[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Dec 2 05:15:41 UTC 2012


commit ee54c0b94c46759e05576876c8ab4cf1e097f310
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Dec 2 05:15:39 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 es/server.po |   12 ++++++------
 1 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index e83909f..3703001 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 04:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 05:15+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
 "resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
 "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
 "other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso que los usuarios de Tor tendrán permiso para acceder desde su retransmisión. Si usted desactiva la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder ese recurso desde su retransmisión.  Si la casilla <i>Otros servicios Misc</i> está activada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no cubiertos por las otras casillas o la política de salida predeterminada por Tor. "
+msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder a ese recurso desde su repetidor. Si la casilla <i>Otros servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no cubiertos por las otras casillas o por la política de salida por defecto de Tor. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:130
@@ -210,12 +210,12 @@ msgid ""
 "represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
 "column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
 " your relay, if the associated box is checked."
-msgstr "La siguiente tabla lista de forma completa los números de puerto específicos representados por cada una de las casillas de la política de salida.  La columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes de Tor tendrán permiso de acceder a través de su retransmisión, si la casilla correspondiente está marcada."
+msgstr "La siguiente tabla contiene la lista completa de los números de puerto específicos representados por cada una de las casillas de las políticas de salida. La columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes de Tor tendrán permiso de acceder a través de su repetidor, si la casilla correspondiente está marcada."
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:138
 msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr "<b>Marcar las casillas</b>"
+msgstr "<b>Casillas de marcado</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:139
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "80"
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:145
 msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
-msgstr "Navegación de la red normal, sin cifrado"
+msgstr "Navegación web normal, sin cifrado"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:148
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "443"
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:150
 msgid "Encrypted Web browsing"
-msgstr "Navegación de la red bajo cifrado"
+msgstr "Navegación web cifrada"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:153



More information about the tor-commits mailing list