[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Dec 4 17:45:48 UTC 2012


commit 102d4aaecc7f35c146d202d0f716ee9d90440bb7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Dec 4 17:45:48 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 lv/bridges.po |  101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 101 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/lv/bridges.po b/lv/bridges.po
new file mode 100644
index 0000000..6a9c3e9
--- /dev/null
+++ b/lv/bridges.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+# 
+# Translators:
+# Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:22+0000\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/bridges.html:16
+msgid "Bridge Relays"
+msgstr "Tiltu retranslatori"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:19
+msgid "<a name=\"about\"/>"
+msgstr "<a name=\"par\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:20
+msgid "What are bridge relays?"
+msgstr "Kas ir tiltu retranslatori?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:22
+msgid ""
+"Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from "
+"accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. "
+"Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these "
+"censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are "
+"not listed in the same public directories as normal relays. Since there is "
+"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
+"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
+"bridges."
+msgstr "Daži interneta pakalpojumu sniedzēji (IPS) cenšas ierobežot lietotāju piekļuvi tīklam Tor, bloķējot savienojumus ar zināmiem Tor retranslatoriem. Tiltu retransatori (vai īsāk<i>tilti</i>) ir retranslatori, kuri palīdz šādiem cenzētiem lietotājiem piekļūt tīklam Tor. Atšķirībā no citiem Tor'a retranslatoriem, tilti netiek uzskaitīti publiskajās direktorijos kuros uzskaita parastus retranslatorus. Tā kā nav viena visaptveroša retranslatoru saraksta, pat ja Jūsu IPS filtrētu savienojumus uz visiem zināmajiem Tor retranslatoriem, tomēr, ticami, ISP neizdotos bloķēt visus tiltus."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:31
+msgid "<a name=\"finding\"/>"
+msgstr "<a name=\"atrašana\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:32
+msgid "How do I find a bridge relay?"
+msgstr "Kā atrast tilta retranslatoru?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:34
+msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
+msgstr "Pastāv divi galvenie veidi kā uzzināt tilta adresi:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:36
+msgid "Get some friends to run private bridges for you"
+msgstr "Pārliecināt draugus uzturēt Jūsu vajadzībām privātus tiltus"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:37
+msgid "Use some of the public bridges"
+msgstr "Lietot dažus no publiskajiem tiltiem"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:42
+msgid ""
+"To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an "
+"uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored "
+"users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then"
+" they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom"
+" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
+"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
+"operator to any abuse complaints."
+msgstr "Lai izmantotu privātus tiltus, palūdziet savus draugus izpildīt Vidalia un Tor'u cenzūrai nepakļautā interneta daļā, un tad noklikšķiniet uz <i>Palīdzība cenzētiem lietotājiem</i> Vidalia's <a href=\"server.html\">Retranslatora iestatīšanas lapa</a>. Tad viņiem jāatsūta Jums personiski <i>Tilta adrese</i> rindiņu, kura redzama viņu Retranslatoru lapas lejpusē. Atšķirībā no izejas retranslatora programmas izpildes, tilta retranslatora programma tikai nodod un saņem datus uz un no tīkla Tor, līdz ar to neradot iemeslu apvainot operatoru kādās prettiesiskās darbībās."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:52
+msgid ""
+"You can find public bridge addresses by visiting "
+"<b>https://bridges.torproject.org</b>.  The answers you get from that page "
+"will change every few days, so check back periodically if you need more "
+"bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send "
+"mail to <b>bridges at torproject.org</b> with the line <b>get bridges</b> by "
+"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
+"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
+"a Gmail account."
+msgstr "Jūs varat atrast publiskās tiltu adreses apmeklējot <b>https://bridges.torproject.org</b>.  Atbildes, kuras sniegs šī lapa, mainās ik pēc dažām dienām, tāpēc vēlams ik pa laikam tur ieskatīties, ja nepieciešamas vairāk tiltu adreses. Cits veids kā saņemt publiskās tiltu adreses ir nosūtīt e-pastu uz <b>bridges at torproject.org</b> ar rindu <b>get bridges</b> e-pasta teksta korpusā. Tomēr, lai uzbrucējam būtu sarežģītāk uzzināt daudzas tiltu adreses, pieprasījums ir jānosūta no Gmail konta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:63
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "Vairāk kā vienas tilta adreses konfigurēšana padarīs Jūsu Tor savienojumu stabilāku, tad, ja daži tilti kļūtu nesasniedzami."



More information about the tor-commits mailing list