[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Dec 20 04:15:03 UTC 2012


commit 2bf0c3ed64f608d5089d5de55b09d9edbf5cd427
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Dec 20 04:15:02 2012 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 es/bridgedb.po |    8 ++++----
 1 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 7ffb480..6675342 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 04:09+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr "Para usar las lineas de arriba, vaya a la pestaña Red de las \nPreferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP bloquea las conexiones de la red de Tor\"."
+msgstr "Para usar las líneas de arriba, vaya a la pestaña Red de las \nPreferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP bloquea las conexiones de la red de Tor\"."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
@@ -51,11 +51,11 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente,\naccesos a Tor de publicitación restringida) es enviar un correo a \nbridges at torproject.org con la linea \"get bridges\" por si misma en el\ncuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difícil\na un atacante aprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta\npetición desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente,\naccesos a Tor de publicitación restringida) es enviar un correo a \nbridges at torproject.org con la línea \"get bridges\" por si misma en el\ncuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difícil\na un atacante aprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta\npetición desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Este es un mensaje automatizado, por favor no responda]"
+msgstr "[Este es un mensaje automatizado, por favor no responda.]"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:43
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list