[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Dec 18 20:15:06 UTC 2012


commit 8461427e1054d2009559ad979fbe80102631dc77
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Dec 18 20:15:06 2012 +0000

    Update translations for gettor
---
 es/gettor.po |   24 ++++++++++++------------
 1 files changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/es/gettor.po b/es/gettor.po
index 61cab43..1c57025 100644
--- a/es/gettor.po
+++ b/es/gettor.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-18 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-18 20:14+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr "Si su ancho de banda es reducido o su proveedor no le permite\nrecibir archivos adjuntos de gran tamaño en el correo, GetTor puede\nenviarle varios paquetes más pequeños en lugar de uno grande."
+msgstr "Si su ancho de banda es reducido o su proveedor no le permite\nrecibir archivos adjuntos grandes en su correo, GetTor puede\nenviarle varios paquetes más pequeños en lugar de uno grande."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:96
 msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr "Simplemente incluya la palabra clave 'split' en una nueva línea que no contenga nada más (¡esto es importante!) de la siguiente manera:\n        \n    windows\n    split"
+msgstr "Simplemente incluya la palabra clave 'split' en una nueva linea que no contenga nada más (¡esto es importante!) de la siguiente manera:\n        \n    windows\n    split"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:102
 msgid ""
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Enviar este texto en un correo a GetTor causará que le enviemos el Paqu
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Después de haber recibido todas las partes, necesita re-ensamblarlas\nen un sólo paquete de nuevo. Esto se hace como sigue:"
+msgstr "Después de haber recibido todas las partes, necesita re-ensamblarlas\nen un sólo paquete de nuevo. Esto se hace de este modo:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:108
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -166,7 +166,7 @@ msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2.) Descomprima todos los archivos terminados en \".z\". Si ha guardado todos los adjuntos en una nueva carpeta, simplemente descomprima\ntodos los archivos en esa carpeta. Si no sabe cómo descomprimir los\narchivos .z, lea la sección DESEMPAQUETAR LOS ARCHIVOS."
+msgstr "2.) Descomprima todos los archivos terminados en \".z\". Si guardó\ntodos los adjuntos en una carpeta nueva, simplemente descomprima\ntodos los archivos en esa carpeta. Si no sabe cómo descomprimir\nlos archivos .z, lea la sección DESEMPAQUETAR LOS ARCHIVOS."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:114
 msgid ""
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr "4.) Ahora desempaque el archivo multi-volumen en un sólo archivo, haciendo clic en el archivo que termina en \"..split.part01.exe\". Esto debería iniciar el proceso automáticamente"
+msgstr "4.) Desempaquete ahora el archivo multi-volumen a un sólo archivo\nhaciendo doble-clic en el archivo terminado en \"..split.part01.exe\".\nEsto debería iniciar el proceso automáticamente"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:121
 msgid ""
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "SOPORTE\n========"
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
-msgstr "Aquí está el software que ha solicitado en formato de archivo .zip.\nPor favor descomprima el paquete y verifique la firma."
+msgstr "Aquí está el software que ha solicitado en formato de archivo zip.\nPor favor descomprima el paquete y verifique la firma."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:136
 msgid ""
@@ -212,14 +212,14 @@ msgid ""
 "tool as follows after unpacking the zip file:\n"
 "\n"
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "VERIFICAR LA FIRMA\n=================\nSi su ordenador tiene instalado GnuPG, después descomprimir el archivo zip use la herramienta de linea de comandos de este modo: \n\n    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "VERIFICAR LA FIRMA\n=================\nSi su equipo tiene instalado GnuPG, después descomprimir el archivo zip use la herramienta de linea de comandos de este modo: \n\n    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:143
 msgid ""
 "The output should look somewhat like this:\n"
 "\n"
 "    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr "El resultado debe ser parecido a esto: \n\n    gpg: Firma correcta de 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "El resultado debe parecerse a esto: \n\n    gpg: Firma correcta de 'Erinn Clark<...>'"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:147
 msgid ""
@@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
 "in the body of the email to the following email address:\n"
 "\n"
 "    bridges at torproject.org"
-msgstr "Puede conseguir un repetidor puente (bridge) enviando un correo que\ncontenga \"get bridges\" en el cuerpo del correo a la siguiente dirección:\n\n    bridges at torproject.org"
+msgstr "Puede conseguir un repetidor puente (bridge) enviando un correo que\ncontenga \"get bridges\" en el cuerpo del correo, a la siguiente dirección:\n\n    bridges at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -279,13 +279,13 @@ msgstr "¡Los paquetes pueden llegar en cualquier orden! ¡Asegúrese de que\nha
 msgid ""
 "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
 "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "Su solicitud ha sido exitosamente analizada y está siendo procesada.\nSu paquete (%s) debería llegar en los próximos diez minutos."
+msgstr "Su solicitud ha sido analizada con éxito y está siendo procesada.\nSu paquete (%s) debería llegar en los próximos diez minutos."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:182
 msgid ""
 "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
 "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "Si no llega, el paquete puede ser demasiado grande para su proveedor\nde correo. Intente reenviar el correo de solicitud desde una cuenta\nde GMAIL.COM, YAHOO.CN o YAHOO.COM (que soportan DKIM)"
+msgstr "Si no llega, el paquete puede ser demasiado grande para su proveedor\nde correo. Intente reenviar el correo de solicitud desde una cuenta\nde GMAIL.COM, YAHOO.COM o YAHOO.CN (que soportan DKIM)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list