[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 3 19:15:20 UTC 2012


commit a11cf4428f92350f3c0057f03aca2ce86a1f3b41
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 3 19:15:19 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha
---
 es/vidalia_es.po |   56 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)

diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index 2ee48ad..e629bb0 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 19:07+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Cerrar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "Cerrar el registro de mensajes (log)"
+msgstr "Cerrar el registro de mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
@@ -2332,11 +2332,11 @@ msgstr "Depurar (debug)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr "Historial del Registro de Mensajes"
+msgstr "Historial del registro de mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Número de mensajes que aparecerán en la ventana del Registro de Mensajes"
+msgstr "Número de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "Guarda automáticamente en un archivo los nuevos mensajes del registro"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr "Barra de Herramientas"
+msgstr "barra de herramientas"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr "Mensajes que aparecen solamente cuando \nalgo ha ido mal con Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen sólo cuando \nalgo ha ido mal con Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2392,7 +2392,7 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr "Mensajes muy detallados de interés\nprincipal para desarrolladores de Tor."
+msgstr "Mensajes muy detallados, de interés\nprincipal para desarrolladores de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2547,7 +2547,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto para configurar Tor para acceder a internet a través de proxy."
+msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del servidor y un número de puerto para configurar Tor para acceder a Internet a través de proxy."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
@@ -2561,31 +2561,31 @@ msgstr "'%1' no es un número de puerto válido."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "Marcar si su red local requiere de un proxy para acceder a internet"
+msgstr "Marcar si su red local requiere de un proxy para acceder a Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "Uso un proxy para acceder a internet"
+msgstr "Uso un proxy para acceder a Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Configuración para Proxy"
+msgstr "Configuración para proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+msgstr "Nombre de usuario: "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+msgstr "Contraseña: "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+msgstr "Puerto: "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "Marcar para conectarse sólo con repetidores (relays) que usen puertos permitidos por su cortafuegos"
+msgstr "Marcar para conectarse sólo con repetidores que usen puertos permitidos por su firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2593,11 +2593,11 @@ msgstr "Mi cortafuegos (firewall) sólo me permite conectarme a ciertos puertos"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Configuración en el Cortafuegos"
+msgstr "Configuración para el cortafuegos (firewall)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "Puertos a usar permitidos por el cortafuegos:"
+msgstr "Puertos permitidos por el firewall:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
@@ -2607,49 +2607,49 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr "Marcar para cifrar peticiones al directorio y, opcionalmente, usar repetidores puente (bridges) para acceder a la red Tor"
+msgstr "Marcar para cifrar peticiones a los repositorios de repetidores y, opcionalmente, usar repetidores puente (bridges) para acceder a la red Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "Mi proveedor de internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor"
+msgstr "Mi proveedor de Internet (ISP) bloquea conexiones con la red Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Configuración de Puentes (bridges)"
+msgstr "Configuración de repetidores puente (bridges)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "Agregar un puente:"
+msgstr "Agregar un bridge: "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "Quitar de la lista los puentes seleccionados"
+msgstr "Quitar de la lista los bridges seleccionados"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "Copiar al portapapeles los puentes seleccionados"
+msgstr "Copiar al portapapeles los bridges seleccionados"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "Buscar puentes ahora"
+msgstr "Buscar bridges ahora"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">¿De qué otra forma puedo buscar puentes?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">¿De qué otra forma puedo buscar bridges?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">¿Cómo puedo buscar puentes?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">¿Cómo puedo buscar bridges?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr "Actualmente no hay puentes nuevos disponibles. Puede esperar un rato e intentarlo de nuevo, o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
+msgstr "Actualmente no hay bridges nuevos disponibles. Puede esperar un rato e intentarlo de nuevo, o probar con otro método para encontrar nuevos bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
+msgstr "Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos bridges"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"



More information about the tor-commits mailing list