[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Dec 6 11:45:40 UTC 2012


commit 82a4f81d7cfaa7ec9f4dad31e6241f3e2dba1827
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Dec 6 11:45:39 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 lv/log.po |  160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/lv/log.po b/lv/log.po
new file mode 100644
index 0000000..7b6e55b
--- /dev/null
+++ b/lv/log.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# 
+# Translators:
+# Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-06 11:40+0000\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "Ziņojumu žurnāls"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+"  <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information.  <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Ziņojumu žurnāls rāda Tor procesa izpildes statusa informāciju.  <a name=\"pamata\"/> Katrs ziņojumam piešķirts tam atbilstīgais <i>nozīmīgums</i>, diapazonā no <b>Kļūda</b> (visnopietnākais) līdz <b>Atkļūdot</b> (visizvērstākais). Lūdzu skatiet kļūdu nodaļu par <a href=\"#severities\">ziņojumu nozīmīgums</a> , lai uzzinātu vairāk.  <a name=\"nozīmīgums\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "Ziņojumu nozīmīgums"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "Ziņojumu nopietnība vēsta par to cik nozīmīgs ir ziņojums. Lielākas nopietnības ziņojums vēsta, ka pastāv ar Tor saistīta problēmsituācija. Mazākas nopietnības ziņojumi bieži tiek rādīti arī normālas Tor'a darbības laikā. Parasti tos nav nepieciešams reģistrēt."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "Iespējamais ziņojumu nozīmīgums, secībā no svarīgākā uz mazāk svarīgo, ir: "
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "<b>Kļūda</b>: Ziņojumi, kuri parādās, kad kaut kas ir nogājis tiešām greizi un Tor nevar turpināt darbu. Ziņojumu žurnālā šādi ziņojumi tiks izcelti ar <i>sarkans</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>Brīdinājums</b>: Ziņojumi, kuri parādās vienīgi kad Tor notikusi darbības kļūda, bet tas nav kritiski un Tor turpinās izpildi. Šādi ziņojumi tiks izcelti ar <i>dzeltens</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>Norāde</b>: Ziņojumi, kuri normālas Tor'a darbības laikā parādās salīdzinoši reti, un netiek uzskatīti par kļūdu ziņojumiem. Tomēr tiem var pievērst uzmanību."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>Informācija</b>: Ziņojumi, kuri parādās Tor normālas darbības laikā, un vairumam lietotāju parasti neinteresē."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "<b>Atkļūdošana</b>: Ļoti izvērsti ziņojumi, kuri pārsvarā informē izstrādātājus. Vispārīgā gadījumā nav nepieciešams reģistrēt atkļūdošanas ziņojumus, izņemot, ja zināt kāpēc tas tā ir jādara."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "Vairumam lietotāju vajadzētu reģistrēt vienīgi ziņojumus, kuri pieder klasēm <i>Kļūda</i>, <i>Brīdinājums</i> un <i>Norāde</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "Lai atzīmētu ziņojumu nozīmīgumu, kurus vēlaties redzēt, dariet sekojošo:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "Atvērt ziņojumu žurnālu Vidalia paliktņa izvēlnē."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "Noklikšķināt uz <i>Iestatījumi</i> ziņojumu žurnāla loga augšpusē."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "Kreisajā pusē Ziņojumu filtra grupā atzīmējiet to ziņojumu nopietnības līmeni, kurus vēlaties redzēt, un noņemiet atzīmi tiem ziņojumu nopietnības līmeņiem, kurus vēlaties paslēpt."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "Noklikšķināt <i>Saglabāt iestatījumus</i> , lai lietotu jauno ziņojumu filtru."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"žurnāldatne\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "Reģistrēšana datnē"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "Vidalia var gan rakstīt žurnāla ziņojumus datnē, gan reģistrēt tos ziņojumu žurnāla logā. Lai iespējotu reģistrēšanu datnē, veiciet sekojošas darbības:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "Atzīmēt rūtiņu <i>Jaunus žurnāla ziņojumus automātiski saglabāt datnē</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "Ja vēlaties mainīt datni, kurā ziņojumi tiks rakstīti, vai nu ierakstiet teksta lodziņā datnes nosaukumu un ceļu uz to, vai arī noklikšķiniet <i>Pārlūkot</i> , lai pārvietotos uz žurnāla datnes atrašanās vietu."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "Noklikšķiniet <i>Saglabāt iestatījumus</i> , lai saglabātu sava žurnāla mērķi."



More information about the tor-commits mailing list