no pudo recuperar el historial de uso de su bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de uso de su bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3102,11 +3102,11 @@ msgstr "La respuesta devuelta fue: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Ayude a usuarios censurados a acceder a la red Tor"
+msgstr "Ayudar a usuarios censurados a acceder a la red Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">¿Quién ha utilizado mi puente?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">¿Quién ha utilizado mi bridge?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
@@ -3126,23 +3126,23 @@ msgstr "Tráfico de los repetidores dentro de la red Tor (excepto los repetidore
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Replicar el Directorio repetidor"
+msgstr "Replicar el repositorio de repetidores"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
+msgstr "Dirección de correo electrónico en la que podría contactársele si\nhubiera un problema con su repetidor. También puede incluír la huella\nde validación (fingerprint) de la clave PGP o GPG de su repetidor."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "Error al tratar de quitar la publicación de todos los servicios"
+msgstr "Error al intentar dejar de publicar todos los servicios (ocultos)"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
+msgstr "Configure al menos, una carpeta del servicio y un puerto virtual para cada servicio que quiera conservar. Elimine los dem."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"



More information about the tor-commits mailing list