[tor-commits] [translation/vidalia_alpha_completed] Update translations for vidalia_alpha_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 3 18:45:22 UTC 2012


commit 2552abe071b581b7e859e5fe953777d777b9f348
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 3 18:45:22 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha_completed
---
 es/vidalia_es.po |   58 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-)

diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index aa44c2c..2ee48ad 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-03 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:44+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1709,11 +1709,11 @@ msgstr "Ver"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Conectando a un listado de repetidores (relay directory)"
+msgstr "Conectando a un repositorio de repetidores (directory)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "Estableciendo una conexión cifrada con el listado de repetidores (directory)"
+msgstr "Estableciendo una conexión cifrada con el repositorio de repetidores"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
@@ -1725,11 +1725,11 @@ msgstr "Cargando el estado de la red"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Cargando los certificados de autoridad (de Tor)"
+msgstr "Cargando los certificados de autoridad (de red Tor)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Solicitando información del repetidor"
+msgstr "Solicitando información del repetidor (relay)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
@@ -1865,13 +1865,13 @@ msgstr "Cookie de control (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "Error en el Registro de Eventos"
+msgstr "Error registrando eventos (log)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr "Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las características de Vidalia pueden no estar disponibles."
+msgstr "Vidalia no pudo registrar (log) algunos eventos. Muchas de las características de Vidalia pueden no estar disponibles."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "La versión actualmente instalada de Tor no está actualizada o no se si
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Web de Tor: %1"
+msgstr "Sitio web de Tor: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "Todas las conexiones subsiguientes parecerá que son diferentes a sus co
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "No se pudo crear una nueva Identidad"
+msgstr "No se pudo crear una nueva identidad"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Vidalia no pudo configurar el redireccionamiento automático por puertos
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "Panel de Control de Vidalia"
+msgstr "Panel de control de Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
@@ -1969,11 +1969,11 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr "Cualquier cosa que envie sobre esta conexión podría ser monitorizado. Revise la configuración de su aplicación y use sólamente protocolos cifrados, tales como SSL, si es posible."
+msgstr "Cualquier cosa que envíe sobre esta conexión podría ser monitorizado. Revise la configuración de su aplicación y use sólamente protocolos cifrados, tales como SSL, si es posible."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr "Barra de Herramientas"
+msgstr "Barra de herramientas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
@@ -2069,18 +2069,18 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "Actualmente está ejecutando un repetidor (relay). Detenerlo interrumpirá cualquier conexión abierta desde los clientes.\n\n¿Desea cerrar con un periodo de gracia para dar tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor (relay)?"
+msgstr "Actualmente está ejecutando un repetidor. Detenerlo interrumpirá cualquier conexión abierta desde los clientes.\n\n¿Desea cerrar con un periodo de gracia para dar tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr "Vidalia detectó que el software de Tor terminó de manera inesperada.\n\nVerifique si hay mensajes de error recientes en el registro de mensajes (log)."
+msgstr "Vidalia detectó que el software de Tor se detuvo de forma inesperada.\n\nVerifique si hay mensajes de error recientes en el registro de mensajes (log)."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr "falló (%1)"
+msgstr "fallo (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "Su repetidor (relay) se está deteniendo.\nHaga clic de nuevo en “Detener” para detenerlo ahora."
+msgstr "Su repetidor (relay) se está cerrando.\nHaga clic de nuevo en “Detener” para detenerlo ahora."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2116,15 +2116,15 @@ msgstr "Error abriendo archivo de registro (log)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia no pudo abrir el archivo de registro (log) especificado."
+msgstr "Vidalia no pudo abrir el archivo de registro especificado."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr "Se requiere un nombre para el archivo de registro (log)"
+msgstr "Se requiere un nombre para el archivo de registro"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "Debe introducir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes del registro"
+msgstr "Debe introducir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes del registro (log)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "Buscar en el Registro de Mensajes"
+msgstr "Buscar en el registro de mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
@@ -2160,11 +2160,11 @@ msgstr "La búsqueda obtuvo 0 resultados."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr "Registro de Mensajes (log)"
+msgstr "Registro de mensajes (log)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "Filtros de Mensajes..."
+msgstr "Filtros de mensajes..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "Configurar los filtros de mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr "Tamaño del Historial..."
+msgstr "Tamaño del historial..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Borrar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Borra todos los mensajes del Registro de Mensajes (Ctrl+E)"
+msgstr "Borra todos los mensajes del registro de mensajes (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todos"
+msgstr "Seleccionar todos"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
-msgstr "Guardar Todo"
+msgstr "Guardar todo"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "Preferencias"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "Ajustar las preferencias del Registro de Mensajes"
+msgstr "Ajustar las preferencias del registro de mensajes (log)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Cerrar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "Cerrar el Registro de Mensajes"
+msgstr "Cerrar el registro de mensajes (log)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "Mensaje"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "Guarda las preferencias actuales del Registro de Mensajes"
+msgstr "Guarda las preferencias actuales del registro de mensajes (log)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"



More information about the tor-commits mailing list