[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Dec 20 05:15:31 UTC 2012


commit faeb87eaba6033f97ba725d6ae7239bd9dd40df8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Dec 20 05:15:30 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 es/services.po |   24 ++++++++++++------------
 1 files changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index c8939ca..fea914f 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 05:13+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,17 +51,17 @@ msgid ""
 "For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
 "Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
 "Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr "Para más información sobre servicios ocultos puede leer la  sección 5 del documento de diseño de Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) o la Rendezvous Specification (especificación de encuentro) (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr "Para más información sobre servicios ocultos puede leer la sección 5 del documento de diseño de Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) o la Rendezvous Specification (especificación de encuentro) (doc/spec/rend-spec.txt)."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:40
 msgid "<a name=\"provide\"/>"
-msgstr "<a name=\"provide\"/>"
+msgstr "<a name=\"proveer\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:41
 msgid "How do I provide a hidden service?"
-msgstr "¿Cómo puedo ofrecer un servicio oculto?"
+msgstr "¿Cómo ofrecer un servicio oculto?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:43
@@ -73,38 +73,38 @@ msgstr "Para proporcionar un servicio oculto debe seguir al menos dos pasos."
 msgid ""
 "Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
 "provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr "Instale un servidor web local (o un servidor para el servicio que desee ofrecer, como, por ejemplo, IRC) para recibir peticiones locales."
+msgstr "Instale un servidor web localmente (o un servidor de cualquier servicio que desee ofrecer, por ejemplo, IRC) para recibir peticiones locales."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/services.html:47
 msgid ""
 "Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
 "users to your local server."
-msgstr "Configure su servicio oculto para que Tor emita peticiones de los usuarios de Tor a su servidor local."
+msgstr "Configure su servicio oculto para que Tor pase a su servidor local aquellas peticiones que procedan de los usuarios de Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:50
 msgid ""
 "There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
 "/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr "Hay un tutorial disponible en la página web de Tor (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) donde se explican esos detalles con más profundidad."
+msgstr "Hay un buen tutorial disponible en la página web de Tor (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) donde se describen estos pasos con mayor detalle."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:55
 msgid "<a name=\"data\"/>"
-msgstr "<a name=\"data\"/>"
+msgstr "<a name=\"datos\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:56
 msgid "What data do I need to provide?"
-msgstr "¿Qué datos tengo que ofrecer?"
+msgstr "¿Qué datos tengo que proporcionar?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:58
 msgid ""
 "The services table contains five columns containing data about configured "
 "hidden services:"
-msgstr "La tabla de servicio tiene cinco columnas con datos acerca de los servicios ocultos configurados."
+msgstr "La tabla de servicios tiene cinco columnas con datos acerca de los servicios ocultos configurados."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:61
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
 "hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
 "display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
 "open the settings window."
-msgstr "Dirección onion (generada): la dirección del servicio (dirección onion) la genera Tor para identificar únicamente tu servicio. Debes dar esta dirección onion a quien desee acceder a tu servicio. Pudes usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores. Si acabas de crear un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\". Para mostrar la dirección onion real, necesitará guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de configuración."
+msgstr "Dirección .onion (generada automáticamente): la dirección del servicio (dirección .onion) la genera Tor para identificar de forma única su servicio. Proporcione esta dirección .onion a aquellos que deban ser capaces de acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la dirección .onion real, tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de preferencias."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:68
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
 "service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
 "port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
 "used Tor-internally."
-msgstr "Puerto virtual (obligatorio): este es el puerto TCP que el cliente necesitará conocer para acceder a su servicio. Aquí se puede utilizar el servicio específico de puertos, como, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP. Tenga en cuenta que el puerto virtual, por lo general, no tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos, ya que sólo lo utiliza Tor de forma interna."
+msgstr "Puerto virtual (obligatorio): este es el puerto TCP que los clientes necesitarán conocer para acceder a su servicio. Habitualmenete querrá  se puede utilizar el servicio específico de puertos, como, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP. Tenga en cuenta que el puerto virtual, por lo general, no tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos, ya que sólo lo utiliza Tor de forma interna."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:73



More information about the tor-commits mailing list