[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 3 03:15:21 UTC 2012


commit 47873aa2ae3dfdb2e2be851192cceec14f4747b8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 3 03:15:20 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha
---
 es/vidalia_es.po |   70 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-)

diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index 94e5261..aa44c2c 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-03 02:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 03:14+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "NOTA: esto editará el archivo torrc actualmente cargado"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr "La ruta de ControlSocket no existe."
+msgstr "La ruta de ControlSocket (socket de dominio Unix) no existe."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Ayuda"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "Error al Guardar Preferencias"
+msgstr "Error al guardar preferencias"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Vidalia no pudo guardar sus preferencias de %1."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "Error al Aplicar Preferencias"
+msgstr "Error al aplicar preferencias"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
@@ -490,14 +490,14 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr "Vidalia puede intentar reiniciar Tor por usted. Haciéndolo cerrará todas las conexiones actualmente activas a través de su proceso Tor."
+msgstr "Vidalia puede intentar reiniciar Tor por usted. Haciéndolo, cerrará todas las conexiones actualmente activas a través de su proceso Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr "Tor se está ejecutando, pero Vidalia no puede conectarse a él.\n\nEsto puede ocurrir si Tor fue iniciado de alguna otra forma (como otro proceso activo de Vidalia, o un proceso de Vidalia que se colgó)."
+msgstr "Tor se está ejecutando, pero Vidalia no puede conectarse a él.\n\nEsto puede ocurrir si Tor fue iniciado de alguna otra manera (como mediante otro proceso activo de Vidalia, o un proceso de Vidalia que se colgó)."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Tendrá que detener el proceso de Tor antes de que Vidalia pueda volver
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "ControlSocket no está conectado."
+msgstr "ControlSocket (socket de dominio Unix) no está conectado."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Taiwán"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr "Enviar un Informe de Error"
+msgstr "Enviar un informe de error"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr "No fue posible reiniciar automáticamente Vidalia. Por favor, reinicie manualmente."
+msgstr "No fue posible reiniciar automáticamente Vidalia. Por favor, reinicie Vidalia manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Ejecutables (*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Seleccione la ruta de Tor"
+msgstr "Seleccione la ruta de la carpeta de Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "Principal"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "Ir a la Página de Principal (Ctrl+H)"
+msgstr "Ir a la página principal (Ctrl+H)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "Cerrar"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "Cerrar Ayuda de Vidalia"
+msgstr "Cerrar ayuda de Vidalia"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
@@ -1536,11 +1536,11 @@ msgstr "Buscar: "
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar Anterior"
+msgstr "Buscar anterior"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar Siguiente"
+msgstr "Buscar siguiente"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Sólo palabras completas"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Temas de Ayuda"
+msgstr "Temas de ayuda"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Error abriendo el archivo de ayuda: "
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr "Información de Licencia"
+msgstr "Información de licencia"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
@@ -1673,19 +1673,19 @@ msgstr "Salir"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "Gráfica de Ancho de Banda"
+msgstr "Gráfico de ancho de banda"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr "Registro de Mensajes (log)"
+msgstr "Registro de mensajes (log)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr "Mapa de Red"
+msgstr "Mapa de red"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr "Panel de Control"
+msgstr "Panel de control"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
@@ -1709,11 +1709,11 @@ msgstr "Ver"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Conectando a un directorio repetidor (relay)"
+msgstr "Conectando a un listado de repetidores (relay directory)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "Estableciendo una conexión cifrada con un directorio (nodo Tor)"
+msgstr "Estableciendo una conexión cifrada con el listado de repetidores (directory)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
@@ -1729,11 +1729,11 @@ msgstr "Cargando los certificados de autoridad (de Tor)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Solicitando información del repetidor (relay)"
+msgstr "Solicitando información del repetidor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "Cargando la información del repetidor (relay)"
+msgstr "Cargando la información del repetidor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "error de lectura/escritura"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr "no hay ruta hacia el host"
+msgstr "no hay ruta hacia el anfitrión (host)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "Tor no está ejecutándose"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "Tor se esta cerrando"
+msgstr "Tor se está cerrando"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
@@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Iniciando Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Error al Iniciar Tor"
+msgstr "Error al iniciar Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1819,15 +1819,15 @@ msgstr "Conectando con Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "Error de Conexión"
+msgstr "Error de conexión"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Repetición (de tráfico ajeno) Activada"
+msgstr "Repetición (de tráfico ajeno) activada"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "Error al Cerrar"
+msgstr "Error al cerrar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "Vidalia no pudo detener el software Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr "Error Inesperado"
+msgstr "Error inesperado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
@@ -1843,13 +1843,13 @@ msgstr "Autentificándose con Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Se requiere autentificación con Cookie"
+msgstr "Se requiere autentificación con cookie"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Tor requiere que Vidalia envíe el contenido de una cookie de autentificación, pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
+msgstr "El software Tor requiere que Vidalia envíe el contenido de una cookie de autentificación, pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1857,11 +1857,11 @@ msgstr "¿Le gustaría seleccionar manualmente el archivo 'control_auth_cookie'?
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Carpeta de Datos"
+msgstr "Carpeta de datos"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "Cookie de Control (control_auth_cookie)"
+msgstr "Cookie de control (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"



More information about the tor-commits mailing list